summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po3704
1 files changed, 2520 insertions, 1184 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8b0cedb6..faa458a1 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,885 +1,1888 @@
# Vietnamese translation for Gawk.
-# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
+# Bản dịch Tiếng Việt dành cho Gawk.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gawk package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.6\n"
+"Project-Id-Version: gawk-4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-30 22:29+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-16 14:52+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: array.c:103
+#: array.c:256
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "từ %s"
-#: array.c:267
-#, fuzzy
+#: array.c:357
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
+msgstr "cố dùng giá trị vô hướng như là một mảng"
-#: array.c:270
-#, c-format
-msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "cố gắng dùng chức năng « %s » như mảng"
-
-#: array.c:273
+#: array.c:359
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng"
+msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng"
-#: array.c:276 eval.c:2013
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:362
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
+msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng"
-#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
-#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
-#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
+#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
+#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
+#: eval.c:1531
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
-
-#: array.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%s\"] »"
+msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng"
-#: array.c:576
-#, c-format
-msgid "subscript of array `%s' is null string"
-msgstr "chữ in dưới mảng «%s» là chuỗi rỗng"
-
-#: array.c:684
+#: array.c:583
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: (xóa bỏ) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
+msgstr "delete: (xoá) chỉ số “%s” không nằm trong mảng “%s”"
-#: array.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:597
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
+msgstr "cố dùng “%s[\"%.*s\"]” vô hướng như là mảng"
-#: array.c:871
-#, c-format
-msgid "%s: empty (null)\n"
-msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"
+#: array.c:776
+msgid "adump: first argument not an array"
+msgstr "adump: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
-#: array.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: empty (zero)\n"
-msgstr "%s: rỗng (số không)\n"
+#: array.c:815
+msgid "asort: second argument not an array"
+msgstr "asort: đối số thứ hai không phải là một mảng"
-#: array.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"
+#: array.c:816
+msgid "asorti: second argument not an array"
+msgstr "asorti: đối số thứ hai không phải là một mảng"
-#: array.c:915
-#, c-format
-msgid "%s: is parameter\n"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+#: array.c:823
+msgid "asort: first argument not an array"
+msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
-#: array.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: array_ref to %s\n"
-msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n"
+#: array.c:824
+msgid "asorti: first argument not an array"
+msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
-#: array.c:924
-#, fuzzy
-msgid "adump: argument not an array"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+#: array.c:831
+msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr ""
+"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
+"số thứ nhất cho tham số thứ hai"
-#: array.c:1142
-#, fuzzy
-msgid "attempt to use array in a scalar context"
-msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
+#: array.c:832
+msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr ""
+"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
+"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
-#: array.c:1239
-#, fuzzy
-msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+#: array.c:837
+msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr ""
+"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
+"số thứ hai cho tham số thứ nhất"
-#: array.c:1240
-#, fuzzy
-msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+#: array.c:838
+msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr ""
+"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
+"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
-#: array.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+#: array.c:1314
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid as a function name"
+msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ"
-#: array.c:1248
-#, fuzzy
-msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+#: array.c:1318
+#, c-format
+msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
+msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”"
-#: awkgram.y:249
+#: awkgram.y:233
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động"
-#: awkgram.y:252
+#: awkgram.y:236
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"
-#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
+#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr ""
-"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
-"thúc)"
+"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
-#: awkgram.y:371
+#: awkgram.y:373
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "« %s » là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lái."
+msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lại."
-#: awkgram.y:432
+#: awkgram.y:419
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy « // » hình như một chú thích C, nhưng mà không phải"
+"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà "
+"không phải"
-#: awkgram.y:436
+#: awkgram.y:423
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy « /%s/ » hình như một chú thích C, nhưng mà không "
-"phải"
+"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà "
+"không phải"
-#: awkgram.y:528
+#: awkgram.y:515
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s"
-#: awkgram.y:549
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:536
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
-"Phát hiện « default » (mặc định) trong thân chuyển đổi (switch body): %s"
+"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
-#: awkgram.y:811
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
+msgstr ""
+"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
-#: awkgram.y:820
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
+msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp"
-#: awkgram.y:829
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:815
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s"
-
-#: awkgram.y:837
-msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
-#: awkgram.y:840
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:824
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s"
+msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
-#: awkgram.y:863
+#: awkgram.y:848
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
+msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
-#: awkgram.y:923
+#: awkgram.y:922
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
-"« print » (in) chuẩn trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
-"thúc) rất có thể nên là « print\"\" »"
+"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần "
+"như chắc chắn nên là “print”””"
+
+#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
+msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
+msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB"
-#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
-msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk"
+#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
+msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
+msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1017
+#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr ""
-"« delete array » (xóa bỏ mảng) là phần mở rộng gawk không thể mang theo"
+msgstr "“delete array” (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển"
-#: awkgram.y:1133
+#: awkgram.y:1149
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được"
-#: awkgram.y:1236
+#: awkgram.y:1264
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán"
-#: awkgram.y:1247
+#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay “!~”"
-#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
+#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá “in”, trừ khi nằm sau “for”"
-#: awkgram.y:1273
+#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh"
-#: awkgram.y:1392
+#: awkgram.y:1417
#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
+msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”"
-#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
+#: awkgram.y:1420
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
+msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”"
-#: awkgram.y:1400
+#: awkgram.y:1425
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr ""
-"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được "
-"chuyển hướng lại và chưa được xác định."
+"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển "
+"hướng lại và chưa được định nghĩa."
-#: awkgram.y:1419
+#: awkgram.y:1444
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
-#: awkgram.y:1515
+#: awkgram.y:1541
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"
+msgstr ""
+"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích "
+"trên các hệ thống khác"
-#: awkgram.y:1578
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1607
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:1591
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1620
+#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số"
+msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm gián tiếp"
-#: awkgram.y:1669
+#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"
-#: awkgram.y:1709
-msgid "use of non-array as array"
-msgstr "việc dùng điều khác mảng như là mảng"
-
-#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
+#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo : "
+msgstr "cảnh báo: "
-#: awkgram.y:1991 msg.c:130
+#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
-msgstr "nghiêm trọng: "
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: "
-#: awkgram.y:2041
+#: awkgram.y:2116
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi"
+msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ"
-#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
+#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
+#: debug.c:2812 debug.c:5055
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)"
+msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)"
+
+#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
+#, c-format
+msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
+msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
+#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
msgid "reason unknown"
-msgstr "không biết sao"
+msgstr "không rõ lý do"
+
+#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
+#, c-format
+msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
+msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình"
-#: awkgram.y:2314
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:2408
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”"
+
+#: awkgram.y:2409
+#, c-format
+msgid "already loaded shared library `%s'"
+msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi"
-#: awkgram.y:2340
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:2444
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
-#: awkgram.y:2346
+#: awkgram.y:2450
msgid "empty filename after @include"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin trống sau @include"
+
+#: awkgram.y:2494
+msgid "@load is a gawk extension"
+msgstr "@load là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:2491
+#: awkgram.y:2500
+msgid "empty filename after @load"
+msgstr "tên tập tin trống sau @load"
+
+#: awkgram.y:2634
msgid "empty program text on command line"
msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"
-#: awkgram.y:2606
+#: awkgram.y:2749
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
-#: awkgram.y:2617
+#: awkgram.y:2760
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng"
+msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng"
-#: awkgram.y:2802
+#: awkgram.y:2937
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với dòng mới"
+msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới"
-#: awkgram.y:2879
+#: awkgram.y:3042
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
-"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của "
+"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của "
"tập tin"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:3066
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được "
+"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được "
"trong gawk"
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:3070
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong "
-"gawk"
+"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk"
-#: awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:3077
msgid "unterminated regexp"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt"
-#: awkgram.y:2918
+#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin"
-#: awkgram.y:2977
+#: awkgram.y:3140
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng"
+msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#...” để tiếp tục dòng"
-#: awkgram.y:2993
+#: awkgram.y:3156
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
+msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
-#: awkgram.y:3054
+#: awkgram.y:3217
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »"
+msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”"
-#: awkgram.y:3056
+#: awkgram.y:3219
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”"
-#: awkgram.y:3065
+#: awkgram.y:3228
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »"
+msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”"
-#: awkgram.y:3067
+#: awkgram.y:3230
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”"
-#: awkgram.y:3102
+#: awkgram.y:3265
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”"
-#: awkgram.y:3110
+#: awkgram.y:3273
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”"
-#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
+#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không được chấm dứt"
-#: awkgram.y:3415
+#: awkgram.y:3603
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức"
+msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức"
-#: awkgram.y:3462
+#: awkgram.y:3650
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3467
-#, c-format
-msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)"
-
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3655
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX không cho phép « %s »"
+msgstr "POSIX không cho phép “%s”"
-#: awkgram.y:3480
+#: awkgram.y:3663
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ « %s »"
+msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”"
-#: awkgram.y:3550
+#: awkgram.y:3753
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "« goto » được xem là gây tai hại\n"
+msgstr "“goto” được xem là có hại!\n"
-#: awkgram.y:3602
+#: awkgram.y:3787
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "« %d » không hợp lệ như là số đối số cho « %s »"
+msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”"
-#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
-
-#: awkgram.y:3668
+#: awkgram.y:3822
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
"dụng"
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3827
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi"
-#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
+#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+
+#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3774
+#: awkgram.y:3982
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
+msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:3997
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
+msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:3881
-#, c-format
-msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "chức năng « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »"
+#: awkgram.y:4016
+msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
+msgstr ""
+"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"
-#: awkgram.y:3923
+#: awkgram.y:4069
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "chức năng « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục"
+msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục"
-#: awkgram.y:4081
+#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "không mở được «%s» để ghi (%s)"
+msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)"
-#: awkgram.y:4082 profile.c:85
-msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn"
+#: awkgram.y:4127
+msgid "sending variable list to standard error"
+msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn"
-#: awkgram.y:4088
+#: awkgram.y:4135
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng (%s)"
-#: awkgram.y:4140
+#: awkgram.y:4160
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần !"
+msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!"
-#: awkgram.y:4146
+#: awkgram.y:4168
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "có biến bị bóng."
-#: awkgram.y:4176
+#: awkgram.y:4239
+#, c-format
+msgid "function name `%s' previously defined"
+msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi"
+
+#: awkgram.y:4285
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số"
+msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số"
-#: awkgram.y:4180
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4288
+#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số"
+msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm"
-#: awkgram.y:4196
+#: awkgram.y:4296
#, c-format
-msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên chức năng « %s » được xác định trước"
+msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
+msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”"
-#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
+#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "chức năng « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định"
+msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa"
-#: awkgram.y:4373
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4393
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "chức năng « %s » được xác định nhưng mà chưa được gọi"
+msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ"
-#: awkgram.y:4405
+#: awkgram.y:4425
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)"
-#: awkgram.y:4514
+#: awkgram.y:4484
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"chức năng « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n"
+"hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n"
"hoặc được dùng như là biến hay mảng"
-#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
+#: awkgram.y:4720
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "cố gắng chia cho số không"
+msgstr "gặp phép chia cho số không"
-#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
+#: awkgram.y:4729
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %% »"
+msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”"
-#: builtin.c:117
+#: awkgram.y:5049
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước"
+
+#: awkgram.y:5052
+#, c-format
+msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
+msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)"
+
+#: builtin.c:133
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)"
+msgstr "%s tới “%s” gặp lỗi (%s)"
-#: builtin.c:118
+#: builtin.c:134
msgid "standard output"
-msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
-#: builtin.c:132
+#: builtin.c:148
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:138
+#: builtin.c:154
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi"
-#: builtin.c:197
+#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
-"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi"
+"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, "
+"không phải để ghi"
-#: builtin.c:200
+#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
-"fflush: không thể xóa sạch: tập tin «%s» được mở để đọc, không phải để ghi"
+"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, "
+"không phải để ghi"
-#: builtin.c:212
+#: builtin.c:244
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
-"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình"
+"fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
-#: builtin.c:330
+#: builtin.c:362
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi"
+msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi"
-#: builtin.c:332
+#: builtin.c:364
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
+msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
-#: builtin.c:454
+#: builtin.c:488 mpfr.c:757
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:490
-#, fuzzy
+#: builtin.c:525
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"
+msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số"
-#: builtin.c:493
-#, fuzzy
+#: builtin.c:528
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“length(array)” (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"
-#: builtin.c:501
+#: builtin.c:544
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"
+msgstr "length: (chiều dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"
-#: builtin.c:532
+#: builtin.c:575
msgid "log: received non-numeric argument"
-msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:535
+#: builtin.c:578
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm «%g»"
+msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số âm “%g”"
+
+#: builtin.c:776 builtin.c:781
+msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức hay không gì cả"
+
+#: builtin.c:851
+#, c-format
+msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
+
+#: builtin.c:853
+#, c-format
+msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
+
+#: builtin.c:855
+#, c-format
+msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
+
+#: builtin.c:906
+msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk"
+
+#: builtin.c:915
+msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0"
+
+#: builtin.c:919
+#, c-format
+msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+
+#: builtin.c:923
+msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong định dạng"
+
+#: builtin.c:939
+msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+msgstr ""
+"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho "
+"độ chính xác"
+
+#: builtin.c:1009
+msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "chữ “l” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+
+#: builtin.c:1013
+msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định dạng awk POSIX"
+
+#: builtin.c:1026
+msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "chữ “L” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+
+#: builtin.c:1030
+msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:593 builtin.c:604
+#: builtin.c:1043
+msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "chữ “h” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+
+#: builtin.c:1047
+msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX"
+
+#: builtin.c:1463
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”"
+
+#: builtin.c:1561
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+msgstr ""
+"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được "
+"chuyển đổi"
+
+#: builtin.c:1566
+msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"
+
+#: builtin.c:1568
+msgid "^ ran out for this one"
+msgstr "bị hết “^” cho cái này"
+
+#: builtin.c:1575
+msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều khiển"
+
+#: builtin.c:1578
+msgid "too many arguments supplied for format string"
+msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"
+
+#: builtin.c:1634
+msgid "sprintf: no arguments"
+msgstr "sprintf: không có đối số"
+
+#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: không có đối số"
-#: builtin.c:645
+#: builtin.c:1711
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:649
+#: builtin.c:1715
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm «%g»"
+msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”"
-#: builtin.c:673
+#: builtin.c:1746
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥1"
+msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥1"
-#: builtin.c:675
+#: builtin.c:1748
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0"
+msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥0"
-#: builtin.c:682
+#: builtin.c:1755
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »"
+msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”"
-#: builtin.c:687
+#: builtin.c:1760
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ngắn thành %g"
+msgstr ""
+"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn "
+"thành %g"
-#: builtin.c:699
+#: builtin.c:1772
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1"
+msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1"
-#: builtin.c:704
+#: builtin.c:1777
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr ""
-"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn"
+"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:729
+#: builtin.c:1802
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không"
-#: builtin.c:745
+#: builtin.c:1818
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"
+msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"
-#: builtin.c:753
+#: builtin.c:1826
#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
-"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối "
-"số đầu (%lu)"
+"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu "
+"(%lu)"
-#: builtin.c:826
+#: builtin.c:1900
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr ""
+"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:840
+#: builtin.c:1923
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:847
+#: builtin.c:1927
+msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
+msgstr "strftime: tham số thứ hai nhỏ hơn 0 hay quá lớn dành cho time_t"
+
+#: builtin.c:1934
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi"
-#: builtin.c:853
+#: builtin.c:1941
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng"
-#: builtin.c:919
+#: builtin.c:2007
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:936
+#: builtin.c:2024
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
+msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại phạm vi mặc định"
-#: builtin.c:971
+#: builtin.c:2059
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: builtin.c:976
+#: builtin.c:2064
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
-#, c-format
-msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »"
-
-#: builtin.c:1098
+#: builtin.c:2184
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
+msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%d”"
-#: builtin.c:1185
+#: builtin.c:2271
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1219
+#: builtin.c:2305
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1255
+#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:1257
+#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1276
+#: builtin.c:2362
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1292
+#: builtin.c:2378
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1345
+#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1376
+#: builtin.c:2462
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
-#: builtin.c:1883
+#: builtin.c:2734
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
-msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1"
+msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1"
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:3030
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1925
+#: builtin.c:3032
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1931
+#: builtin.c:3038
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:1933
+#: builtin.c:3040
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:3042
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:1960
+#: builtin.c:3067
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:1962
+#: builtin.c:3069
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1968
+#: builtin.c:3075
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:1970
+#: builtin.c:3077
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:1972
+#: builtin.c:3079
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:1997
-msgid "and: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
+#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
+msgid "and: called with less than two arguments"
+msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:1999
-msgid "and: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+#: builtin.c:3109
+#, c-format
+msgid "and: argument %d is non-numeric"
+msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2005
+#: builtin.c:3113
#, c-format
-msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr ""
+"and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:2007
+#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
+msgid "or: called with less than two arguments"
+msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số"
+
+#: builtin.c:3141
#, c-format
-msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgid "or: argument %d is non-numeric"
+msgstr "or: (hoặc) đối số %d không thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:2032
-msgid "or: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
+#: builtin.c:3145
+#, c-format
+msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr ""
+"or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:2034
-msgid "or: received non-numeric second argument"
-msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
+msgid "xor: called with less than two arguments"
+msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:2040
+#: builtin.c:3173
#, c-format
-msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgid "xor: argument %d is non-numeric"
+msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:2042
+#: builtin.c:3177
#, c-format
-msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:2070
-msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
+#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
+msgid "compl: received non-numeric argument"
+msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận được đối số không-phải-số"
-#: builtin.c:2072
-msgid "xor: received non-numeric second argument"
-msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+#: builtin.c:3208
+#, c-format
+msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
+msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong đợi"
-#: builtin.c:2078
+#: builtin.c:3210
#, c-format
-msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
+msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:2080
+#: builtin.c:3379
#, c-format
-msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
+msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
-#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
-msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số"
+#: command.y:225
+#, c-format
+msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
+msgstr "Gõ các câu lệnh (g)awk. Kết thúc bằng lệnh “end”\n"
-#: builtin.c:2112
+#: command.y:289
#, c-format
-msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgid "invalid frame number: %d"
+msgstr "số khung không hợp lệ: %d"
-#: builtin.c:2114
+#: command.y:295
#, c-format
-msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn"
+msgid "info: invalid option - \"%s\""
+msgstr "info: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
-#: builtin.c:2283
+#: command.y:321
#, c-format
-msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
+msgid "source \"%s\": already sourced."
+msgstr "nguồn “%s”: đã sẵn có trong nguồn rồi."
+
+#: command.y:326
+#, c-format
+msgid "save \"%s\": command not permitted."
+msgstr "ghi “%s”: lệnh không đủ thẩm quyền."
