diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3704 |
1 files changed, 2520 insertions, 1184 deletions
@@ -1,885 +1,1888 @@ # Vietnamese translation for Gawk. -# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007. +# Bản dịch Tiếng Việt dành cho Gawk. +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gawk package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.6\n" +"Project-Id-Version: gawk-4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-30 22:29+1030\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-16 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: array.c:103 +#: array.c:256 #, c-format msgid "from %s" msgstr "từ %s" -#: array.c:267 -#, fuzzy +#: array.c:357 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" +msgstr "cố dùng giá trị vô hướng như là một mảng" -#: array.c:270 -#, c-format -msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "cố gắng dùng chức năng « %s » như mảng" - -#: array.c:273 +#: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng" +msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng" -#: array.c:276 eval.c:2013 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:362 +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" +msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng" -#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597 -#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385 -#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274 +#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661 +#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126 +#: eval.c:1531 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" - -#: array.c:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%s\"] »" +msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng" -#: array.c:576 -#, c-format -msgid "subscript of array `%s' is null string" -msgstr "chữ in dưới mảng «%s» là chuỗi rỗng" - -#: array.c:684 +#: array.c:583 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: (xóa bỏ) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" +msgstr "delete: (xoá) chỉ số “%s” không nằm trong mảng “%s”" -#: array.c:708 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:597 +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" +msgstr "cố dùng “%s[\"%.*s\"]” vô hướng như là mảng" -#: array.c:871 -#, c-format -msgid "%s: empty (null)\n" -msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n" +#: array.c:776 +msgid "adump: first argument not an array" +msgstr "adump: đối số thứ nhất không phải là một mảng" -#: array.c:876 -#, c-format -msgid "%s: empty (zero)\n" -msgstr "%s: rỗng (số không)\n" +#: array.c:815 +msgid "asort: second argument not an array" +msgstr "asort: đối số thứ hai không phải là một mảng" -#: array.c:880 -#, c-format -msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n" +#: array.c:816 +msgid "asorti: second argument not an array" +msgstr "asorti: đối số thứ hai không phải là một mảng" -#: array.c:915 -#, c-format -msgid "%s: is parameter\n" -msgstr "%s: là tham số\n" +#: array.c:823 +msgid "asort: first argument not an array" +msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng" -#: array.c:919 -#, c-format -msgid "%s: array_ref to %s\n" -msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n" +#: array.c:824 +msgid "asorti: first argument not an array" +msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" -#: array.c:924 -#, fuzzy -msgid "adump: argument not an array" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" +#: array.c:831 +msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "" +"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " +"số thứ nhất cho tham số thứ hai" -#: array.c:1142 -#, fuzzy -msgid "attempt to use array in a scalar context" -msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" +#: array.c:832 +msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "" +"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " +"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" -#: array.c:1239 -#, fuzzy -msgid "asort: second argument not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +#: array.c:837 +msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "" +"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " +"số thứ hai cho tham số thứ nhất" -#: array.c:1240 -#, fuzzy -msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +#: array.c:838 +msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "" +"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " +"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" -#: array.c:1247 -#, fuzzy -msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" +#: array.c:1314 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid as a function name" +msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ" -#: array.c:1248 -#, fuzzy -msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" +#: array.c:1318 +#, c-format +msgid "sort comparison function `%s' is not defined" +msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”" -#: awkgram.y:249 +#: awkgram.y:233 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động" -#: awkgram.y:252 +#: awkgram.y:236 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động" -#: awkgram.y:323 awkgram.y:334 +#: awkgram.y:325 awkgram.y:336 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" -"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " -"thúc)" +"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" -#: awkgram.y:371 +#: awkgram.y:373 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "« %s » là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lái." +msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lại." -#: awkgram.y:432 +#: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy « // » hình như một chú thích C, nhưng mà không phải" +"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà " +"không phải" -#: awkgram.y:436 +#: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy « /%s/ » hình như một chú thích C, nhưng mà không " -"phải" +"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà " +"không phải" -#: awkgram.y:528 +#: awkgram.y:515 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s" -#: awkgram.y:549 -#, fuzzy +#: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -"Phát hiện « default » (mặc định) trong thân chuyển đổi (switch body): %s" +"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" -#: awkgram.y:811 -#, fuzzy +#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" +msgstr "" +"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" -#: awkgram.y:820 -#, fuzzy +#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" +msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp" -#: awkgram.y:829 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:815 +#, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s" - -#: awkgram.y:837 -msgid "`nextfile' is a gawk extension" -msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s" -#: awkgram.y:840 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:824 +#, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s" +msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s" -#: awkgram.y:863 +#: awkgram.y:848 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" +msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" -#: awkgram.y:923 +#: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" -"« print » (in) chuẩn trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " -"thúc) rất có thể nên là « print\"\" »" +"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần " +"như chắc chắn nên là “print”””" + +#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 +msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" +msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB" -#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021 -msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk" +#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 +msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" +msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB" -#: awkgram.y:1017 +#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "" -"« delete array » (xóa bỏ mảng) là phần mở rộng gawk không thể mang theo" +msgstr "“delete array” (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển" -#: awkgram.y:1133 +#: awkgram.y:1149 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được" -#: awkgram.y:1236 +#: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán" +msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »" +msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay “!~”" -#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417 +#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá “in”, trừ khi nằm sau “for”" -#: awkgram.y:1273 +#: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh" -#: awkgram.y:1392 +#: awkgram.y:1417 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" +msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”" -#: awkgram.y:1395 eval.c:2649 +#: awkgram.y:1420 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" +msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" -"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được " -"chuyển hướng lại và chưa được xác định." +"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển " +"hướng lại và chưa được định nghĩa." -#: awkgram.y:1419 +#: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều" -#: awkgram.y:1515 +#: awkgram.y:1541 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc" +msgstr "" +"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích " +"trên các hệ thống khác" -#: awkgram.y:1578 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1607 msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:1591 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1620 +#, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số" +msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm gián tiếp" -#: awkgram.y:1669 +#: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" -#: awkgram.y:1709 -msgid "use of non-array as array" -msgstr "việc dùng điều khác mảng như là mảng" - -#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98 +#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " -msgstr "cảnh báo : " +msgstr "cảnh báo: " -#: awkgram.y:1991 msg.c:130 +#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " -msgstr "nghiêm trọng: " +msgstr "lỗi nghiêm trọng: " -#: awkgram.y:2041 +#: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi" +msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ" -#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539 +#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539 +#: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)" +msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)" + +#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509 +#, c-format +msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" +msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)" -#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119 +#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" -msgstr "không biết sao" +msgstr "không rõ lý do" + +#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419 +#, c-format +msgid "can't include `%s' and use it as a program file" +msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình" -#: awkgram.y:2314 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:2408 +#, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)" +msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”" + +#: awkgram.y:2409 +#, c-format +msgid "already loaded shared library `%s'" +msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi" -#: awkgram.y:2340 -#, fuzzy +#: awkgram.y:2444 msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" -#: awkgram.y:2346 +#: awkgram.y:2450 msgid "empty filename after @include" -msgstr "" +msgstr "tập tin trống sau @include" + +#: awkgram.y:2494 +msgid "@load is a gawk extension" +msgstr "@load là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:2491 +#: awkgram.y:2500 +msgid "empty filename after @load" +msgstr "tên tập tin trống sau @load" + +#: awkgram.y:2634 msgid "empty program text on command line" msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh" -#: awkgram.y:2606 +#: awkgram.y:2749 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)" +msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)" -#: awkgram.y:2617 +#: awkgram.y:2760 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng" +msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng" -#: awkgram.y:2802 +#: awkgram.y:2937 msgid "source file does not end in newline" -msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với dòng mới" +msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới" -#: awkgram.y:2879 +#: awkgram.y:3042 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" -"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của " +"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của " "tập tin" -#: awkgram.y:2903 +#: awkgram.y:3066 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được " +"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được " "trong gawk" -#: awkgram.y:2907 +#: awkgram.y:3070 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong " -"gawk" +"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk" -#: awkgram.y:2914 +#: awkgram.y:3077 msgid "unterminated regexp" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt" -#: awkgram.y:2918 +#: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin" -#: awkgram.y:2977 +#: awkgram.y:3140 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng" +msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#...” để tiếp tục dòng" -#: awkgram.y:2993 +#: awkgram.y:3156 msgid "backslash not last character on line" -msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng" +msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng" -#: awkgram.y:3054 +#: awkgram.y:3217 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »" +msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”" -#: awkgram.y:3056 +#: awkgram.y:3219 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”" -#: awkgram.y:3065 +#: awkgram.y:3228 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »" +msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”" -#: awkgram.y:3067 +#: awkgram.y:3230 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”" -#: awkgram.y:3102 +#: awkgram.y:3265 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”" -#: awkgram.y:3110 +#: awkgram.y:3273 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”" -#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219 +#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không được chấm dứt" -#: awkgram.y:3415 +#: awkgram.y:3603 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức" +msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức" -#: awkgram.y:3462 +#: awkgram.y:3650 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk" +msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3467 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" - -#: awkgram.y:3472 +#: awkgram.y:3655 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX không cho phép « %s »" +msgstr "POSIX không cho phép “%s”" -#: awkgram.y:3480 +#: awkgram.y:3663 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ « %s »" +msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”" -#: awkgram.y:3550 +#: awkgram.y:3753 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "« goto » được xem là gây tai hại\n" +msgstr "“goto” được xem là có hại!