+
+#: command.y:339
+msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
+msgstr "Không thể dùng lệnh “commands” cho lệnh breakpoint/watchpoint"
+
+#: command.y:341
+msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
+msgstr "chưa có điểm ngắt hay điểm theo dõi nào được đặt cả"
+
+#: command.y:343
+msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
+msgstr "số điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"
+
+#: command.y:348
+#, c-format
+msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
+msgstr "Gõ lệnh cho %s khi %d được gợi ý, mỗi lệnh một dòng.\n"
+
+#: command.y:350
+#, c-format
+msgid "End with the command \"end\"\n"
+msgstr "Kết thúc với lệnh “end”\n"
+
+#: command.y:357
+msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
+msgstr "“end” chỉ hợp lệ trong “commands” hay “eval”"
+
+#: command.y:367
+msgid "`silent' valid only in command `commands'"
+msgstr "“silent” chỉ hợp lệ với lệnh “commands”"
+
+#: command.y:373
+#, c-format
+msgid "trace: invalid option - \"%s\""
+msgstr "trace: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
+
+#: command.y:387
+msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
+msgstr "condition: điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"
+
+#: command.y:449
+msgid "argument not a string"
+msgstr "tham số không phải là một chuỗi"
+
+#: command.y:459 command.y:464
+#, c-format
+msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
+msgstr "option: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
+
+#: command.y:474
+#, c-format
+msgid "no such function - \"%s\""
+msgstr "không có hàm nào như thế cả - “%s”"
+
+#: command.y:531
+#, c-format
+msgid "enable: invalid option - \"%s\""
+msgstr "enable: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
+
+#: command.y:597
+#, c-format
+msgid "invalid range specification: %d - %d"
+msgstr "đặc tả vùng không hợp lệ: %d - %d"
+
+#: command.y:659
+msgid "non-numeric value for field number"
+msgstr "giá trị cho trường số mà không thuộc kiểu số"
+
+#: command.y:680 command.y:687
+msgid "non-numeric value found, numeric expected"
+msgstr "cần giá trị kiểu số nhưng lại nhận được giá trị không thuộc kiểu này"
+
+#: command.y:712 command.y:718
+msgid "non-zero integer value"
+msgstr "giá trị số nguyên khác không"
+
+#: command.y:817
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng "
+"nhất nếu N < 0)."
+
+#: command.y:819
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho."
+
+#: command.y:821
+msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
+msgstr ""
+"clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
+
+#: command.y:823
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt "
+"(hay điểm theo dõi) tìm được."
+
+#: command.y:825
+msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
+msgstr ""
+"condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi."
+
+#: command.y:827
+msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
+msgstr "continue [SỐ_LƯỢNG] - tiếp tục chương trình đang được gỡ lỗi."
+
+#: command.y:829
+msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
+msgstr "delete [điểm_ngắt] [vùng] - xóa các điểm ngắt đã chỉ ra."
+
+#: command.y:831
+msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
+msgstr "disable [điểm_ngắt] [vùng] - tắt các điểm ngắt đã chỉ định."
+
+#: command.y:833
+msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
+msgstr "display [var] - in giá trị của biến mỗi lần chương trình dừng."
+
+#: command.y:835
+msgid "down [N] - move N frames down the stack."
+msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack."
+
+#: command.y:837
+msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
+msgstr ""
+"dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
+
+#: command.y:839
+msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
+msgstr "enable [once|del] [điểm_ngắt] [range] - bật các điểm ngắt đã chỉ ra."
+
+#: command.y:841
+msgid "end - end a list of commands or awk statements."
+msgstr "end - kết thúc một danh sách các câu lệnh hay biểu thức awk"
+
+#: command.y:843
+msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - định giá các câu lệnh awk."
+
+#: command.y:845
+msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
+msgstr "finish - thực thi cho đến khi khung stack đã chọn trả về."
+
+#: command.y:847
+msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
+msgstr "frame [N] - chọn và in khung stack số hiệu N."
+
+#: command.y:849
+msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
+msgstr "help [lệnh] - hiển thị danh sách các lệnh hay giải thích câu lệnh."
+
+#: command.y:851
+msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
+msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua."
+
+#: command.y:853
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch."
+
+#: command.y:855
+msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
+msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đã chỉ định."
+
+#: command.y:857
+msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
+msgstr ""
+"next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ "
+"tục con."
+
+#: command.y:859
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ "
+"tục con."
+
+#: command.y:861
+msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
+msgstr "option [tên[=giá trị]] - đặt hay hiển thị tùy chọn gỡ lỗi."
+
+#: command.y:863
+msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
+msgstr "print var [var] - in giá trị của biến hay mảng."
+
+#: command.y:865
+msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
+msgstr "printf format, [arg], ... - kết xuất có định dạng."
+
+#: command.y:867
+msgid "quit - exit debugger."
+msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi."
+
+#: command.y:869
+msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
+msgstr ""
+"return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi "
+"nó."
+
+#: command.y:871
+msgid "run - start or restart executing program."
+msgstr "run - khởi chạy hay khởi động lại chương trình."
+
+#: command.y:874
+msgid "save filename - save commands from the session to file."
+msgstr "save tên_tập_tin - ghi các câu lệnh từ phiên làm việc vào tập tin."
+
+#: command.y:877
+msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
+msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng."
+
+#: command.y:879
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo "
+"dõi."
+
+#: command.y:881
+msgid "source file - execute commands from file."
+msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin."
+
+#: command.y:883
+msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
+msgstr ""
+"step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng "
+"nguồn khác."
+
+#: command.y:885
+msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
+msgstr "stepi [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng lệnh một."
+
+#: command.y:887
+msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
+msgstr "tbreak [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tạm thời."
+
+#: command.y:889
+msgid "trace on|off - print instruction before executing."
+msgstr "trace on|off - hiển thị chỉ lệnh trước khi thực hiện."
+
+#: command.y:891
+msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
+msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động."
+
+#: command.y:893
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến "
+"dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
+
+#: command.y:895
+msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
+msgstr "unwatch [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách theo dõi."
+
+#: command.y:897
+msgid "up [N] - move N frames up the stack."
+msgstr "up [N] - chuyển xuống N khung stack."
+
+#: command.y:899
+msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
+msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến."
+
+#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "lỗi: "
+
+#: command.y:1051
+#, c-format
+msgid "can't read command (%s)\n"
+msgstr "không thể đọc lệnh (%s)\n"
+
+#: command.y:1065
+#, c-format
+msgid "can't read command (%s)"
+msgstr "không thể đọc lệnh (%s)"
+
+#: command.y:1116
+msgid "invalid character in command"
+msgstr "ký tự trong câu lệnh không hợp lệ"
+
+#: command.y:1152
+#, c-format
+msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
+msgstr "không hiểu lệnh - “%.*s”, hãy gõ lệnh trợ giúp “help”"
+
+#: command.y:1222
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: command.y:1284
+msgid "invalid character"
+msgstr "ký tự không hợp lệ"
+
+#: command.y:1455
+#, c-format
+msgid "undefined command: %s\n"
+msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n"
+
+#: debug.c:252
+msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
+msgstr "đặt hay hiển thị số dòng được lưu giữ trong tập tin lịch sử."
+
+#: debug.c:254
+msgid "set or show the list command window size."
+msgstr "đặt hay hiển thị kích thước cửa sổ danh sách lệnh."
+
+#: debug.c:256
+msgid "set or show gawk output file."
+msgstr "đặt hay hiển thị tập tin kết xuất gawk."
+
+#: debug.c:258
+msgid "set or show debugger prompt."
+msgstr "đặt hay hiển thị dấu nhắc gỡ lỗi."
+
+#: debug.c:260
+msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
+msgstr "(bỏ) đặt hay ghi lại lịch sử lệnh (giá trị=on|off)."
+
+#: debug.c:262
+msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
+msgstr "đặt/bỏ đặt hay hiển thị các tùy chọn được ghi lại (giá_trị=on|off)."
+
+#: debug.c:264
+msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
+msgstr "(bỏ) đặt hay hiển thị việc theo vết chỉ lệnh (giá trị=on|off)."
+
+#: debug.c:345
+msgid "program not running."
+msgstr "chương trình không chạy."
+
+#: debug.c:448 debug.c:606
+#, c-format
+msgid "can't read source file `%s' (%s)"
+msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
+
+#: debug.c:453
+#, c-format
+msgid "source file `%s' is empty.\n"
+msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n"
+
+#: debug.c:480
+msgid "no current source file."
+msgstr "không có tập tin nguồn hiện tại."
+
+#: debug.c:505
+#, c-format
+msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
+msgstr "không thể tìm thấy tập tin nguồn có tên “%s” (%s)"
+
+#: debug.c:529
+#, c-format
+msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: tập tin nguồn “%s” bị sửa đổi kể từ lúc nó được dịch.\n"
+
+#: debug.c:551
+#, c-format
+msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
+msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng"
+
+#: debug.c:611
+#, c-format
+msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin “%s”, dòng %d"
+
+#: debug.c:620
+#, c-format
+msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
+msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc chưong trình được khởi chạy"
+
+#: debug.c:732
+#, c-format
+msgid "Current source file: %s\n"
+msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n"
+
+#: debug.c:733
+#, c-format
+msgid "Number of lines: %d\n"
+msgstr "Số dòng: %d\n"
+
+#: debug.c:740
+#, c-format
+msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
+msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n"
+
+#: debug.c:754
+msgid ""
+"Number Disp Enabled Location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Số Hthị Bật Vị trí\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:765
+#, c-format
+msgid "\tno of hits = %ld\n"
+msgstr "\tkhông gợi ý = %ld\n"
+
+#: debug.c:767
+#, c-format
+msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
+msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n"
+
+#: debug.c:769 debug.c:909
+#, c-format
+msgid "\tstop condition: %s\n"
+msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n"
+
+#: debug.c:771 debug.c:911
+msgid "\tcommands:\n"
+msgstr "\tlệnh:\n"
+
+#: debug.c:793
+#, c-format
+msgid "Current frame: "
+msgstr "Khung hiện tại:"
+
+#: debug.c:796
+#, c-format
+msgid "Called by frame: "
+msgstr "Được gọi bởi khung:"
+
+#: debug.c:800
+#, c-format
+msgid "Caller of frame: "
+msgstr "Bộ gọi của khung:"
+
+#: debug.c:818
+#, c-format
+msgid "None in main().\n"
+msgstr "Không có gì trong main().\n"
+
+#: debug.c:848
+msgid "No arguments.\n"
+msgstr "Không có đối số nào.\n"
+
+#: debug.c:849
+msgid "No locals.\n"
+msgstr "Không có nội bộ.\n"
+
+#: debug.c:857
+msgid ""
+"All defined variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tất cả các biến đã định nghĩa:\n"
+"\n"
-#: eval.c:410
+#: debug.c:867
+msgid ""
+"All defined functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:886
+msgid ""
+"Auto-display variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Các biến hiển thị tự động:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:889
+msgid ""
+"Watch variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Các biến theo dõi:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:1029
+#, c-format
+msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n"
+
+#: debug.c:1041 debug.c:1427
+#, c-format
+msgid "`%s' is not an array\n"
+msgstr "“%s” không phải là một mảng\n"
+
+#: debug.c:1055
+#, c-format
+msgid "$%ld = uninitialized field\n"
+msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n"
+
+#: debug.c:1076
+#, c-format
+msgid "array `%s' is empty\n"
+msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n"
+
+#: debug.c:1119 debug.c:1171
+#, c-format
+msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
+msgstr "[”%s”] không nằm trong mảng “%s”\n"
+
+#: debug.c:1175
+#, c-format
+msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
+msgstr "“%s[”%s”]” không phải là một mảng\n"
+
+#: debug.c:1236 debug.c:4964
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a scalar variable"
+msgstr "“%s” không phải là biến scalar"
+
+#: debug.c:1258 debug.c:4994
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
+msgstr "cố dùng mảng “%s[”%s”]” trong một ngữ cảnh vô hướng"
+
+#: debug.c:1280 debug.c:5005
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
+msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[”%s”]” như là mảng"
+
+#: debug.c:1423
+#, c-format
+msgid "`%s' is a function"
+msgstr "“%s” là một hàm"
+
+#: debug.c:1465
+#, c-format
+msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
+msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n"
+
+#: debug.c:1499
+#, c-format
+msgid "No display item numbered %ld"
+msgstr "Không có mục tin hiển thị nào đánh số %ld"
+
+#: debug.c:1502
+#, c-format
+msgid "No watch item numbered %ld"
+msgstr "Không có mục tin theo dõi nào đánh số %ld"
+
+#: debug.c:1528
+#, c-format
+msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
+msgstr "%d: [”%s”] không trong mảng “%s”\n"
+
+#: debug.c:1767
+msgid "attempt to use scalar value as array"
+msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng"
+
+#: debug.c:1856
+#, c-format
+msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
+msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"
+
+#: debug.c:1867
+#, c-format
+msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
+msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"
+
+#: debug.c:1900
+#, c-format
+msgid " in file `%s', line %d\n"
+msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
+
+#: debug.c:1921
+#, c-format
+msgid " at `%s':%d"
+msgstr " tại “%s”:%d"
+
+#: debug.c:1937 debug.c:2000
+#, c-format
+msgid "#%ld\tin "
+msgstr "#%ld\ttrong "
+
+#: debug.c:1974
+#, c-format
+msgid "More stack frames follow ...\n"
+msgstr "Nhiều khung ngăn xếp theo sau...\n"
+
+#: debug.c:2017
+msgid "invalid frame number"
+msgstr "số khung không hợp lệ"
+
+#: debug.c:2200
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
+msgstr ""
+"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt "
+"tại %s:%d"
+
+#: debug.c:2207
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đặt tại %s:%d"
+
+#: debug.c:2214
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
+msgstr ""
+"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại "
+"%s:%d"
+
+#: debug.c:2221
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được đặt tại %s:%d"
+
+#: debug.c:2238
+#, c-format
+msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
+msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
+
+#: debug.c:2340
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong tập tin “%s”\n"
+
+#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
+#, c-format
+msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi"
+
+#: debug.c:2373
+#, c-format
+msgid "Can't find rule!!!\n"
+msgstr "Không tìm thấy quy tắc!!!\n"
+
+#: debug.c:2375
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt tại “%s”:%d\n"
+
+#: debug.c:2387
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n"
+
+#: debug.c:2403
+#, c-format
+msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
+msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n"
+
+#: debug.c:2508 debug.c:2530
+#, c-format
+msgid "Deleted breakpoint %d"
+msgstr "Xóa điểm dừng %d"
+
+#: debug.c:2514
+#, c-format
+msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
+msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n"
+
+#: debug.c:2541
+#, c-format
+msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
+msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n"
+
+#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
+msgid "invalid breakpoint number"
+msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ"
+
+#: debug.c:2612
+msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
+msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) "
+
+#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976
+msgid "y"
+msgstr "c"
+
+#: debug.c:2662
+#, c-format
+msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
+msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n"
+
+#: debug.c:2666
+#, c-format
+msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
+msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"
+
+#: debug.c:2783
+#, c-format
+msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
+msgstr ""
+"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
+
+#: debug.c:2908
+#, c-format
+msgid "Failed to restart debugger"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi"
+
+#: debug.c:2922
+msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
+msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?"
+
+#: debug.c:2926
+#, c-format
+msgid "Program not restarted\n"
+msgstr "Chương trình không khởi động lại\n"
+
+#: debug.c:2936
+#, c-format
+msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
+msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n"
+
+#: debug.c:2942
+#, c-format
+msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
+msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n"
+
+#: debug.c:2950
+#, c-format
+msgid "Starting program: \n"
+msgstr "Đang khởi động chương trình:\n"
+
+#: debug.c:2959
+#, c-format
+msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
+msgstr "Chương trình %s được thoát ra với mã thoát là: %d\n"
+
+#: debug.c:2975
+msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
+msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/không)?"
+
+#: debug.c:3010
+#, c-format
+msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
+msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n"
+
+#: debug.c:3015
+#, c-format
+msgid "invalid breakpoint number %d."
+msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d."
+
+#: debug.c:3020
+#, c-format
+msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
+msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n"
+
+#: debug.c:3207
+#, c-format
+msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
+msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"
+
+#: debug.c:3212
+#, c-format
+msgid "Run till return from "
+msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ đó"
+
+#: debug.c:3255
+#, c-format
+msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
+msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"
+
+#: debug.c:3369
+#, c-format
+msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
+msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n"
+
+#: debug.c:3377
+#, c-format
+msgid "invalid source line %d in file `%s'"
+msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”"
+
+#: debug.c:3392
+#, c-format
+msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
+msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập tin “%s”\n"
+
+#: debug.c:3424
+#, c-format
+msgid "element not in array\n"
+msgstr "phần tử không trong mảng\n"
+
+#: debug.c:3424
+#, c-format
+msgid "untyped variable\n"
+msgstr "biến chưa định kiểu\n"
+
+#: debug.c:3466
+#, c-format
+msgid "Stopping in %s ...\n"
+msgstr "Dừng trong %s ...\n"
+
+#: debug.c:3543
+#, c-format
+msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
+msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n"
+
+#: debug.c:3550
+#, c-format
+msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
+msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n"
+
+#: debug.c:4185
+msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
+msgstr "\t-Nhấn [Enter] để tiếp tục hay “q” [Enter] để thoát------"
+
+#: debug.c:4186
+msgid "q"
+msgstr "t"
+
+#: debug.c:5001
+#, c-format
+msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
+msgstr "[\"%s\"] không trong mảng “%s”"
+
+#: debug.c:5207
+#, c-format
+msgid "sending output to stdout\n"
+msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n"
+
+#: debug.c:5247
+msgid "invalid number"
+msgstr "số không hợp lệ"
+
+#: debug.c:5381
+#, c-format
+msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
+msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"
+
+#: debug.c:5389
+msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
+msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"
+
+#: debug.c:5590
+#, c-format
+msgid "No symbol `%s' in current context"
+msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời"
+
+#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
+#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["
+
+#: dfa.c:1174
+msgid "invalid character class"
+msgstr "sai lớp ký tự"
+
+#: dfa.c:1316
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải [:dấu_cách:]"
+
+#: dfa.c:1366
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\"
+
+#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
+
+#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: dfa.c:1936
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "thiếu dấu ("
+
+#: dfa.c:2062
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp"
+
+#: dfa.c:2070
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "thiếu dấu )"
+
+#: eval.c:394
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "không biết kiểu nút %d"
-#: eval.c:421 eval.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:405 eval.c:419
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "không biết kiểu nút %d"
+msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d"
-#: eval.c:432
+#: eval.c:416
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khoá"
-#: eval.c:485
+#: eval.c:472
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)"
+msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)"
-#: eval.c:696
+#: eval.c:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -887,899 +1890,1268 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Đống gọi chức năng:\n"
+"\t# Ngăn xếp gọi hàm:\n"
"\n"
-#: eval.c:723
+#: eval.c:704
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ HOA/thường) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:752
+#: eval.c:736
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:810
+#: eval.c:794
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên đã coi là 3"
-#: eval.c:900
+#: eval.c:885
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »"
+msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”"
-#: eval.c:978
+#: eval.c:969
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »"
-
-#: eval.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk"
-
-#: eval.c:1291
-msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”"
-#: eval.c:1373 eval.c:1923
+#: eval.c:1147
#, c-format
-msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "không thể dùng tên chức năng « %s » như là biến hay mảng"
-
-#: eval.c:1401
-msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng « builtin » (có sẵn)"
+msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
+msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được khởi tạo “%s”"
-#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
+#: eval.c:1148
#, c-format
-msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »"
+msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
+msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được khởi tạo “%s”"
-#: eval.c:1429
+#: eval.c:1166
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số"
-#: eval.c:1431
-#, fuzzy
+#: eval.c:1168
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "cố tham chiếu từ chuỗi vô giá trị"
+msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chuỗi trống rỗng"
-#: eval.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1176
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "cố gắng truy cập trường %d"
+msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld"
-#: eval.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1185
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
+msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”"
-#: eval.c:1508
+#: eval.c:1272
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "chức năng « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố"
+msgstr "hàm “%s” được gọi với nhiều số đối số hơn số được khai báo"
-#: eval.c:1663
+#: eval.c:1473
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack: không cần kiểu “%s”"
-#: eval.c:1747
+#: eval.c:1569
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »"
+msgstr "gặp phép chia cho số không trong “/=”"
-#: eval.c:1754
+#: eval.c:1576
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »"
+msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%=”"
+
+#: ext.c:89 ext.c:171
+msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
+msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: eval.c:2057
-msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện"
+#: ext.c:92
+msgid "-l / @load are gawk extensions"
+msgstr "-l / @load là một phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:2061
-msgid "statement has no effect"
-msgstr "câu không có tác dụng"
+#: ext.c:95
+msgid "load_ext: received NULL lib_name"
+msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name"
-#: eval.c:2473
+#: ext.c:98
#, c-format
-msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld "
-"trong khi thực hiện vòng lặp"
+msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n"
-#: eval.c:2583
+#: ext.c:104
#, c-format
-msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
+msgid ""
+"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
msgstr ""
+"load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
-#: eval.c:2595
+#: ext.c:110
#, c-format
-msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "chưa xác định chức năng « %s »"
+msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)\n"
-#: eval.c:2656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được "
-"chuyển hướng lại và chưa được xác định."