\n" -#: awkgram.y:3602 +#: awkgram.y:3787 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "« %d » không hợp lệ như là số đối số cho « %s »" +msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”" -#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" - -#: awkgram.y:3668 +#: awkgram.y:3822 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " "dụng" -#: awkgram.y:3673 +#: awkgram.y:3827 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi" -#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762 +#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" + +#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3774 +#: awkgram.y:3982 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" +msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3997 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" +msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:3881 -#, c-format -msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "chức năng « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »" +#: awkgram.y:4016 +msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" +msgstr "" +"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai" -#: awkgram.y:3923 +#: awkgram.y:4069 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "chức năng « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục" +msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" -#: awkgram.y:4081 +#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "không mở được «%s» để ghi (%s)" +msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)" -#: awkgram.y:4082 profile.c:85 -msgid "sending profile to standard error" -msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn" +#: awkgram.y:4127 +msgid "sending variable list to standard error" +msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn" -#: awkgram.y:4088 +#: awkgram.y:4135 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" -msgstr "%s: lỗi đóng (%s)" +msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng (%s)" -#: awkgram.y:4140 +#: awkgram.y:4160 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần !" +msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!" -#: awkgram.y:4146 +#: awkgram.y:4168 msgid "there were shadowed variables." msgstr "có biến bị bóng." -#: awkgram.y:4176 +#: awkgram.y:4239 +#, c-format +msgid "function name `%s' previously defined" +msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi" + +#: awkgram.y:4285 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số" +msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" -#: awkgram.y:4180 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4288 +#, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số" +msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm" -#: awkgram.y:4196 +#: awkgram.y:4296 #, c-format -msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "tên chức năng « %s » được xác định trước" +msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" +msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”" -#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370 +#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "chức năng « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định" +msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa" -#: awkgram.y:4373 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4393 +#, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "chức năng « %s » được xác định nhưng mà chưa được gọi" +msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ" -#: awkgram.y:4405 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)" +msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)" -#: awkgram.y:4514 +#: awkgram.y:4484 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"chức năng « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n" +"hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n" "hoặc được dùng như là biến hay mảng" -#: awkgram.y:4761 eval.c:2206 +#: awkgram.y:4720 msgid "division by zero attempted" -msgstr "cố gắng chia cho số không" +msgstr "gặp phép chia cho số không" -#: awkgram.y:4770 eval.c:2222 +#: awkgram.y:4729 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %% »" +msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”" -#: builtin.c:117 +#: awkgram.y:5049 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước" + +#: awkgram.y:5052 +#, c-format +msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" +msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)" + +#: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" -msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)" +msgstr "%s tới “%s” gặp lỗi (%s)" -#: builtin.c:118 +#: builtin.c:134 msgid "standard output" -msgstr "thiết bị xuất chuẩn" +msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" -#: builtin.c:132 +#: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:138 +#: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi" -#: builtin.c:197 +#: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi" +"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, " +"không phải để ghi" -#: builtin.c:200 +#: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: không thể xóa sạch: tập tin «%s» được mở để đọc, không phải để ghi" +"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, " +"không phải để ghi" -#: builtin.c:212 +#: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" -"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình" +"fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" -#: builtin.c:330 +#: builtin.c:362 msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" +msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" -#: builtin.c:332 +#: builtin.c:364 msgid "index: received non-string second argument" -msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" +msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" -#: builtin.c:454 +#: builtin.c:488 mpfr.c:757 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:490 -#, fuzzy +#: builtin.c:525 msgid "length: received array argument" -msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi" +msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số" -#: builtin.c:493 -#, fuzzy +#: builtin.c:528 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "“length(array)” (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk" -#: builtin.c:501 +#: builtin.c:544 msgid "length: received non-string argument" -msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi" +msgstr "length: (chiều dài) đã nhận đối số không phải chuỗi" -#: builtin.c:532 +#: builtin.c:575 msgid "log: received non-numeric argument" -msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:535 +#: builtin.c:578 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" -msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm «%g»" +msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số âm “%g”" + +#: builtin.c:776 builtin.c:781 +msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức hay không gì cả" + +#: builtin.c:851 +#, c-format +msgid "field width is ignored for `%%' specifier" +msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" + +#: builtin.c:853 +#, c-format +msgid "precision is ignored for `%%' specifier" +msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" + +#: builtin.c:855 +#, c-format +msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" +msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" + +#: builtin.c:906 +msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk" + +#: builtin.c:915 +msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0" + +#: builtin.c:919 +#, c-format +msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" + +#: builtin.c:923 +msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong định dạng" + +#: builtin.c:939 +msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" +msgstr "" +"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho " +"độ chính xác" + +#: builtin.c:1009 +msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "chữ “l” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" + +#: builtin.c:1013 +msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định dạng awk POSIX" + +#: builtin.c:1026 +msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "chữ “L” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" + +#: builtin.c:1030 +msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định dạng awk POSIX" -#: builtin.c:593 builtin.c:604 +#: builtin.c:1043 +msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "chữ “h” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" + +#: builtin.c:1047 +msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX" + +#: builtin.c:1463 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”" + +#: builtin.c:1561 +#, c-format +msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +msgstr "" +"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được " +"chuyển đổi" + +#: builtin.c:1566 +msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng" + +#: builtin.c:1568 +msgid "^ ran out for this one" +msgstr "bị hết “^” cho cái này" + +#: builtin.c:1575 +msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" +msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều khiển" + +#: builtin.c:1578 +msgid "too many arguments supplied for format string" +msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng" + +#: builtin.c:1634 +msgid "sprintf: no arguments" +msgstr "sprintf: không có đối số" + +#: builtin.c:1657 builtin.c:1668 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: không có đối số" -#: builtin.c:645 +#: builtin.c:1711 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:649 +#: builtin.c:1715 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm «%g»" +msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”" -#: builtin.c:673 +#: builtin.c:1746 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥1" +msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥1" -#: builtin.c:675 +#: builtin.c:1748 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0" +msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥0" -#: builtin.c:682 +#: builtin.c:1755 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »" +msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”" -#: builtin.c:687 +#: builtin.c:1760 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ngắn thành %g" +msgstr "" +"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn " +"thành %g" -#: builtin.c:699 +#: builtin.c:1772 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1" +msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1" -#: builtin.c:704 +#: builtin.c:1777 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "" -"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn" +"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" -#: builtin.c:729 +#: builtin.c:1802 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không" -#: builtin.c:745 +#: builtin.c:1818 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi" +msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi" -#: builtin.c:753 +#: builtin.c:1826 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" -"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối " -"số đầu (%lu)" +"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu " +"(%lu)" -#: builtin.c:826 +#: builtin.c:1900 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" +"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số" -#: builtin.c:840 +#: builtin.c:1923 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:847 +#: builtin.c:1927 +msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" +msgstr "strftime: tham số thứ hai nhỏ hơn 0 hay quá lớn dành cho time_t" + +#: builtin.c:1934 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi" -#: builtin.c:853 +#: builtin.c:1941 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng" -#: builtin.c:919 +#: builtin.c:2007 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:936 +#: builtin.c:2024 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" +msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại phạm vi mặc định" -#: builtin.c:971 +#: builtin.c:2059 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc" -#: builtin.c:976 +#: builtin.c:2064 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »" - -#: builtin.c:1098 +#: builtin.c:2184 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" +msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%d”" -#: builtin.c:1185 +#: builtin.c:2271 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1219 +#: builtin.c:2305 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1255 +#: builtin.c:2341 mpfr.c:672 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:1257 +#: builtin.c:2343 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:1276 +#: builtin.c:2362 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1292 +#: builtin.c:2378 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1345 +#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1376 +#: builtin.c:2462 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" -#: builtin.c:1883 +#: builtin.c:2734 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" -msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1" +msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1" -#: builtin.c:1923 +#: builtin.c:3030 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#: builtin.c:1925 +#: builtin.c:3032 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:1931 +#: builtin.c:3038 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:1933 +#: builtin.c:3040 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" -#: builtin.c:1935 +#: builtin.c:3042 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ" +msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:1960 +#: builtin.c:3067 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:1962 +#: builtin.c:3069 msgid "rshift: received non-numeric second argument" -msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" +msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:1968 +#: builtin.c:3075 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:1970 +#: builtin.c:3077 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:1972 +#: builtin.c:3079 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ" +msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:1997 -msgid "and: received non-numeric first argument" -msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" +#: builtin.c:3104 mpfr.c:968 +msgid "and: called with less than two arguments" +msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số" -#: builtin.c:1999 -msgid "and: received non-numeric second argument" -msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" +#: builtin.c:3109 +#, c-format +msgid "and: argument %d is non-numeric" +msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số" -#: builtin.c:2005 +#: builtin.c:3113 #, c-format -msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "" +"and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:2007 +#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000 +msgid "or: called with less than two arguments" +msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số" + +#: builtin.c:3141 #, c-format -msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +msgid "or: argument %d is non-numeric" +msgstr "or: (hoặc) đối số %d không thuộc kiểu số" -#: builtin.c:2032 -msgid "or: received non-numeric first argument" -msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" +#: builtin.c:3145 +#, c-format +msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "" +"or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:2034 -msgid "or: received non-numeric second argument" -msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" +#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031 +msgid "xor: called with less than two arguments" +msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số" -#: builtin.c:2040 +#: builtin.c:3173 #, c-format -msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgid "xor: argument %d is non-numeric" +msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số" -#: builtin.c:2042 +#: builtin.c:3177 #, c-format -msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:2070 -msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" +#: builtin.c:3202 mpfr.c:787 +msgid "compl: received non-numeric argument" +msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận được đối số không-phải-số" -#: builtin.c:2072 -msgid "xor: received non-numeric second argument" -msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" +#: builtin.c:3208 +#, c-format +msgid "compl(%f): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong đợi" -#: builtin.c:2078 +#: builtin.c:3210 #, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" -#: builtin.c:2080 +#: builtin.c:3379 #, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" +msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" -#: builtin.c:2104 builtin.c:2110 -msgid "compl: received non-numeric argument" -msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số" +#: command.y:225 +#, c-format +msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" +msgstr "Gõ các câu lệnh (g)awk. Kết thúc bằng lệnh “end”\n" -#: builtin.c:2112 +#: command.y:289 #, c-format -msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgid "invalid frame number: %d" +msgstr "số khung không hợp lệ: %d" -#: builtin.c:2114 +#: command.y:295 #, c-format -msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn" +msgid "info: invalid option - \"%s\"" +msgstr "info: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" -#: builtin.c:2283 +#: command.y:321 #, c-format -msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" +msgid "source \"%s\": already sourced." +msgstr "nguồn “%s”: đã sẵn có trong nguồn rồi." + +#: command.y:326 +#, c-format +msgid "save \"%s\": command not permitted." +msgstr "ghi “%s”: lệnh không đủ thẩm quyền." + +#: command.y:339 +msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" +msgstr "Không thể dùng lệnh “commands” cho lệnh breakpoint/watchpoint" + +#: command.y:341 +msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" +msgstr "chưa có điểm ngắt hay điểm theo dõi nào được đặt cả" + +#: command.y:343 +msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "số điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ" + +#: command.y:348 +#, c-format +msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" +msgstr "Gõ lệnh cho %s khi %d được gợi ý, mỗi lệnh một dòng.\n" + +#: command.y:350 +#, c-format +msgid "End with the command \"end\"\n" +msgstr "Kết thúc với lệnh “end”\n" + +#: command.y:357 +msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" +msgstr "“end” chỉ hợp lệ trong “commands” hay “eval”" + +#: command.y:367 +msgid "`silent' valid only in command `commands'" +msgstr "“silent” chỉ hợp lệ với lệnh “commands”" + +#: command.y:373 +#, c-format +msgid "trace: invalid option - \"%s\"" +msgstr "trace: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" + +#: command.y:387 +msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "condition: điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ" + +#: command.y:449 +msgid "argument not a string" +msgstr "tham số không phải là một chuỗi" + +#: command.y:459 command.y:464 +#, c-format +msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" +msgstr "option: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" + +#: command.y:474 +#, c-format +msgid "no such function - \"%s\"" +msgstr "không có hàm nào như thế cả - “%s”" + +#: command.y:531 +#, c-format +msgid "enable: invalid option - \"%s\"" +msgstr "enable: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" + +#: command.y:597 +#, c-format +msgid "invalid range specification: %d - %d" +msgstr "đặc tả vùng không hợp lệ: %d - %d" + +#: command.y:659 +msgid "non-numeric value for field number" +msgstr "giá trị cho trường số mà không thuộc kiểu số" + +#: command.y:680 command.y:687 +msgid "non-numeric value found, numeric expected" +msgstr "cần giá trị kiểu số nhưng lại nhận được giá trị không thuộc kiểu này" + +#: command.y:712 command.y:718 +msgid "non-zero integer value" +msgstr "giá trị số nguyên khác không" + +#: command.y:817 +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng " +"nhất nếu N < 0)." + +#: command.y:819 +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho." + +#: command.y:821 +msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +msgstr "" +"clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây." + +#: command.y:823 +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt " +"(hay điểm theo dõi) tìm được." + +#: command.y:825 +msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +msgstr "" +"condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." + +#: command.y:827 +msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +msgstr "continue [SỐ_LƯỢNG] - tiếp tục chương trình đang được gỡ lỗi." + +#: command.y:829 +msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +msgstr "delete [điểm_ngắt] [vùng] - xóa các điểm ngắt đã chỉ ra." + +#: command.y:831 +msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +msgstr "disable [điểm_ngắt] [vùng] - tắt các điểm ngắt đã chỉ định." + +#: command.y:833 +msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +msgstr "display [var] - in giá trị của biến mỗi lần chương trình dừng." + +#: command.y:835 +msgid "down [N] - move N frames down the stack." +msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack." + +#: command.y:837 +msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +msgstr "" +"dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." + +#: command.y:839 +msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +msgstr "enable [once|del] [điểm_ngắt] [range] - bật các điểm ngắt đã chỉ ra." + +#: command.y:841 +msgid "end - end a list of commands or awk statements." +msgstr "end - kết thúc một danh sách các câu lệnh hay biểu thức awk" + +#: command.y:843 +msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - định giá các câu lệnh awk." + +#: command.y:845 +msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +msgstr "finish - thực thi cho đến khi khung stack đã chọn trả về." + +#: command.y:847 +msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +msgstr "frame [N] - chọn và in khung stack số hiệu N." + +#: command.y:849 +msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +msgstr "help [lệnh] - hiển thị danh sách các lệnh hay giải thích câu lệnh." + +#: command.y:851 +msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua." + +#: command.y:853 +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." + +#: command.y:855 +msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đã chỉ định." + +#: command.y:857 +msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +msgstr "" +"next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ " +"tục con." + +#: command.y:859 +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ " +"tục con." + +#: command.y:861 +msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +msgstr "option [tên[=giá trị]] - đặt hay hiển thị tùy chọn gỡ lỗi." + +#: command.y:863 +msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +msgstr "print var [var] - in giá trị của biến hay mảng." + +#: command.y:865 +msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +msgstr "printf format, [arg], ... - kết xuất có định dạng." + +#: command.y:867 +msgid "quit - exit debugger." +msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi." + +#: command.y:869 +msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +msgstr "" +"return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi " +"nó." + +#: command.y:871 +msgid "run - start or restart executing program." +msgstr "run - khởi chạy hay khởi động lại chương trình." + +#: command.y:874 +msgid "save filename - save commands from the session to file." +msgstr "save tên_tập_tin - ghi các câu lệnh từ phiên làm việc vào tập tin." + +#: command.y:877 +msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng." + +#: command.y:879 +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo " +"dõi." + +#: command.y:881 +msgid "source file - execute commands from file." +msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin." + +#: command.y:883 +msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +msgstr "" +"step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng " +"nguồn khác." + +#: command.y:885 +msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +msgstr "stepi [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng lệnh một." + +#: command.y:887 +msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +msgstr "tbreak [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tạm thời." + +#: command.y:889 +msgid "trace on|off - print instruction before executing." +msgstr "trace on|off - hiển thị chỉ lệnh trước khi thực hiện." + +#: command.y:891 +msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động." + +#: command.y:893 +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến " +"dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại." + +#: command.y:895 +msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +msgstr "unwatch [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách theo dõi." + +#: command.y:897 +msgid "up [N] - move N frames up the stack." +msgstr "up [N] - chuyển xuống N khung stack." + +#: command.y:899 +msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến." + +#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "lỗi: " + +#: command.y:1051 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)\n" +msgstr "không thể đọc lệnh (%s)\n" + +#: command.y:1065 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)" +msgstr "không thể đọc lệnh (%s)" + +#: command.y:1116 +msgid "invalid character in command" +msgstr "ký tự trong câu lệnh không hợp lệ" + +#: command.y:1152 +#, c-format +msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" +msgstr "không hiểu lệnh - “%.*s”, hãy gõ lệnh trợ giúp “help”" + +#: command.y:1222 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: command.y:1284 +msgid "invalid character" +msgstr "ký tự không hợp lệ" + +#: command.y:1455 +#, c-format +msgid "undefined command: %s\n" +msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n" + +#: debug.c:252 +msgid "set or show the number of lines to keep in history file." +msgstr "đặt hay hiển thị số dòng được lưu giữ trong tập tin lịch sử." + +#: debug.c:254 +msgid "set or show the list command window size." +msgstr "đặt hay hiển thị kích thước cửa sổ danh sách lệnh." + +#: debug.c:256 +msgid "set or show gawk output file." +msgstr "đặt hay hiển thị tập tin kết xuất gawk." + +#: debug.c:258 +msgid "set or show debugger prompt." +msgstr "đặt hay hiển thị dấu nhắc gỡ lỗi." + +#: debug.c:260 +msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." +msgstr "(bỏ) đặt hay ghi lại lịch sử lệnh (giá trị=on|off)." + +#: debug.c:262 +msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." +msgstr "đặt/bỏ đặt hay hiển thị các tùy chọn được ghi lại (giá_trị=on|off)." + +#: debug.c:264 +msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." +msgstr "(bỏ) đặt hay hiển thị việc theo vết chỉ lệnh (giá trị=on|off)." + +#: debug.c:345 +msgid "program not running." +msgstr "chương trình không chạy." + +#: debug.c:448 debug.c:606 +#, c-format +msgid "can't read source file `%s' (%s)" +msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)" + +#: debug.c:453 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty.\n" +msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n" + +#: debug.c:480 +msgid "no current source file." +msgstr "không có tập tin nguồn hiện tại." + +#: debug.c:505 +#, c-format +msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" +msgstr "không thể tìm thấy tập tin nguồn có tên “%s” (%s)" + +#: debug.c:529 +#, c-format +msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: tập tin nguồn “%s” bị sửa đổi kể từ lúc nó được dịch.