+#: ext.c:114
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
+msgstr "load_ext: thư viện “%s” thủ tục khởi tạo “%s” gặp lỗi\n"
-#: eval.c:2717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr ""
-"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)"
+#: ext.c:174
+msgid "`extension' is a gawk extension"
+msgstr "“extension” là một phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:2767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)"
+#: ext.c:177
+msgid "extension: received NULL lib_name"
+msgstr "extension: nhận được NULL lib_name"
-#: eval.c:2834
+#: ext.c:180
#, c-format
-msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr ""
+msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
+msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)"
-#: ext.c:64
-msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
+#: ext.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
msgstr ""
+"phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
-#: ext.c:70 ext.c:75
-msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk"
+#: ext.c:190
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
+msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)"
-#: ext.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể mở « %s » (%s)\n"
+#: ext.c:221
+msgid "make_builtin: missing function name"
+msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm"
-#: ext.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s "
-"» (%s)\n"
+#: ext.c:236
+#, c-format
+msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
+msgstr "make_builtin: không thể định nghĩa lại hàm “%s”"
+
+#: ext.c:240
+#, c-format
+msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
+msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi"
-#: ext.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
+#: ext.c:244
+#, c-format
+msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
+msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây rồi"
+
+#: ext.c:246
+#, c-format
+msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s "
-"» (%s)\n"
+"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong "
+"gawk"
+
+#: ext.c:249 ext.c:304
+#, c-format
+msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
+msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm “%s”"
-#: ext.c:137
+#: ext.c:276
msgid "extension: missing function name"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng còn thiếu"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu"
-#: ext.c:142
+#: ext.c:279 ext.c:283
#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên chức năng « %s »"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm “%c” nằm trong tên hàm “%s”"
-#: ext.c:151
+#: ext.c:291
#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại chức năng « %s »"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể định nghĩa lại hàm “%s”"
-#: ext.c:155
+#: ext.c:295
#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) chức năng « %s » đã được xác định"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm “%s” đã được định nghĩa"
-#: ext.c:160
+#: ext.c:299
#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên chức năng « %s » đã được xác định trước"
+msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó"
-#: ext.c:162
+#: ext.c:301
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là "
-"tên chức năng"
+"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là "
+"tên hàm"
-#: ext.c:166
+#: ext.c:375
#, c-format
-msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-
-#: ext.c:269
-#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "chức năng « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa"
+msgstr "hàm “%s” được định nghĩa để chấp nhấn %d đối số tối đa"
-#: ext.c:272
+#: ext.c:378
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "chức năng « %s » còn thiếu đối số thứ %d"
+msgstr "hàm “%s”: thiếu đối số #%d"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:395
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng"
+msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô hướng như là mảng"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:399
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng"
+msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là kiểu vô hướng"
-#: ext.c:299
-msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+#: ext.c:413
+msgid "dynamic loading of library not supported"
+msgstr "tải động của thư viện không được hỗ trợ"
+
+#: extension/filefuncs.c:159
+msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
+msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 1"
+
+#: extension/filefuncs.c:439
+#, c-format
+msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
+msgstr "stat: không thể đọc liên kết mềm “%s”"
+
+#: extension/filefuncs.c:472
+msgid "stat: called with wrong number of arguments"
+msgstr "stat: được gọi với số lượng đối số không đúng"
+
+#: extension/filefuncs.c:479
+msgid "stat: bad parameters"
+msgstr "stat: các đối số sai"
+
+#: extension/filefuncs.c:533
+#, c-format
+msgid "fts init: could not create variable %s"
+msgstr "khởi tạo fts: không thể tạo biến %s"
+
+#: extension/filefuncs.c:554
+msgid "fts is not supported on this system"
+msgstr "fts không được hỗ trợ trên hệ thống này"
+
+#: extension/filefuncs.c:573
+msgid "fill_stat_element: could not create array"
+msgstr "fill_stat_element: không thể tạo mảng"
+
+#: extension/filefuncs.c:582
+msgid "fill_stat_element: could not set element"
+msgstr "fill_stat_element: không thể đặt phần tử"
+
+#: extension/filefuncs.c:597
+msgid "fill_path_element: could not set element"
+msgstr "fill_path_element: không thể đặt phần tử"
+
+#: extension/filefuncs.c:613
+msgid "fill_error_element: could not set element"
+msgstr "fill_error_element: không thể đặt phần tử"
+
+#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707
+msgid "fts-process: could not create array"
+msgstr "fts-process: không thể tạo mảng"
+
+#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717
+#: extension/filefuncs.c:735
+msgid "fts-process: could not set element"
+msgstr "fts-process: không thể đặt phần tử"
+
+#: extension/filefuncs.c:784
+msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
+msgstr "fts: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 3"
+
+#: extension/filefuncs.c:787
+msgid "fts: bad first parameter"
+msgstr "fts: đối số đầu tiên sai"
+
+#: extension/filefuncs.c:793
+msgid "fts: bad second parameter"
+msgstr "fts: đối số thứ hai sai"
+
+#: extension/filefuncs.c:799
+msgid "fts: bad third parameter"
+msgstr "fts: đối số thứ ba sai"
+
+#: extension/filefuncs.c:806
+msgid "fts: could not flatten array\n"
+msgstr "fts: không thể làm phẳng mảng\n"
+
+#: extension/filefuncs.c:824
+msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
+msgstr "fts: bỏ qua cờ FTS_NOSTAT vụng trộm. nyah, nyah, nyah."
+
+#: extension/filefuncs.c:841
+msgid "fts: clear_array() failed\n"
+msgstr "fts: clear_array() gặp lỗi\n"
+
+#: extension/fnmatch.c:112
+msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
+msgstr "fnmatch: được gọi với ít hơn ba đối số"
+
+#: extension/fnmatch.c:115
+msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
+msgstr "fnmatch: được gọi với nhiều hơn ba đối số"
+
+#: extension/fnmatch.c:118
+msgid "fnmatch: could not get first argument"
+msgstr "fnmatch: không lấy được đối số đầu tiên"
+
+#: extension/fnmatch.c:123
+msgid "fnmatch: could not get second argument"
+msgstr "fnmatch: không lấy được đối số thứ hai"
+
+#: extension/fnmatch.c:128
+msgid "fnmatch: could not get third argument"
+msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba"
+
+#: extension/fnmatch.c:141
+msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
+msgstr "fnmatch không được hỗ trợ trên hệ thống này\n"
+
+#: extension/fnmatch.c:173
+msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
+msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể thêm biến FNM_NOMATCH"
+
+#: extension/fnmatch.c:183
+#, c-format
+msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
+msgstr "fnmatch init: không thể đặt phần tử mảng %s"
+
+#: extension/fnmatch.c:193
+msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
+msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể cài đặt mảng FNM"
+
+#: extension/fork.c:81
+msgid "fork: called with too many arguments"
+msgstr "fork: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/fork.c:94
+msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
+msgstr "fork: PROCINFO không phải là mảng!"
+
+#: extension/fork.c:118
+msgid "waitpid: called with too many arguments"
+msgstr "waitpid: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/fork.c:126
+msgid "wait: called with no arguments"
+msgstr "wait: được gọi mà không truyền đối số"
+
+#: extension/fork.c:143
+msgid "wait: called with too many arguments"
+msgstr "wait: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/inplace.c:130
+msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
+msgstr "inplace_begin: sửa in-place đã sẵn được kích hoạt rồi"
+
+#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
+msgstr "inplace_begin: cần 2 đối số như lại được gọi với %d"
+
+#: extension/inplace.c:136
+msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
+msgstr "inplace_begin: không thể lấy đối số thứ nhất như là tên tập tin"
+
+#: extension/inplace.c:144
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
+msgstr "inplace_begin: tắt sửa chữa in-place cho TÊN_TẬP_TIN không hợp lệ “%s”"
+
+#: extension/inplace.c:151
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
+msgstr "inplace_begin: Không thể lấy thông tin thống kê của “%s” (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:158
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
+msgstr "inplace_begin: “%s” không phải là tập tin thường"
+
+#: extension/inplace.c:169
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(“%s”) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:178
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: chmod gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:185
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: dup(stdout) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:188
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:191
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: close(%d) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:210
+msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
+msgstr "inplace_end: không thể lấy lại đối số thứ nhất như là một tên tập tin"
+
+#: extension/inplace.c:217
+msgid "inplace_end: in-place editing not active"
+msgstr "inplace_end: việc sửa in-place không được kích hoạt"
+
+#: extension/inplace.c:223
+#, c-format
+msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:226
+#, c-format
+msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: close(%d) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:230
+#, c-format
+msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:243
+#, c-format
+msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:253
+#, c-format
+msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
+
+#: extension/ordchr.c:69
+msgid "ord: called with too many arguments"
+msgstr "ord: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/ordchr.c:75
+msgid "ord: called with no arguments"
+msgstr "ord: được gọi mà không có đối số"
+
+#: extension/ordchr.c:77
+msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
+msgstr "ord: được gọi với đối số không thích hợp"
+
+#: extension/ordchr.c:99
+msgid "chr: called with too many arguments"
+msgstr "chr: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/ordchr.c:109
+msgid "chr: called with no arguments"
+msgstr "chr: được gọi mà không có đối số"
+
+#: extension/ordchr.c:111
+msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
+msgstr "chr: được gọi với đối số không thích hợp"
+
+#: extension/readdir.c:281
+#, c-format
+msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s"
+
+#: extension/readfile.c:113
+msgid "readfile: called with too many arguments"
+msgstr "readfile: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/readfile.c:137
+msgid "readfile: called with no arguments"
+msgstr "readfile: được gọi mà không có đối số"
+
+#: extension/rwarray.c:124
+msgid "writea: called with too many arguments"
+msgstr "writea: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/rwarray.c:131
+#, c-format
+msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
+msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n"
+
+#: extension/rwarray.c:137
+#, c-format
+msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
+msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n"
-#: field.c:328
+#: extension/rwarray.c:184
+#, c-format
+msgid "write_array: could not flatten array\n"
+msgstr "write_array: không thể làm phẳng mảng\n"
+
+#: extension/rwarray.c:198
+#, c-format
+msgid "write_array: could not release flattened array\n"
+msgstr "write_array: không thể giải phóng mảng được làm phẳng\n"
+
+#: extension/rwarray.c:280
+msgid "reada: called with too many arguments"
+msgstr "reada: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/rwarray.c:287
+#, c-format
+msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
+msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n"
+
+#: extension/rwarray.c:293
+#, c-format
+msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
+msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n"
+
+#: extension/rwarray.c:337
+#, c-format
+msgid "do_reada: clear_array failed\n"
+msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n"
+
+#: extension/rwarray.c:374
+#, c-format
+msgid "read_array: set_array_element failed\n"
+msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n"
+
+#: extension/time.c:113
+msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
+msgstr "gettimeofday: đang lờ đi các đối số"
+
+#: extension/time.c:144
+msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
+msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
+
+#: extension/time.c:165
+msgid "sleep: called with too many arguments"
+msgstr "sleep: được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: extension/time.c:168
+msgid "sleep: missing required numeric argument"
+msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết"
+
+#: extension/time.c:174
+msgid "sleep: argument is negative"
+msgstr "sleep: đối số âm"
+
+#: extension/time.c:208
+msgid "sleep: not supported on this platform"
+msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
+
+#: field.c:345
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm"
+msgstr "“NF” được đặt thành giá trị âm"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
-#, fuzzy
+#: field.c:971 field.c:978 field.c:982
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:943
-#, fuzzy
+#: field.c:975
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng"
-#: field.c:957
+#: field.c:989
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
-#: field.c:962
-msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
+#: field.c:993
+msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr ""
+"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và "
+"thứ tư"
+
+#: field.c:998
+msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr ""
+"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham "
+"số thứ tư"
+
+#: field.c:1001
+msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
+"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số "
+"thứ hai"
-#: field.c:990
+#: field.c:1032
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr ""
"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1031
-#, fuzzy
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+msgstr "patsplit: đối số thứ tư không phải là mảng"
-#: field.c:1036
-#, fuzzy
+#: field.c:1077
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+msgstr "patsplit: đối số thứ hai không phải là mảng"
-#: field.c:1054
-#, fuzzy
+#: field.c:1083
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng"
+
+#: field.c:1087
+msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr ""
+"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả "
+"hai đối số thứ hai và thứ tư"
+
+#: field.c:1092
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr ""
+"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
+"thứ hai cho tham số thứ tư"
-#: field.c:1059
-msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
+#: field.c:1095
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
+"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
+"thứ tư cho tham số thứ hai"
-#: field.c:1089
+#: field.c:1133
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“FIELDWIDTHS” (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1152
+#: field.c:1197
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »"
+msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần “%s”"
-#: field.c:1225
+#: field.c:1270
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk"
+msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1229
+#: field.c:1274
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của “FS”"
-#: field.c:1348
-#, fuzzy
+#: field.c:1393
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk"
+
+#: gawkapi.c:146
+msgid "awk_value_to_node: received null retval"
+msgstr "awk_value_to_node: retval nhận được là null"
+
+#: gawkapi.c:384
+msgid "node_to_awk_value: received null node"
+msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null"
+
+#: gawkapi.c:387
+msgid "node_to_awk_value: received null val"
+msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null"
+
+#: gawkapi.c:807
+msgid "remove_element: received null array"
+msgstr "remove_element: mảng nhận được là null"
+
+#: gawkapi.c:810
+msgid "remove_element: received null subscript"
+msgstr "remove_element: nhận được là null"
-#: getopt.c:574 getopt.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+#: gawkapi.c:947
+#, c-format
+msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
+msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi chỉ số %d\n"
+
+#: gawkapi.c:952
+#, c-format
+msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
+msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi giá trị %d\n"
-#: getopt.c:623 getopt.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:604 getopt.c:633
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
+
+#: getopt.c:679 getopt.c:683
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:636 getopt.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:692 getopt.c:697
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:684 getopt.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:740 getopt.c:759
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
-#: getopt.c:741 getopt.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:797 getopt.c:800
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
-#: getopt.c:752 getopt.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:808 getopt.c:811
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
-#: getopt.c:804 getopt.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:860 getopt.c:863
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
-#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
-#: getopt.c:930 getopt.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:989 getopt.c:1005
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn mơ hồ\n"
-#: getopt.c:970 getopt.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:1029 getopt.c:1047
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:1068 getopt.c:1086
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
-#: io.c:282
+#: io.c:392
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
+msgstr "tham số dòng lệnh “%s” là một thư mục: đã bị bỏ qua"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:395 io.c:513
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không mở được tập tin «%s» để ghi (%s)"
+msgstr "không mở được tập tin “%s” để đọc (%s)"
-#: io.c:429
-#, c-format
-msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s"
-
-#: io.c:498
+#: io.c:640
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng « fd %d » (« %s ») (%s)"
+msgstr "lỗi đóng fd %d (“%s”) (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:716
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: io.c:609
+#: io.c:750
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số"
+msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng “%s” chỉ có giá trị thuộc số"
-#: io.c:615
+#: io.c:756
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng «%s» có giá trị chuỗi vô giá trị"
+msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chuỗi vô giá trị"
-#: io.c:621
+#: io.c:761
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
-"tên tập tin «%s» cho điều chuyển hướng «%s» có lẽ là kết quả của biểu thức "
+"tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức "
"luận lý"
-#: io.c:664
+#: io.c:809
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »"
+msgstr "không cần hợp “>” và “>>” cho tập tin “%.*s”"
-#: io.c:717
+#: io.c:863
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để xuất (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:873
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)"
-#: io.c:749
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều “%s” để nhập/xuất (%s)"
-#: io.c:831
+#: io.c:986
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
+msgstr "không thể chuyển hướng từ “%s” (%s)"
-#: io.c:834
+#: io.c:989
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng đến «%s» (%s)"
+msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)"
-#: io.c:883
+#: io.c:1040
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
"điều mô tả tập tin"
-#: io.c:899
+#: io.c:1056
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi đóng “%s” (%s)"
-#: io.c:907
+#: io.c:1064
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở"
-#: io.c:929
+#: io.c:1086
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)"
+msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay “from” (từ)"
-#: io.c:946
+#: io.c:1103
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
-"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình "
-"với nhau"
+"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã "
+"được mở"
-#: io.c:951
+#: io.c:1108
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở"
+msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở"
-#: io.c:1048
+#: io.c:1205
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
-"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số "
-"thứ hai bị bỏ qua"
+"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
-#: io.c:1064
+#: io.c:1222
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn «%s» (%s)"
+msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn “%s” (%s)"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1225
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin «%s» (%s)"
+msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin “%s” (%s)"
-#: io.c:1087
+#: io.c:1245
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng ổ cắm “%s” rõ ràng"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1248
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng đồng tiến trình “%s” rõ ràng"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1251
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng đường ống dẫn lệnh “%s” rõ ràng"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1254
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng tập tin “%s” rõ ràng"