\n" + +#: debug.c:551 +#, c-format +msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" +msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng" + +#: debug.c:611 +#, c-format +msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin “%s”, dòng %d" + +#: debug.c:620 +#, c-format +msgid "source file `%s' modified since start of program execution" +msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc chưong trình được khởi chạy" + +#: debug.c:732 +#, c-format +msgid "Current source file: %s\n" +msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n" + +#: debug.c:733 +#, c-format +msgid "Number of lines: %d\n" +msgstr "Số dòng: %d\n" + +#: debug.c:740 +#, c-format +msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" +msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n" + +#: debug.c:754 +msgid "" +"Number Disp Enabled Location\n" +"\n" +msgstr "" +"Số Hthị Bật Vị trí\n" +"\n" + +#: debug.c:765 +#, c-format +msgid "\tno of hits = %ld\n" +msgstr "\tkhông gợi ý = %ld\n" + +#: debug.c:767 +#, c-format +msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" +msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n" + +#: debug.c:769 debug.c:909 +#, c-format +msgid "\tstop condition: %s\n" +msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n" + +#: debug.c:771 debug.c:911 +msgid "\tcommands:\n" +msgstr "\tlệnh:\n" + +#: debug.c:793 +#, c-format +msgid "Current frame: " +msgstr "Khung hiện tại:" + +#: debug.c:796 +#, c-format +msgid "Called by frame: " +msgstr "Được gọi bởi khung:" + +#: debug.c:800 +#, c-format +msgid "Caller of frame: " +msgstr "Bộ gọi của khung:" + +#: debug.c:818 +#, c-format +msgid "None in main().\n" +msgstr "Không có gì trong main().\n" + +#: debug.c:848 +msgid "No arguments.\n" +msgstr "Không có đối số nào.\n" + +#: debug.c:849 +msgid "No locals.\n" +msgstr "Không có nội bộ.\n" + +#: debug.c:857 +msgid "" +"All defined variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tất cả các biến đã định nghĩa:\n" +"\n" -#: eval.c:410 +#: debug.c:867 +msgid "" +"All defined functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n" +"\n" + +#: debug.c:886 +msgid "" +"Auto-display variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Các biến hiển thị tự động:\n" +"\n" + +#: debug.c:889 +msgid "" +"Watch variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Các biến theo dõi:\n" +"\n" + +#: debug.c:1029 +#, c-format +msgid "no symbol `%s' in current context\n" +msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n" + +#: debug.c:1041 debug.c:1427 +#, c-format +msgid "`%s' is not an array\n" +msgstr "“%s” không phải là một mảng\n" + +#: debug.c:1055 +#, c-format +msgid "$%ld = uninitialized field\n" +msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n" + +#: debug.c:1076 +#, c-format +msgid "array `%s' is empty\n" +msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n" + +#: debug.c:1119 debug.c:1171 +#, c-format +msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "[”%s”] không nằm trong mảng “%s”\n" + +#: debug.c:1175 +#, c-format +msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" +msgstr "“%s[”%s”]” không phải là một mảng\n" + +#: debug.c:1236 debug.c:4964 +#, c-format +msgid "`%s' is not a scalar variable" +msgstr "“%s” không phải là biến scalar" + +#: debug.c:1258 debug.c:4994 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" +msgstr "cố dùng mảng “%s[”%s”]” trong một ngữ cảnh vô hướng" + +#: debug.c:1280 debug.c:5005 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" +msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[”%s”]” như là mảng" + +#: debug.c:1423 +#, c-format +msgid "`%s' is a function" +msgstr "“%s” là một hàm" + +#: debug.c:1465 +#, c-format +msgid "watchpoint %d is unconditional\n" +msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n" + +#: debug.c:1499 +#, c-format +msgid "No display item numbered %ld" +msgstr "Không có mục tin hiển thị nào đánh số %ld" + +#: debug.c:1502 +#, c-format +msgid "No watch item numbered %ld" +msgstr "Không có mục tin theo dõi nào đánh số %ld" + +#: debug.c:1528 +#, c-format +msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "%d: [”%s”] không trong mảng “%s”\n" + +#: debug.c:1767 +msgid "attempt to use scalar value as array" +msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng" + +#: debug.c:1856 +#, c-format +msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n" + +#: debug.c:1867 +#, c-format +msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n" + +#: debug.c:1900 +#, c-format +msgid " in file `%s', line %d\n" +msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n" + +#: debug.c:1921 +#, c-format +msgid " at `%s':%d" +msgstr " tại “%s”:%d" + +#: debug.c:1937 debug.c:2000 +#, c-format +msgid "#%ld\tin " +msgstr "#%ld\ttrong " + +#: debug.c:1974 +#, c-format +msgid "More stack frames follow ...\n" +msgstr "Nhiều khung ngăn xếp theo sau...\n" + +#: debug.c:2017 +msgid "invalid frame number" +msgstr "số khung không hợp lệ" + +#: debug.c:2200 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "" +"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt " +"tại %s:%d" + +#: debug.c:2207 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đặt tại %s:%d" + +#: debug.c:2214 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "" +"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại " +"%s:%d" + +#: debug.c:2221 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được đặt tại %s:%d" + +#: debug.c:2238 +#, c-format +msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" +msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n" + +#: debug.c:2340 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" +msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong tập tin “%s”\n" + +#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 +#, c-format +msgid "line number %d in file `%s' out of range" +msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi" + +#: debug.c:2373 +#, c-format +msgid "Can't find rule!!!\n" +msgstr "Không tìm thấy quy tắc!!!\n" + +#: debug.c:2375 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" +msgstr "Không thể đặt điểm ngắt tại “%s”:%d\n" + +#: debug.c:2387 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" +msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n" + +#: debug.c:2403 +#, c-format +msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" +msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n" + +#: debug.c:2508 debug.c:2530 +#, c-format +msgid "Deleted breakpoint %d" +msgstr "Xóa điểm dừng %d" + +#: debug.c:2514 +#, c-format +msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" +msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n" + +#: debug.c:2541 +#, c-format +msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" +msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n" + +#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 +msgid "invalid breakpoint number" +msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ" + +#: debug.c:2612 +msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " +msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) " + +#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 +msgid "y" +msgstr "c" + +#: debug.c:2662 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" +msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n" + +#: debug.c:2666 +#, c-format +msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" +msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n" + +#: debug.c:2783 +#, c-format +msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" +msgstr "" +"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" + +#: debug.c:2908 +#, c-format +msgid "Failed to restart debugger" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi" + +#: debug.c:2922 +msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " +msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?" + +#: debug.c:2926 +#, c-format +msgid "Program not restarted\n" +msgstr "Chương trình không khởi động lại\n" + +#: debug.c:2936 +#, c-format +msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" +msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n" + +#: debug.c:2942 +#, c-format +msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" +msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n" + +#: debug.c:2950 +#, c-format +msgid "Starting program: \n" +msgstr "Đang khởi động chương trình:\n" + +#: debug.c:2959 +#, c-format +msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" +msgstr "Chương trình %s được thoát ra với mã thoát là: %d\n" + +#: debug.c:2975 +msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " +msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/không)?" + +#: debug.c:3010 +#, c-format +msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" +msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n" + +#: debug.c:3015 +#, c-format +msgid "invalid breakpoint number %d." +msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d." + +#: debug.c:3020 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" +msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n" + +#: debug.c:3207 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" + +#: debug.c:3212 +#, c-format +msgid "Run till return from " +msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ đó" + +#: debug.c:3255 +#, c-format +msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" + +#: debug.c:3369 +#, c-format +msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" +msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n" + +#: debug.c:3377 +#, c-format +msgid "invalid source line %d in file `%s'" +msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”" + +#: debug.c:3392 +#, c-format +msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" +msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập tin “%s”\n" + +#: debug.c:3424 +#, c-format +msgid "element not in array\n" +msgstr "phần tử không trong mảng\n" + +#: debug.c:3424 +#, c-format +msgid "untyped variable\n" +msgstr "biến chưa định kiểu\n" + +#: debug.c:3466 +#, c-format +msgid "Stopping in %s ...\n" +msgstr "Dừng trong %s ...\n" + +#: debug.c:3543 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n" + +#: debug.c:3550 +#, c-format +msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n" + +#: debug.c:4185 +msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" +msgstr "\t-Nhấn [Enter] để tiếp tục hay “q” [Enter] để thoát------" + +#: debug.c:4186 +msgid "q" +msgstr "t" + +#: debug.c:5001 +#, c-format +msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" +msgstr "[\"%s\"] không trong mảng “%s”" + +#: debug.c:5207 +#, c-format +msgid "sending output to stdout\n" +msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n" + +#: debug.c:5247 +msgid "invalid number" +msgstr "số không hợp lệ" + +#: debug.c:5381 +#, c-format +msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" + +#: debug.c:5389 +msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" + +#: debug.c:5590 +#, c-format +msgid "No symbol `%s' in current context" +msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời" + +#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197 +#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275 +msgid "unbalanced [" +msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở [" + +#: dfa.c:1174 +msgid "invalid character class" +msgstr "sai lớp ký tự" + +#: dfa.c:1316 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải [:dấu_cách:]" + +#: dfa.c:1366 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\" + +#: dfa.c:1513 regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" + +#: dfa.c:1516 regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" + +#: dfa.c:1936 +msgid "unbalanced (" +msgstr "thiếu dấu (" + +#: dfa.c:2062 +msgid "no syntax specified" +msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp" + +#: dfa.c:2070 +msgid "unbalanced )" +msgstr "thiếu dấu )" + +#: eval.c:394 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "không biết kiểu nút %d" -#: eval.c:421 eval.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:405 eval.c:419 +#, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "không biết kiểu nút %d" +msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d" -#: eval.c:432 +#: eval.c:416 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khoá" -#: eval.c:485 +#: eval.c:472 msgid "buffer overflow in genflags2str" -msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)" +msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)" -#: eval.c:696 +#: eval.c:675 #, c-format msgid "" "\n" @@ -887,899 +1890,1268 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\t# Đống gọi chức năng:\n" +"\t# Ngăn xếp gọi hàm:\n" "\n" -#: eval.c:723 +#: eval.c:704 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk" +msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ HOA/thường) là phần mở rộng gawk" -#: eval.c:752 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk" +msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk" -#: eval.c:810 +#: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "" +msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên đã coi là 3" -#: eval.c:900 +#: eval.c:885 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »" +msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”" -#: eval.c:978 +#: eval.c:969 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »" - -#: eval.c:1247 -#, fuzzy -msgid "sorted array traversal is a gawk extension" -msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk" - -#: eval.c:1291 -msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized" -msgstr "" +msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”" -#: eval.c:1373 eval.c:1923 +#: eval.c:1147 #, c-format -msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "không thể dùng tên chức năng « %s » như là biến hay mảng" - -#: eval.c:1401 -msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng « builtin » (có sẵn)" +msgid "reference to uninitialized argument `%s'" +msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được khởi tạo “%s”" -#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948 +#: eval.c:1148 #, c-format -msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »" +msgid "reference to uninitialized variable `%s'" +msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được khởi tạo “%s”" -#: eval.c:1429 +#: eval.c:1166 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số" -#: eval.c:1431 -#, fuzzy +#: eval.c:1168 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "cố tham chiếu từ chuỗi vô giá trị" +msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chuỗi trống rỗng" -#: eval.