-#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
+#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi đầu ra tiêu chuẩn (%s)"
-#: io.c:1128 io.c:1184
+#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
-#: io.c:1136
+#: io.c:1297
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn “%s” (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1300
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” (%s)"
-#: io.c:1142
+#: io.c:1303
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xóa sạch tập tin « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch tập tin “%s” (%s)"
-#: io.c:1257
+#: io.c:1420
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »"
+msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”"
-#: io.c:1274
+#: io.c:1438
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ"
-#: io.c:1426
+#: io.c:1590
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
+msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
-#: io.c:1440
+#: io.c:1604
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong"
+msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong"
-#: io.c:1457
+#: io.c:1621
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>"
+msgstr "phải cung cấp một tên máy chủ cho </inet>"
-#: io.c:1475
+#: io.c:1639
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>"
+msgstr "phải cung cấp một cổng máy chủ cho </inet>"
-#: io.c:1521
+#: io.c:1685
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"
-#: io.c:1688
+#: io.c:1867
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "không mở được «%s», chế độ «%s»"
+msgstr "không mở được “%s”, chế độ “%s”"
-#: io.c:1739
+#: io.c:1917
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) chính (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng thiết bị cuối giả (%s)"
-#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
+#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)"
+msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)"
-#: io.c:1744
+#: io.c:1922
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con "
-"(nhân đôi: %s)"
+"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra "
+"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"
-#: io.c:1746 io.c:1914
+#: io.c:1924 io.c:2110
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"
-#: io.c:1749
+#: io.c:1927
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con "
-"(nhân đôi: %s)"
+"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều "
+"con (nhân đôi: %s)"
-#: io.c:1751 io.c:1772
+#: io.c:1929 io.c:1951
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)"
+msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)"
-#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
+#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
-"(nhân đôi)"
+"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
+"%s)"
-#: io.c:1857 io.c:1917
+#: io.c:2047 io.c:2113
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
-"(nhân đôi)"
+"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
+"%s)"
-#: io.c:1877 io.c:2059
+#: io.c:2073 io.c:2298
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n"
+msgstr "phục hồi đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n"
-#: io.c:1885
+#: io.c:2081
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n"
+msgstr "phục hồi đầu vào tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n"
-#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
+#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)"
+msgstr "đóng ống dẫn gặp lỗi (%s)"
-#: io.c:1965
+#: io.c:2174
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "« |& » không được hỗ trợ"
+msgstr "“|&” không được hỗ trợ"
-#: io.c:2031
+#: io.c:2261
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” (%s)"
-#: io.c:2079
+#: io.c:2318
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)"
-#: io.c:2569
+#: io.c:2790
+msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
+msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL"
+
+#: io.c:2818
+#, c-format
+msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
+msgstr ""
+"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt "
+"trước đó “%s”"
+
+#: io.c:2825
+#, c-format
+msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
+
+#: io.c:2845
+msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
+msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL"
+
+#: io.c:2873
+#, c-format
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
+
+#: io.c:2880
+#, c-format
+msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "bộ bao kết xuất “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
+
+#: io.c:2901
+msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
+msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL"
+
+#: io.c:2930
+#, c-format
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt "
+"trước đó “%s”"
+
+#: io.c:2939
+#, c-format
+msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
+
+#: io.c:3064
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng"
+msgstr "tập tin dữ liệu “%s” là rỗng"
-#: io.c:2610 io.c:2618
+#: io.c:3106 io.c:3114
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa"
-#: io.c:3171
+#: io.c:3682
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk"
+msgstr "giá trị đa ký tự của “RS” là phần mở rộng gawk"
-#: io.c:3276
-#, fuzzy
+#: io.c:3771
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"
+msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ"
-#: main.c:307
-msgid "out of memory"
-msgstr ""
-
-#: main.c:384
-msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk"
-
-#: main.c:386
-msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: « -m[fr] nnn »"
-
-#: main.c:409
-#, fuzzy
+#: main.c:405
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "đối số rỗng tới « --source » (nguồn) bị bỏ qua"
+msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn “-e/--source” bị bỏ qua"
-#: main.c:475
+#: main.c:495
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
-#: main.c:528
+#: main.c:541
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n"
-#: main.c:549
+#: main.c:562
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
-"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
-"tùy chọn « --posix »"
+"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
+"tùy chọn “--posix”"
-#: main.c:555
+#: main.c:568
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)"
+msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)"
-#: main.c:566
+#: main.c:579
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
-"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-"
-"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)"
+"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-"
+"data” (dữ liệu khác thập phân)"
-#: main.c:570
+#: main.c:583
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật"
+msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi rỏ bảo mật"
-#: main.c:575
-#, fuzzy
-msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)"
+#: main.c:588
+msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
+msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”"
-#: main.c:626
+#: main.c:647
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị nhập chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu vào tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:629
+#: main.c:650
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:631
+#: main.c:652
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra lỗi tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:670
+#: main.c:710
msgid "no program text at all!"
-msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !"
+msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!"
-#: main.c:749
+#: main.c:799
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
+"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
"tập_tin ...\n"
-#: main.c:751
+#: main.c:801
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c "
+"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c "
"tập_tin ...\n"
-#: main.c:756
-#, fuzzy
+#: main.c:806
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n"
+msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n"
-#: main.c:757
+#: main.c:807
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
+msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
-#: main.c:758
+#: main.c:808
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n"
+msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký_hiệu_phân_cách_trường\n"
-#: main.c:759
+#: main.c:809
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr ""
-"\t-v var=giá trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
-"(assign: gán, var: biến)\n"
+"\t-v var=giá_trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
+"(assign: gán)\n"
-#: main.c:760
-#, fuzzy
+#: main.c:810
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n"
+msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n"
-#: main.c:761
+#: main.c:811
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:762
-#, fuzzy
+#: main.c:812
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr ""
-"\t-W traditional\t\t--traditional\n"
-"(truyền thống)\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:763
-#, fuzzy
+#: main.c:813
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr ""
-"\t-W copyright\t\t--copyright\n"
-"(tác quyền)\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-#: main.c:764
-#, fuzzy
-msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr ""
-"\t-W dump-variables[=tập_tin]\t--dump-variables[=tập_tin]\n"
-"(đổ các biến)\n"
+#: main.c:814
+msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
+msgstr "\t-d[tập_tin]\t\t--dump-variables[=tập_tin]\n"
+
+#: main.c:815
+msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
+msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n"
-#: main.c:765
-#, fuzzy
+#: main.c:816
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr ""
-"\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
-"(source: nguồn\n"
-"program-text: đoạn chữ của chương trình)\n"
+msgstr "\t-e “program-text”\t--source=“program-text”\n"
-#: main.c:766
-#, fuzzy
+#: main.c:817
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n"
+msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tập_tin\n"
-#: main.c:767
-#, fuzzy
+#: main.c:818
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-msgstr ""
-"\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
-"(gen là viết tắt cho generate: tạo ra)\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:768
-#, fuzzy
+#: main.c:819
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr ""
-"\t-W help\t\t\t--help\n"
-"(trợ giúp)\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:769
-#, fuzzy
+#: main.c:820
+msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
+msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n"
+
+#: main.c:821
+msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
+msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n"
+
+#: main.c:822
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-msgstr ""
-"\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-"(l? int là viết tắt cho integer: số nguyên\n"
-"fatal: nghiêm trọng)\n"
+msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-#: main.c:770
-#, fuzzy
+#: main.c:823
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-msgstr ""
-"\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
-"(dữ liệu khác thập phân)\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
+
+#: main.c:824
+msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-#: main.c:771
-#, fuzzy
+#: main.c:825
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:826
+msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
+msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n"
+
+#: main.c:827
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-O\t\t\t--optimize (tạm dịch: tối_ưu_hoá)\n"
-#: main.c:773
-#, fuzzy
-msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr ""
-"\t-W profile[=tập_tin]\t--profile[=tập_tin]\n"
-"(profile: hồ sơ)\n"
+#: main.c:828
+msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-p[tập_tin]\t\t--profile[=tập_tin]\n"
-#: main.c:774
-#, fuzzy
+#: main.c:829
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
-msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:775
-#, fuzzy
+#: main.c:830
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr ""
-"\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
-"(re-[động từ]: [làm] lại\n"
-"interval: thời gian giữa hai lúc)\n"
-
-#: main.c:777
-#, fuzzy
-msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:778
+#: main.c:831
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:779
-#, fuzzy
+#: main.c:832
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr ""
-"\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
-"(old: cũ)\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:780
-#, fuzzy
+#: main.c:833
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr ""
-"\t-W version\t\t--version\n"
-"(phiên bản)\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:782
+#: main.c:835
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr ""
"\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
"(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n"
-#: main.c:785
-#, fuzzy
+#: main.c:838
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-msgstr ""
-"\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
-"(parse: phân tách\n"
-"debug: gỡ lỗi)\n"
+msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:794
+#: main.c:847
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
@@ -1787,33 +3159,34 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để thông báo lỗi, xem nút « Bugs » (lỗi) trong tập tin\n"
-"thông tin « gawk.info » mà nằm trong phần\n"
-"« Reporting Problems and Bugs » (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
+"Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin\n"
+"thông tin “gawk.info”, cái mà nằm trong phần\n"
+"“Reporting Problems and Bugs” (thông báo trục trặc và lỗi)\n"
"trong bản in.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
"\n"
-#: main.c:798
+#: main.c:851
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk là ngôn ngữ quét và xử lý mẫu.\n"
-"Mặc định là nó đọc thiết bị nhập chuẩn và ghi ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
+"Mặc định, nó đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
"\n"
-#: main.c:802
+#: main.c:855
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
-"Thí dụ :\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"Ví dụ:\n"
+"\tgawk \"{ sum += $1 }; END { print sum }\" file\n"
+"\tgawk -F: \"{ print $1 }\" /etc/passwd\n"
-#: main.c:822
+#: main.c:880
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -1826,13 +3199,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"\n"
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
+"và/hoặc sửa đổi nó với các điều điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU\n"
+"được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc là phiên bản 3\n"
+"của Giấy Phép này, hoặc là (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n"
"\n"
-#: main.c:830
+#: main.c:888
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1841,155 +3214,209 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n"
-"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả ngụ ý bảo đảm\n"
-"KHẢ NĂNG BÁN hoặc KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
-"Hãy xem Bản Quyền Công Chung GNU (GPL) để tìm chi tiết.\n"
+"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả khi nó ĐƯỢC BÁN\n"
+"hoặc PHÙ HỢP VỚI CÁC MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
+"Hãy xem Giấy phép Công Chung GNU (GPL) để biết chi tiết.\n"
"\n"
-#: main.c:841
+#: main.c:894
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Bện nên đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU\n"
-"cùng với chương trình này. Không thì xem địa chỉ « http://www.gnu.org/"
-"licenses/ ».\n"
+"Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương\n"
+"trình này. Nếu chưa có, bạn xem tại <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-#: main.c:876
+#: main.c:931
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX"
+msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX"
-#: main.c:1110
+#: main.c:1208
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tả trường: %d\n"
-#: main.c:1170
+#: main.c:1306
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n"
+"%s: đối số “%s” cho “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n"
"\n"
-#: main.c:1190
+#: main.c:1332
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ"
-#: main.c:1193
+#: main.c:1335
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »"
+msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”"
+
+#: main.c:1339
+#, c-format
+msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
+msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến"
+
+#: main.c:1344
+#, c-format
+msgid "cannot use function `%s' as variable name"
+msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1397
msgid "floating point exception"
-msgstr "ngoại lệ điểm phù động"
+msgstr "ngoại lệ số thực dấu chấm động"
-#: main.c:1253
+#: main.c:1404
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
-#: main.c:1268
-#, fuzzy
+#: main.c:1419
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: lỗi phân đoạn"
-#: main.c:1280
-#, fuzzy
+#: main.c:1431
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: tràn ngăn xếp"
-#: main.c:1330
+#: main.c:1490
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước"
+msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước"
-#: main.c:1337
+#: main.c:1497
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "không thể mở </dev/null> trước cho fd (chỉ thị tập tin?) %d"
+msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d"
+
+#: mpfr.c:550
+#, c-format
+msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
+msgstr "giá trị PREC “%.*s” là không hợp lệ"
-#: main.c:1360 main.c:1369
+#: mpfr.c:608
#, c-format
-msgid "could not find groups: %s"
-msgstr "không tìm thấy nhóm: %s"
+msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+msgstr "giá trị RNDMODE “%.*s” là không hợp lệ"
-#: msg.c:63
+#: mpfr.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric argument"
+msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số"
+
+#: mpfr.c:800
+msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
+msgstr "compl(%Rg): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+
+#: mpfr.c:804
+msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
+msgstr "compl(%Rg): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
+
+#: mpfr.c:816
+#, c-format
+msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
+msgstr "cmpl(%Zd): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+
+#: mpfr.c:835
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
+msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số #%d"
+
+#: mpfr.c:845
+msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
+msgstr "%s: đối số #%d có giá trị không hợp lệ %Rg, dùng 0"
+
+#: mpfr.c:857
+msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
+msgstr "%s: đối số #%d giá trị âm %Rg sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+
+#: mpfr.c:863
+msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
+msgstr "%s: đối số #%d giá trị phần phân số %Rg sẽ bị cắt cụt"
+
+#: mpfr.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
+msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd sẽ đưa ra kết quả không như mong muốn"
+
+#: msg.c:68
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "dòng lệnh:"
-#: msg.c:107
-msgid "error: "
-msgstr "lỗi: "
-
-#: node.c:401
+#: node.c:421
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi"
+msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của chuỗi"
-#: node.c:502
+#: node.c:500
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ thoát chuỗi “\\%c”"
-#: node.c:553
+#: node.c:551
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »"
+msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”"
-#: node.c:559
+#: node.c:557
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »"
+msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”"
-#: node.c:581
+#: node.c:579
#, c-format
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
+"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
+"bằng cách dự định"
-#: node.c:596
+#: node.c:594
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn"
+msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
-#: node.c:735
+#: node.c:739
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale."
msgstr ""
+"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ "
+"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
-#: posix/gawkmisc.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/gawkmisc.c:177
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) "
-"(fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)"
-#: posix/gawkmisc.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/gawkmisc.c:189
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr ""
-"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) "
-"(fcntl: %s)"
+"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl "
+"F_SETFD: %s)"
-#: profile.c:83
+#: profile.c:71
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s"
+msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
+
+#: profile.c:73
+msgid "sending profile to standard error"
+msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn"
-#: profile.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: profile.c:193
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# khối END (kết thúc)\n"
+"\t# %s khối\n"
"\n"
-#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: profile.c:198
+#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
@@ -1997,289 +3424,198 @@ msgstr ""
"\t# Quy tắc\n"
"\n"
-#: profile.c:279
+#: profile.c:272
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
-#: profile.c:938
+#: profile.c:537
+msgid "internal error: builtin with null fname"
+msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null"
+
+#: profile.c:949
+#, c-format
+msgid ""
+"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n"
+"\n"
+
+#: profile.c:972
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n"
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Danh sách các chức năng theo thứ tự abc\n"
+"\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n"
-#: profile.c:1356
+#: profile.c:1513
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr ""
+msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"
-#: re.c:589
-#, c-format
-msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
-
-#: re.c:611
+#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
+"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là "
+"“[%.*s]”"
-#: regcomp.c:132
+#: regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
-#: regcomp.c:135
+#: regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Không khớp"
-#: regcomp.c:138
+#: regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
-#: regcomp.c:141
+#: regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
-#: regcomp.c:144
+#: regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
-#: regcomp.c:147
+#: regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Gặp xuyệc ngược nằm theo"
+msgstr "Gặp dấu gạch ngược thừa"
-#: regcomp.c:150
+#: regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
+msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
-#: regcomp.c:153
+#: regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »"
+msgstr "Chưa khớp “[” hay “[^”"
-#: regcomp.c:156
+#: regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »"
+msgstr "Chưa khớp “(” hay “\\(”"
-#: regcomp.c:159
+#: regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Chưa khớp « \\{ »"
+msgstr "Chưa khớp “\\{”"
-#: regcomp.c:162
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
-
-#: regcomp.c:165
+#: regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"
-#: regcomp.c:168
+#: regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Hết bộ nhớ rồi"
+msgstr "Hết bộ nhớ"
-#: regcomp.c:171
+#: regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ"
-#: regcomp.c:174
+#: regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy"
-#: regcomp.c:177
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
-
-#: regcomp.c:180
+#: regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »"
+msgstr "Chưa khớp “)” hoặc “\\)”"
-#: regcomp.c:701
+#: regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng"
-
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi"
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n"
-
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
-#~ msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
+#: symbol.c:741
+msgid "can not pop main context"
+msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng"
+#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
+#~ msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr ""
-#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr ""
-#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt "
-#~ "đầu)"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr ""
-#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>"
-
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ "(compat là viết tắt cho compatible: tương thích)\n"
+#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
+#~ msgstr "cố gắng dùng hàm “%s” như mảng"
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ "(tắc quyền ngược)\n"
+#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
+#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa khởi tạo “%s[”%.*s”]”"
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ "(cách sử dụng)\n"
+#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
+#~ msgstr "chữ in dưới mảng “%s” là chuỗi rỗng"
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s: empty (null)\n"
+#~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"
-#~ msgid "must use `count$' on all formats or none"
-#~ msgstr "phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không dùng cả"
+#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
+#~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n"
-#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
-#~ msgstr "không cho phép « $ » trong định dạng awk"
+#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
+#~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"
-#~ msgid "arg count with `$' must be > 0"
-#~ msgstr "số đếm đối số với « $ » phải là >0"
+#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
+#~ msgstr "%s: “array_ref” (mảng tham chiếu) đến “%s”\n"
-#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-#~ msgstr "số đếm đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
+#~ msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
-#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
-#~ msgstr "không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng"
+#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
+#~ msgstr "“delete array” (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk"
-#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
-#~ msgstr ""
-#~ "chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác"
+#~ msgid "use of non-array as array"
+#~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng"
-#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
+#~ msgstr "“%s” là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)"
-#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX"
+#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+#~ msgid "and: received non-numeric second argument"
+#~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX"
+#~ msgid "or: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+#~ msgid "or: received non-numeric second argument"
+#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX"
+#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-#~ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »"
+#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
-#~ msgstr "chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"
+#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#~ msgid "^ ran out for this one"
-#~ msgstr "hết « ^ » cho điều này"
+#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
+#~ msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-#~ msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển"
+#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
+#~ msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
-#~ msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"
+#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
+#~ msgstr "không thể dùng tên hàm “%s” như là biến hay mảng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
-#~ msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
+#~ msgid "assignment used in conditional context"
+#~ msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện"
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "không thể mở ổ cắm hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"
+#~ msgid "statement has no effect"
+#~ msgstr "câu không có tác dụng"
#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã "
-#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !"
-
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)"
-
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
#~ msgstr ""
-#~ "\t# -- main --\n"
-#~ "(chính)\n"
-
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá bỏ)"
-
-#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải động"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)"
+#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld "
+#~ "trong khi thực hiện vòng lặp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "không biết kiểu nút %d"
+#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
+#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
+#~ msgid "function `%s' not defined"
+#~ msgstr "chưa định nghĩa hàm “%s”"