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1176 +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "cố gắng truy cập trường %d" +msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld" -#: eval.c:1446 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1185 +#, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" +msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”" -#: eval.c:1508 +#: eval.c:1272 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "chức năng « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố" +msgstr "hàm “%s” được gọi với nhiều số đối số hơn số được khai báo" -#: eval.c:1663 +#: eval.c:1473 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack: không cần kiểu “%s”" -#: eval.c:1747 +#: eval.c:1569 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »" +msgstr "gặp phép chia cho số không trong “/=”" -#: eval.c:1754 +#: eval.c:1576 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »" +msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%=”" + +#: ext.c:89 ext.c:171 +msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" -#: eval.c:2057 -msgid "assignment used in conditional context" -msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện" +#: ext.c:92 +msgid "-l / @load are gawk extensions" +msgstr "-l / @load là một phần mở rộng gawk" -#: eval.c:2061 -msgid "statement has no effect" -msgstr "câu không có tác dụng" +#: ext.c:95 +msgid "load_ext: received NULL lib_name" +msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name" -#: eval.c:2473 +#: ext.c:98 #, c-format -msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld " -"trong khi thực hiện vòng lặp" +msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n" -#: eval.c:2583 +#: ext.c:104 #, c-format -msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" +msgid "" +"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "" +"load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" -#: eval.c:2595 +#: ext.c:110 #, c-format -msgid "function `%s' not defined" -msgstr "chưa xác định chức năng « %s »" +msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)\n" -#: eval.c:2656 -#, fuzzy, c-format -msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" -"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được " -"chuyển hướng lại và chưa được xác định." +#: ext.c:114 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" +msgstr "load_ext: thư viện “%s” thủ tục khởi tạo “%s” gặp lỗi\n" -#: eval.c:2717 -#, fuzzy, c-format -msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "" -"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)" +#: ext.c:174 +msgid "`extension' is a gawk extension" +msgstr "“extension” là một phần mở rộng gawk" -#: eval.c:2767 -#, fuzzy, c-format -msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)" +#: ext.c:177 +msgid "extension: received NULL lib_name" +msgstr "extension: nhận được NULL lib_name" -#: eval.c:2834 +#: ext.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "" +msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" +msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)" -#: ext.c:64 -msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +#: ext.c:186 +#, c-format +msgid "" +"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "" +"phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)" -#: ext.c:70 ext.c:75 -msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk" +#: ext.c:190 +#, c-format +msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" +msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)" -#: ext.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể mở « %s » (%s)\n" +#: ext.c:221 +msgid "make_builtin: missing function name" +msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm" -#: ext.c:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s " -"» (%s)\n" +#: ext.c:236 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" +msgstr "make_builtin: không thể định nghĩa lại hàm “%s”" + +#: ext.c:240 +#, c-format +msgid "make_builtin: function `%s' already defined" +msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi" -#: ext.c:103 -#, fuzzy, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" +#: ext.c:244 +#, c-format +msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" +msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây rồi" + +#: ext.c:246 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s " -"» (%s)\n" +"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong " +"gawk" + +#: ext.c:249 ext.c:304 +#, c-format +msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" +msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm “%s”" -#: ext.c:137 +#: ext.c:276 msgid "extension: missing function name" -msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng còn thiếu" +msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu" -#: ext.c:142 +#: ext.c:279 ext.c:283 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên chức năng « %s »" +msgstr "extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm “%c” nằm trong tên hàm “%s”" -#: ext.c:151 +#: ext.c:291 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại chức năng « %s »" +msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể định nghĩa lại hàm “%s”" -#: ext.c:155 +#: ext.c:295 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: (phần mở rộng) chức năng « %s » đã được xác định" +msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm “%s” đã được định nghĩa" -#: ext.c:160 +#: ext.c:299 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "tên chức năng « %s » đã được xác định trước" +msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó" -#: ext.c:162 +#: ext.c:301 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là " -"tên chức năng" +"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là " +"tên hàm" -#: ext.c:166 +#: ext.c:375 #, c-format -msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" - -#: ext.c:269 -#, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "chức năng « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa" +msgstr "hàm “%s” được định nghĩa để chấp nhấn %d đối số tối đa" -#: ext.c:272 +#: ext.c:378 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "chức năng « %s » còn thiếu đối số thứ %d" +msgstr "hàm “%s”: thiếu đối số #%d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:395 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng" +msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô hướng như là mảng" -#: ext.c:286 +#: ext.c:399 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng" +msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là kiểu vô hướng" -#: ext.c:299 -msgid "Operation Not Supported" -msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" +#: ext.c:413 +msgid "dynamic loading of library not supported" +msgstr "tải động của thư viện không được hỗ trợ" + +#: extension/filefuncs.c:159 +msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" +msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 1" + +#: extension/filefuncs.c:439 +#, c-format +msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" +msgstr "stat: không thể đọc liên kết mềm “%s”" + +#: extension/filefuncs.c:472 +msgid "stat: called with wrong number of arguments" +msgstr "stat: được gọi với số lượng đối số không đúng" + +#: extension/filefuncs.c:479 +msgid "stat: bad parameters" +msgstr "stat: các đối số sai" + +#: extension/filefuncs.c:533 +#, c-format +msgid "fts init: could not create variable %s" +msgstr "khởi tạo fts: không thể tạo biến %s" + +#: extension/filefuncs.c:554 +msgid "fts is not supported on this system" +msgstr "fts không được hỗ trợ trên hệ thống này" + +#: extension/filefuncs.c:573 +msgid "fill_stat_element: could not create array" +msgstr "fill_stat_element: không thể tạo mảng" + +#: extension/filefuncs.c:582 +msgid "fill_stat_element: could not set element" +msgstr "fill_stat_element: không thể đặt phần tử" + +#: extension/filefuncs.c:597 +msgid "fill_path_element: could not set element" +msgstr "fill_path_element: không thể đặt phần tử" + +#: extension/filefuncs.c:613 +msgid "fill_error_element: could not set element" +msgstr "fill_error_element: không thể đặt phần tử" + +#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 +msgid "fts-process: could not create array" +msgstr "fts-process: không thể tạo mảng" + +#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 +#: extension/filefuncs.c:735 +msgid "fts-process: could not set element" +msgstr "fts-process: không thể đặt phần tử" + +#: extension/filefuncs.c:784 +msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" +msgstr "fts: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 3" + +#: extension/filefuncs.c:787 +msgid "fts: bad first parameter" +msgstr "fts: đối số đầu tiên sai" + +#: extension/filefuncs.c:793 +msgid "fts: bad second parameter" +msgstr "fts: đối số thứ hai sai" + +#: extension/filefuncs.c:799 +msgid "fts: bad third parameter" +msgstr "fts: đối số thứ ba sai" + +#: extension/filefuncs.c:806 +msgid "fts: could not flatten array\n" +msgstr "fts: không thể làm phẳng mảng\n" + +#: extension/filefuncs.c:824 +msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." +msgstr "fts: bỏ qua cờ FTS_NOSTAT vụng trộm. nyah, nyah, nyah." + +#: extension/filefuncs.c:841 +msgid "fts: clear_array() failed\n" +msgstr "fts: clear_array() gặp lỗi\n" + +#: extension/fnmatch.c:112 +msgid "fnmatch: called with less than three arguments" +msgstr "fnmatch: được gọi với ít hơn ba đối số" + +#: extension/fnmatch.c:115 +msgid "fnmatch: called with more than three arguments" +msgstr "fnmatch: được gọi với nhiều hơn ba đối số" + +#: extension/fnmatch.c:118 +msgid "fnmatch: could not get first argument" +msgstr "fnmatch: không lấy được đối số đầu tiên" + +#: extension/fnmatch.c:123 +msgid "fnmatch: could not get second argument" +msgstr "fnmatch: không lấy được đối số thứ hai" + +#: extension/fnmatch.c:128 +msgid "fnmatch: could not get third argument" +msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba" + +#: extension/fnmatch.c:141 +msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" +msgstr "fnmatch không được hỗ trợ trên hệ thống này\n" + +#: extension/fnmatch.c:173 +msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" +msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể thêm biến FNM_NOMATCH" + +#: extension/fnmatch.c:183 +#, c-format +msgid "fnmatch init: could not set array element %s" +msgstr "fnmatch init: không thể đặt phần tử mảng %s" + +#: extension/fnmatch.c:193 +msgid "fnmatch init: could not install FNM array" +msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể cài đặt mảng FNM" + +#: extension/fork.c:81 +msgid "fork: called with too many arguments" +msgstr "fork: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/fork.c:94 +msgid "fork: PROCINFO is not an array!" +msgstr "fork: PROCINFO không phải là mảng!" + +#: extension/fork.c:118 +msgid "waitpid: called with too many arguments" +msgstr "waitpid: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/fork.c:126 +msgid "wait: called with no arguments" +msgstr "wait: được gọi mà không truyền đối số" + +#: extension/fork.c:143 +msgid "wait: called with too many arguments" +msgstr "wait: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/inplace.c:130 +msgid "inplace_begin: in-place editing already active" +msgstr "inplace_begin: sửa in-place đã sẵn được kích hoạt rồi" + +#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207 +#, c-format +msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace_begin: cần 2 đối số như lại được gọi với %d" + +#: extension/inplace.c:136 +msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace_begin: không thể lấy đối số thứ nhất như là tên tập tin" + +#: extension/inplace.c:144 +#, c-format +msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" +msgstr "inplace_begin: tắt sửa chữa in-place cho TÊN_TẬP_TIN không hợp lệ “%s”" + +#: extension/inplace.c:151 +#, c-format +msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" +msgstr "inplace_begin: Không thể lấy thông tin thống kê của “%s” (%s)" + +#: extension/inplace.c:158 +#, c-format +msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" +msgstr "inplace_begin: “%s” không phải là tập tin thường" + +#: extension/inplace.c:169 +#, c-format +msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(“%s”) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:178 +#, c-format +msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: chmod gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:185 +#, c-format +msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: dup(stdout) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:188 +#, c-format +msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:191 +#, c-format +msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: close(%d) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:210 +msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace_end: không thể lấy lại đối số thứ nhất như là một tên tập tin" + +#: extension/inplace.c:217 +msgid "inplace_end: in-place editing not active" +msgstr "inplace_end: việc sửa in-place không được kích hoạt" + +#: extension/inplace.c:223 +#, c-format +msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:226 +#, c-format +msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: close(%d) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:230 +#, c-format +msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:243 +#, c-format +msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_end: link(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/inplace.c:253 +#, c-format +msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_end: rename(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)" + +#: extension/ordchr.c:69 +msgid "ord: called with too many arguments" +msgstr "ord: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/ordchr.c:75 +msgid "ord: called with no arguments" +msgstr "ord: được gọi mà không có đối số" + +#: extension/ordchr.c:77 +msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "ord: được gọi với đối số không thích hợp" + +#: extension/ordchr.c:99 +msgid "chr: called with too many arguments" +msgstr "chr: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/ordchr.c:109 +msgid "chr: called with no arguments" +msgstr "chr: được gọi mà không có đối số" + +#: extension/ordchr.c:111 +msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "chr: được gọi với đối số không thích hợp" + +#: extension/readdir.c:281 +#, c-format +msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s" + +#: extension/readfile.c:113 +msgid "readfile: called with too many arguments" +msgstr "readfile: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/readfile.c:137 +msgid "readfile: called with no arguments" +msgstr "readfile: được gọi mà không có đối số" + +#: extension/rwarray.c:124 +msgid "writea: called with too many arguments" +msgstr "writea: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/rwarray.c:131 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" + +#: extension/rwarray.c:137 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n" -#: field.c:328 +#: extension/rwarray.c:184 +#, c-format +msgid "write_array: could not flatten array\n" +msgstr "write_array: không thể làm phẳng mảng\n" + +#: extension/rwarray.c:198 +#, c-format +msgid "write_array: could not release flattened array\n" +msgstr "write_array: không thể giải phóng mảng được làm phẳng\n" + +#: extension/rwarray.c:280 +msgid "reada: called with too many arguments" +msgstr "reada: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/rwarray.c:287 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" + +#: extension/rwarray.c:293 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n" + +#: extension/rwarray.c:337 +#, c-format +msgid "do_reada: clear_array failed\n" +msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n" + +#: extension/rwarray.c:374 +#, c-format +msgid "read_array: set_array_element failed\n" +msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n" + +#: extension/time.c:113 +msgid "gettimeofday: ignoring arguments" +msgstr "gettimeofday: đang lờ đi các đối số" + +#: extension/time.c:144 +msgid "gettimeofday: not supported on this platform" +msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này" + +#: extension/time.c:165 +msgid "sleep: called with too many arguments" +msgstr "sleep: được gọi với quá nhiều đối số" + +#: extension/time.c:168 +msgid "sleep: missing required numeric argument" +msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết" + +#: extension/time.c:174 +msgid "sleep: argument is negative" +msgstr "sleep: đối số âm" + +#: extension/time.c:208 +msgid "sleep: not supported on this platform" +msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này" + +#: field.c:345 msgid "NF set to negative value" -msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm" +msgstr "“NF” được đặt thành giá trị âm" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 -#, fuzzy +#: field.c:971 field.c:978 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" +msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư là phần mở rộng gawk" -#: field.c:943 -#, fuzzy +#: field.c:975 msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng" -#: field.c:957 +#: field.c:989 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" -#: field.c:962 -msgid "split: can not use the same array for second and fourth args" +#: field.c:993 +msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "" +"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và " +"thứ tư" + +#: field.c:998 +msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "" +"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham " +"số thứ tư" + +#: field.c:1001 +msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" +"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số " +"thứ hai" -#: field.c:990 +#: field.c:1032 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "" "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" -#: field.c:1031 -#, fuzzy +#: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +msgstr "patsplit: đối số thứ tư không phải là mảng" -#: field.c:1036 -#, fuzzy +#: field.c:1077 msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +msgstr "patsplit: đối số thứ hai không phải là mảng" -#: field.c:1054 -#, fuzzy +#: field.c:1083 msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" +msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng" + +#: field.c:1087 +msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "" +"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả " +"hai đối số thứ hai và thứ tư" + +#: field.c:1092 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "" +"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " +"thứ hai cho tham số thứ tư" -#: field.c:1059 -msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args" +#: field.c:1095 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" +"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " +"thứ tư cho tham số thứ hai" -#: field.c:1089 +#: field.c:1133 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk" +msgstr "“FIELDWIDTHS” (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk" -#: field.c:1152 +#: field.c:1197 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »" +msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần “%s”" -#: field.c:1225 +#: field.c:1270 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk" +msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk" -#: field.c:1229 +#: field.c:1274 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của “FS”" -#: field.c:1348 -#, fuzzy +#: field.c:1393 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk" +msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk" + +#: gawkapi.c:146 +msgid "awk_value_to_node: received null retval" +msgstr "awk_value_to_node: retval nhận được là null" + +#: gawkapi.c:384 +msgid "node_to_awk_value: received null node" +msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null" + +#: gawkapi.c:387 +msgid "node_to_awk_value: received null val" +msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null" + +#: gawkapi.c:807 +msgid "remove_element: received null array" +msgstr "remove_element: mảng nhận được là null" + +#: gawkapi.c:810 +msgid "remove_element: received null subscript" +msgstr "remove_element: nhận được là null" -#: getopt.c:574 getopt.c:590 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" +#: gawkapi.c:947 +#, c-format +msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" +msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi chỉ số %d\n" + +#: gawkapi.c:952 +#, c-format +msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" +msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi giá trị %d\n" -#: getopt.c:623 getopt.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:604 getopt.c:633 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" + +#: getopt.c:679 getopt.c:683 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n" -#: getopt.c:636 getopt.c:641 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:692 getopt.c:697 +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" -#: getopt.c:684 getopt.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:740 getopt.c:759 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" -#: getopt.c:741 getopt.c:744 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:797 getopt.c:800 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" -#: getopt.c:752 getopt.c:755 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:808 getopt.c:811 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" -#: getopt.c:804 getopt.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:860 getopt.c:863 +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" -#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" +msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" -#: getopt.c:930 getopt.c:946 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:989 getopt.c:1005 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn mơ hồ\n" -#: getopt.c:970 getopt.c:988 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:1029 getopt.c:1047 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" -#: getopt.c:1009 getopt.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:1068 getopt.c:1086 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" -#: io.c:282 +#: io.c:392 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" +msgstr "tham số dòng lệnh “%s” là một thư mục: đã bị bỏ qua" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:395 io.c:513 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "không mở được tập tin «%s» để ghi (%s)" +msgstr "không mở được tập tin “%s” để đọc (%s)" -#: io.c:429 -#, c-format -msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s" - -#: io.c:498 +#: io.c:640 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng « fd %d » (« %s ») (%s)" +msgstr "lỗi đóng fd %d (“%s”) (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:716 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" -#: io.c:609 +#: io.c:750 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số" +msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng “%s” chỉ có giá trị thuộc số" -#: io.c:615 +#: io.c:756 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng «%s» có giá trị chuỗi vô giá trị" +msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chuỗi vô giá trị" -#: io.c:621 +#: io.c:761 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" -"tên tập tin «%s» cho điều chuyển hướng «%s» có lẽ là kết quả của biểu thức " +"tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức " "luận lý" -#: io.c:664 +#: io.c:809 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »" +msgstr "không cần hợp “>” và “>>” cho tập tin “%.*s”" -#: io.c:717 +#: io.c:863 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để xuất (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:873 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)" -#: io.c:749 +#: io.c:904 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều “%s” để nhập/xuất (%s)" -#: io.c:831 +#: io.c:986 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)" +msgstr "không thể chuyển hướng từ “%s” (%s)" -#: io.c:834 +#: io.c:989 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "không thể chuyển hướng đến «%s» (%s)" +msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)" -#: io.c:883 +#: io.c:1040 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " "điều mô tả tập tin" -#: io.c:899 +#: io.c:1056 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)" +msgstr "lỗi đóng “%s” (%s)" -#: io.c:907 +#: io.c:1064 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở" -#: io.c:929 +#: io.c:1086 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)" +msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay “from” (từ)" -#: io.c:946 +#: io.c:1103 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" -"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình " -"với nhau" +"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã " +"được mở" -#: io.c:951 +#: io.c:1108 msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở" +msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở" -#: io.c:1048 +#: io.c:1205 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" -"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số " -"thứ hai bị bỏ qua" +"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" -#: io.c:1064 +#: io.c:1222 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn «%s» (%s)" +msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn “%s” (%s)" -#: io.c:1067 +#: io.c:1225 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin «%s» (%s)" +msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin “%s” (%s)" -#: io.c:1087 +#: io.c:1245 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp" +msgstr "không cung cấp lệnh đóng ổ cắm “%s” rõ ràng" -#: io.c:1090 +#: io.c:1248 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp" +msgstr "không cung cấp lệnh đóng đồng tiến trình “%s” rõ ràng" -#: io.c:1093 +#: io.c:1251 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp" +msgstr "không cung cấp lệnh đóng đường ống dẫn lệnh “%s” rõ ràng" -#: io.c:1096 +#: io.c:1254 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp" +msgstr "không cung cấp lệnh đóng tập tin “%s” rõ ràng" -#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851 +#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" -msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi ghi đầu ra tiêu chuẩn (%s)" -#: io.c:1128 io.c:1184 +#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)" -#: io.c:1136 +#: io.c:1297 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn “%s” (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1300 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” (%s)" -#: io.c:1142 +#: io.c:1303 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xóa sạch tập tin « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch tập tin “%s” (%s)" -#: io.c:1257 +#: io.c:1420 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »" +msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”" -#: io.c:1274 +#: io.c:1438 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ" -#: io.c:1426 +#: io.c:1590 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào" +msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào" -#: io.c:1440 +#: io.c:1604 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong" +msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong" -#: io.c:1457 +#: io.c:1621 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>" +msgstr "phải cung cấp một tên máy chủ cho </inet>" -#: io.c:1475 +#: io.c:1639 msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>" +msgstr "phải cung cấp một cổng máy chủ cho </inet>" -#: io.c:1521 +#: io.c:1685 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ" -#: io.c:1688 +#: io.c:1867 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "không mở được «%s», chế độ «%s»" +msgstr "không mở được “%s”, chế độ “%s”" -#: io.c:1739 +#: io.c:1917 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) chính (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi đóng thiết bị cuối giả (%s)" -#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066 +#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)" +msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)" -#: io.c:1744 +#: io.c:1922 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con " -"(nhân đôi: %s)" +"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra " +"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)" -#: io.c:1746 io.c:1914 +#: io.c:1924 io.c:2110 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)" -#: io.c:1749 +#: io.c:1927 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con " -"(nhân đôi: %s)" +"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều " +"con (nhân đôi: %s)" -#: io.c:1751 io.c:1772 +#: io.c:1929 io.c:1951 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)" +msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)" -#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069 +#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " -"(nhân đôi)" +"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: " +"%s)" -#: io.c:1857 io.c:1917 +#: io.c:2047 io.c:2113 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " -"(nhân đôi)" +"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: " +"%s)" -#: io.c:1877 io.c:2059 +#: io.c:2073 io.c:2298 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n" +msgstr "phục hồi đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n" -#: io.c:1885 +#: io.c:2081 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n" +msgstr "phục hồi đầu vào tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n" -#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085 +#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)" +msgstr "đóng ống dẫn gặp lỗi (%s)" -#: io.c:1965 +#: io.c:2174 msgid "`|&' not supported" -msgstr "« |& » không được hỗ trợ" +msgstr "“|&” không được hỗ trợ" -#: io.c:2031 +#: io.c:2261 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” (%s)" -#: io.c:2079 +#: io.c:2318 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)" +msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)" -#: io.c:2569 +#: io.c:2790 +msgid "register_input_parser: received NULL pointer" +msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL" + +#: io.c:2818 +#, c-format +msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" +msgstr "" +"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt " +"trước đó “%s”" + +#: io.c:2825 +#, c-format +msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" +msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" + +#: io.c:2845 +msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" +msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL" + +#: io.c:2873 +#, c-format +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" + +#: io.c:2880 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" +msgstr "bộ bao kết xuất “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" + +#: io.c:2901 +msgid "register_output_processor: received NULL pointer" +msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL" + +#: io.c:2930 +#, c-format +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt " +"trước đó “%s”" + +#: io.c:2939 +#, c-format +msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" +msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" + +#: io.c:3064 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng" +msgstr "tập tin dữ liệu “%s” là rỗng" -#: io.c:2610 io.c:2618 +#: io.c:3106 io.c:3114 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa" -#: io.c:3171 +#: io.c:3682 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk" +msgstr "giá trị đa ký tự của “RS” là phần mở rộng gawk" -#: io.c:3276 -#, fuzzy +#: io.c:3771 msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ" +msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ" -#: main.c:307 -msgid "out of memory" -msgstr "" - -#: main.c:384 -msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk" - -#: main.c:386 -msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: « -m[fr] nnn »" - -#: main.c:409 -#, fuzzy +#: main.c:405 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "đối số rỗng tới « --source » (nguồn) bị bỏ qua" +msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn “-e/--source” bị bỏ qua" -#: main.c:475 +#: main.c:495 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị bỏ qua\n" -#: main.c:528 +#: main.c:541 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n" -#: main.c:549 +#: main.c:562 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" -"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " -"tùy chọn « --posix »" +"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " +"tùy chọn “--posix”" -#: main.c:555 +#: main.c:568 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)" +msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)" -#: main.c:566 +#: main.c:579 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" -"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-" -"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)" +"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-" +"data” (dữ liệu khác thập phân)" -#: main.c:570 +#: main.c:583 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật" +msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi rỏ bảo mật" -#: main.c:575 -#, fuzzy -msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)" +#: main.c:588 +msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" +msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”" -#: main.c:626 +#: main.c:647 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị nhập chuẩn (%s)" +msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu vào tiêu chuẩn (%s)" -#: main.c:629 +#: main.c:650 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)" +msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra tiêu chuẩn (%s)" -#: main.c:631 +#: main.c:652 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)" +msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra lỗi tiêu chuẩn (%s)" -#: main.c:670 +#: main.c:710 msgid "no program text at all!" -msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !" +msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!" -#: main.c:749 +#: main.c:799 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" -"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " +"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " "tập_tin ...\n" -#: main.c:751 +#: main.c:801 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" -"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c " +"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c " "tập_tin ...\n" -#: main.c:756 -#, fuzzy +#: main.c:806 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n" +msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n" -#: main.c:757 +#: main.c:807 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" -msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n" +msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t--file=tập_tin_chương_trình\n" -#: main.c:758 +#: main.c:808 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n" +msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký_hiệu_phân_cách_trường\n" -#: main.c:759 +#: main.c:809 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" -"\t-v var=giá trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n" -"(assign: gán, var: biến)\n" +"\t-v var=giá_trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n" +"(assign: gán)\n" -#: main.c:760 -#, fuzzy +#: main.c:810 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n" +msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n" -#: main.c:761 +#: main.c:811 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -#: main.c:762 -#, fuzzy +#: main.c:812 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "" -"\t-W traditional\t\t--traditional\n" -"(truyền thống)\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" -#: main.c:763 -#, fuzzy +#: main.c:813 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "" -"\t-W copyright\t\t--copyright\n" -"(tác quyền)\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" -#: main.c:764 -#, fuzzy -msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "" -"\t-W dump-variables[=tập_tin]\t--dump-variables[=tập_tin]\n" -"(đổ các biến)\n" +#: main.c:814 +msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" +msgstr "\t-d[tập_tin]\t\t--dump-variables[=tập_tin]\n" + +#: main.c:815 +msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" +msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n" -#: main.c:765 -#, fuzzy +#: main.c:816 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "" -"\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" -"(source: nguồn\n" -"program-text: đoạn chữ của chương trình)\n" +msgstr "\t-e “program-text”\t--source=“program-text”\n" -#: main.c:766 -#, fuzzy +#: main.c:817 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n" +msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tập_tin\n" -#: main.c:767 -#, fuzzy +#: main.c:818 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "" -"\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" -"(gen là viết tắt cho generate: tạo ra)\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -#: main.c:768 -#, fuzzy +#: main.c:819 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "" -"\t-W help\t\t\t--help\n" -"(trợ giúp)\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" -#: main.c:769 -#, fuzzy +#: main.c:820 +msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" +msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n" + +#: main.c:821 +msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" +msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n" + +#: main.c:822 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "" -"\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -"(l? int là viết tắt cho integer: số nguyên\n" -"fatal: nghiêm trọng)\n" +msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -#: main.c:770 -#, fuzzy +#: main.c:823 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "" -"\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" -"(dữ liệu khác thập phân)\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" + +#: main.c:824 +msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" -#: main.c:771 -#, fuzzy +#: main.c:825 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -#: main.c:772 +#: main.c:826 +msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" +msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n" + +#: main.c:827 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" -msgstr "" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize (tạm dịch: tối_ưu_hoá)\n" -#: main.c:773 -#, fuzzy -msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "" -"\t-W profile[=tập_tin]\t--profile[=tập_tin]\n" -"(profile: hồ sơ)\n" +#: main.c:828 +msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-p[tập_tin]\t\t--profile[=tập_tin]\n" -#: main.c:774 -#, fuzzy +#: main.c:829 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" -#: main.c:775 -#, fuzzy +#: main.c:830 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "" -"\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" -"(re-[động từ]: [làm] lại\n" -"interval: thời gian giữa hai lúc)\n" - -#: main.c:777 -#, fuzzy -msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -#: main.c:778 +#: main.c:831 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -#: main.c:779 -#, fuzzy +#: main.c:832 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "" -"\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" -"(old: cũ)\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -#: main.c:780 -#, fuzzy +#: main.c:833 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "" -"\t-W version\t\t--version\n" -"(phiên bản)\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" -#: main.c:782 +#: main.c:835 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" "(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n" -#: main.c:785 -#, fuzzy +#: main.c:838 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "" -"\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" -"(parse: phân tách\n" -"debug: gỡ lỗi)\n" +msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap -#: main.c:794 +#: main.c:847 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" @@ -1787,33 +3159,34 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Để thông báo lỗi, xem nút « Bugs » (lỗi) trong tập tin\n" -"thông tin « gawk.info » mà nằm trong phần\n" -"« Reporting Problems and Bugs » (thông báo vấn đề và lỗi)\n" +"Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin\n" +"thông tin “gawk.info”, cái mà nằm trong phần\n" +"“Reporting Problems and Bugs” (thông báo trục trặc và lỗi)\n" "trong bản in.\n" +"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" "\n" -#: main.c:798 +#: main.c:851 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk là ngôn ngữ quét và xử lý mẫu.\n" -"Mặc định là nó đọc thiết bị nhập chuẩn và ghi ra thiết bị xuất chuẩn.\n" +"Mặc định, nó đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" "\n" -#: main.c:802 +#: main.c:855 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" -"Thí dụ :\n" -"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"Ví dụ:\n" +"\tgawk \"{ sum += $1 }; END { print sum }\" file\n" +"\tgawk -F: \"{ print $1 }\" /etc/passwd\n" -#: main.c:822 +#: main.c:880 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" @@ -1826,13 +3199,13 @@ msgid "" msgstr "" "Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "\n" -"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " -"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " -"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất " -"kỳ phiên bản sau nào.\n" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" +"và/hoặc sửa đổi nó với các điều điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU\n" +"được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc là phiên bản 3\n" +"của Giấy Phép này, hoặc là (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n" "\n" -#: main.c:830 +#: main.c:888 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1841,155 +3214,209 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n" -"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả ngụ ý bảo đảm\n" -"KHẢ NĂNG BÁN hoặc KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n" -"Hãy xem Bản Quyền Công Chung GNU (GPL) để tìm chi tiết.\n" +"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả khi nó ĐƯỢC BÁN\n" +"hoặc PHÙ HỢP VỚI CÁC MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n" +"Hãy xem Giấy phép Công Chung GNU (GPL) để biết chi tiết.\n" "\n" -#: main.c:841 +#: main.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Bện nên đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU\n" -"cùng với chương trình này. Không thì xem địa chỉ « http://www.gnu.org/" -"licenses/ ».\n" +"Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương\n" +"trình này. Nếu chưa có, bạn xem tại <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" -#: main.c:876 +#: main.c:931 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" -msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX" +msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX" -#: main.c:1110 +#: main.c:1208 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "" +msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tả trường: %d\n" -#: main.c:1170 +#: main.c:1306 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n" +"%s: đối số “%s” cho “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n" "\n" -#: main.c:1190 +#: main.c:1332 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ" +msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ" -#: main.c:1193 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »" +msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”" + +#: main.c:1339 +#, c-format +msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" +msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến" + +#: main.c:1344 +#, c-format +msgid "cannot use function `%s' as variable name" +msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến" -#: main.c:1246 +#: main.c:1397 msgid "floating point exception" -msgstr "ngoại lệ điểm phù động" +msgstr "ngoại lệ số thực dấu chấm động" -#: main.c:1253 +#: main.c:1404 msgid "fatal error: internal error" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" -#: main.c:1268 -#, fuzzy +#: main.c:1419 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: lỗi phân đoạn" -#: main.c:1280 -#, fuzzy +#: main.c:1431 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: tràn ngăn xếp" -#: main.c:1330 +#: main.c:1490 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước" +msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước" -#: main.c:1337 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "không thể mở </dev/null> trước cho fd (chỉ thị tập tin?) %d" +msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d" + +#: mpfr.c:550 +#, c-format +msgid "PREC value `%.*s' is invalid" +msgstr "giá trị PREC “%.*s” là không hợp lệ" -#: main.c:1360 main.c:1369 +#: mpfr.c:608 #, c-format -msgid "could not find groups: %s" -msgstr "không tìm thấy nhóm: %s" +msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +msgstr "giá trị RNDMODE “%.*s” là không hợp lệ" -#: msg.c:63 +#: mpfr.c:698 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument" +msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số" + +#: mpfr.c:800 +msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%Rg): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" + +#: mpfr.c:804 +msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%Rg): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" + +#: mpfr.c:816 +#, c-format +msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" +msgstr "cmpl(%Zd): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" + +#: mpfr.c:835 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument #%d" +msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số #%d" + +#: mpfr.c:845 +msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" +msgstr "%s: đối số #%d có giá trị không hợp lệ %Rg, dùng 0" + +#: mpfr.c:857 +msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" +msgstr "%s: đối số #%d giá trị âm %Rg sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" + +#: mpfr.c:863 +msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" +msgstr "%s: đối số #%d giá trị phần phân số %Rg sẽ bị cắt cụt" + +#: mpfr.c:878 +#, c-format +msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" +msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd sẽ đưa ra kết quả không như mong muốn" + +#: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "dòng lệnh:" -#: msg.c:107 -msgid "error: " -msgstr "lỗi: " - -#: node.c:401 +#: node.c:421 msgid "backslash at end of string" -msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi" +msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của chuỗi" -#: node.c:502 +#: node.c:500 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ thoát chuỗi “\\%c”" -#: node.c:553 +#: node.c:551 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »" +msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”" -#: node.c:559 +#: node.c:557 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »" +msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”" -#: node.c:581 +#: node.c:579 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" +"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc " +"bằng cách dự định" -#: node.c:596 +#: node.c:594 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn" +msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn" -#: node.c:735 +#: node.c:739 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale." msgstr "" +"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ " +"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." -#: posix/gawkmisc.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: posix/gawkmisc.c:177 +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) " -"(fcntl: %s)" +msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:187 -#, fuzzy, c-format +#: posix/gawkmisc.c:189 +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" -"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) " -"(fcntl: %s)" +"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl " +"F_SETFD: %s)" -#: profile.c:83 +#: profile.c:71 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s" +msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s" + +#: profile.c:73 +msgid "sending profile to standard error" +msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn" -#: profile.c:203 -#, fuzzy, c-format +#: profile.c:193 +#, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# khối END (kết thúc)\n" +"\t# %s khối\n" "\n" -#: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#: profile.c:198 +#, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" @@ -1997,289 +3424,198 @@ msgstr "" "\t# Quy tắc\n" "\n" -#: profile.c:279 +#: profile.c:272 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị" -#: profile.c:938 +#: profile.c:537 +msgid "internal error: builtin with null fname" +msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null" + +#: profile.c:949 +#, c-format +msgid "" +"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n" +"\n" + +#: profile.c:972 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n" -#: profile.c:1317 +#: profile.c:1475 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" -"\t# Danh sách các chức năng theo thứ tự abc\n" +"\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n" -#: profile.c:1356 +#: profile.c:1513 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "" +msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d" -#: re.c:589 -#, c-format -msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" - -#: re.c:611 +#: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" +"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là " +"“[%.*s]”" -#: regcomp.c:132 +#: regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Thành công" -#: regcomp.c:135 +#: regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Không khớp" -#: regcomp.c:138 +#: regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" -#: regcomp.c:141 +#: regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" -#: regcomp.c:144 +#: regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" -#: regcomp.c:147 +#: regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Gặp xuyệc ngược nằm theo" +msgstr "Gặp dấu gạch ngược thừa" -#: regcomp.c:150 +#: regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ" +msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ" -#: regcomp.c:153 +#: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »" +msgstr "Chưa khớp “[” hay “[^”" -#: regcomp.c:156 +#: regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »" +msgstr "Chưa khớp “(” hay “\\(”" -#: regcomp.c:159 +#: regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "Chưa khớp « \\{ »" +msgstr "Chưa khớp “\\{”" -#: regcomp.c:162 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ" - -#: regcomp.c:165 +#: regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" -msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ" +msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ" -#: regcomp.c:168 +#: regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Hết bộ nhớ rồi" +msgstr "Hết bộ nhớ" -#: regcomp.c:171 +#: regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ" -#: regcomp.c:174 +#: regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy" -#: regcomp.c:177 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" - -#: regcomp.c:180 +#: regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »" +msgstr "Chưa khớp “)” hoặc “\\)”" -#: regcomp.c:701 +#: regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" -#~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng" - -#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -#~ msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -#~ msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" - -#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" - -#, fuzzy -#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" - -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng" - -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi" - -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng" - -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n" - -#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc" - -#, fuzzy -#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'" -#~ msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" +#: symbol.c:741 +msgid "can not pop main context" +msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng" +#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" +#~ msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí" -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "" -#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" - -#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" - -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "" -#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt " -#~ "đầu)" - -#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)" - -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục" - -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »" - -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -#~ msgstr "" -#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>" - -#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ "(compat là viết tắt cho compatible: tương thích)\n" +#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" +#~ msgstr "cố gắng dùng hàm “%s” như mảng" -#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ "(tắc quyền ngược)\n" +#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" +#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa khởi tạo “%s[”%.*s”]”" -#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ "(cách sử dụng)\n" +#~ msgid "subscript of array `%s' is null string" +#~ msgstr "chữ in dưới mảng “%s” là chuỗi rỗng" -#~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n" -#~ "\n" +#~ msgid "%s: empty (null)\n" +#~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n" -#~ msgid "must use `count$' on all formats or none" -#~ msgstr "phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không dùng cả" +#~ msgid "%s: empty (zero)\n" +#~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n" -#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats" -#~ msgstr "không cho phép « $ » trong định dạng awk" +#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" +#~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n" -#~ msgid "arg count with `$' must be > 0" -#~ msgstr "số đếm đối số với « $ » phải là >0" +#~ msgid "%s: array_ref to %s\n" +#~ msgstr "%s: “array_ref” (mảng tham chiếu) đến “%s”\n" -#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -#~ msgstr "số đếm đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" +#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" +#~ msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" -#~ msgid "`$' not permitted after period in format" -#~ msgstr "không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng" +#~ msgid "`delete array' is a gawk extension" +#~ msgstr "“delete array” (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk" -#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" -#~ msgstr "" -#~ "chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác" +#~ msgid "use of non-array as array" +#~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng" -#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "“%s” là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" -#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX" +#~ msgid "and: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +#~ msgid "and: received non-numeric second argument" +#~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX" +#~ msgid "or: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +#~ msgid "or: received non-numeric second argument" +#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX" +#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -#~ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »" +#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" -#~ msgstr "chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng" +#~ msgid "xor: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#~ msgid "^ ran out for this one" -#~ msgstr "hết « ^ » cho điều này" +#~ msgid "xor: received non-numeric second argument" +#~ msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" -#~ msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển" +#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +#~ msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#~ msgid "too many arguments supplied for format string" -#~ msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng" +#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" +#~ msgstr "không thể dùng tên hàm “%s” như là biến hay mảng" -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context" -#~ msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" +#~ msgid "assignment used in conditional context" +#~ msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện" -#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "không thể mở ổ cắm hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)" +#~ msgid "statement has no effect" +#~ msgstr "câu không có tác dụng" #~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã " -#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !" - -#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" -#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)" - -#~ msgid "\t# -- main --\n" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" -#~ "\t# -- main --\n" -#~ "(chính)\n" - -#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" -#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »" - -#, fuzzy -#~ msgid "# treated internally as `delete'" -#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá bỏ)" - -#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" -#~ msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải động" - -#~ msgid "unexpected type %s in prec_level" -#~ msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)" +#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld " +#~ "trong khi thực hiện vòng lặp" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" -#~ msgstr "không biết kiểu nút %d" +#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" +#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" +#~ msgid "function `%s' not defined" +#~ msgstr "chưa định nghĩa hàm “%s”" |