From 93d8f65d4730cf93a66877c1cba71e3e7f888d9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Arnold D. Robbins" Date: Sat, 22 Apr 2023 22:18:18 +0300 Subject: Update sv.po. --- po/ChangeLog | 4 + po/sv.po | 537 ++++++++++++++++++++--------------------------------------- 2 files changed, 189 insertions(+), 352 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 71d3bb07..de8882ba 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-04-22 Arnold D. Robbins + + * sv.po: Updated. + 2023-04-15 Arnold D. Robbins * bg.po, de.po, es.po, fr.po, ko.po, pl.po: Updated. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index cbcf15d0..88dd7cdd 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Martin Sjögren , 2001-2002. # Christer Andersson , 2007. -# Göran Uddeborg , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Göran Uddeborg , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # -# $Revision: 1.46 $ +# $Revision: 1.48 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 19:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 19:08+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -83,33 +83,25 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett " -"tredje argument är dumt." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett tredje argument är dumt." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" -#: array.c:1410 +#: array.c:1396 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn" -#: array.c:1414 +#: array.c:1400 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad" @@ -236,8 +228,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" +msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -261,12 +252,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner " -"eller regler" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -344,8 +331,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -426,8 +412,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -444,15 +429,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -498,9 +479,7 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -546,11 +525,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " -"ett fält" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -564,9 +540,7 @@ msgstr "satsen har ingen effekt" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-" -"läge" +msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge" #: awkgram.y:6773 #, c-format @@ -580,27 +554,18 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett " -"kvalificerat namn" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett kvalificerat namn" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte " -"tillåtet" +msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i " -"ett kvalificerat namn är inte tillåtet" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -609,8 +574,7 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" +msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -650,14 +614,12 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -727,8 +689,7 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:1007 @@ -737,8 +698,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -778,8 +738,7 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -866,11 +825,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1031,10 +987,8 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1073,9 +1027,7 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" -"observationspunktskommandon" +msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1149,15 +1101,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen" #: command.y:824 @@ -1165,18 +1113,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " -"brytpunkt(observationspunkt) träffas" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " -"villkor" +msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1192,8 +1134,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" +msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1205,8 +1146,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1230,21 +1170,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" +msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" +msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1255,8 +1189,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop" #: command.y:866 @@ -1293,9 +1226,7 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" -"observationspunkt" +msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1322,12 +1253,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " -"rad N inom aktuell ram" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1342,12 +1269,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " -"(yttersta om N < 0) ramar" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1632,8 +1555,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1667,9 +1589,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " -"satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1679,9 +1599,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " -"också satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1891,8 +1809,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -1915,8 +1832,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -2047,8 +1963,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" +msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2067,14 +1982,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2234,8 +2147,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2358,12 +2270,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/" -"MPFR." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2403,12 +2311,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/" -"MPFR." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2427,22 +2331,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: anropad med %d argument" +msgstr "strptime: anropad utan argument" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "stat: första argumentet är inte en sträng" +msgstr "do_strptime: argument 1 är inte en sträng\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "stat: första argumentet är inte en sträng" +msgstr "do_strptime: argument 2 är inte en sträng\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2479,20 +2379,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2512,20 +2407,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2575,12 +2465,8 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2592,12 +2478,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2640,331 +2522,322 @@ msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över" msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s" -#: io.c:650 +#: io.c:652 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s" -#: io.c:722 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och som utdatafil" -#: io.c:724 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och indatarör" -#: io.c:726 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och tvåvägsrör" -#: io.c:728 +#: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatafil och utdatarör" -#: io.c:730 +#: io.c:732 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”" -#: io.c:732 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatafil" -#: io.c:734 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och utdatarör" -#: io.c:736 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatafil och tvåvägsrör" -#: io.c:738 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och utdatarör" -#: io.c:740 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som indatarör och tvåvägsrör" -#: io.c:742 +#: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "”%.*s” använd som utdatarör och tvåvägsrör" -#: io.c:791 +#: io.c:793 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge" -#: io.c:825 +#: io.c:827 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "uttrycket i ”%s”-omdirigering är ett tal" -#: io.c:829 +#: io.c:831 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" -#: io.c:834 +#: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" -#: io.c:931 io.c:956 +#: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d" -#: io.c:946 +#: io.c:948 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning: %s" -#: io.c:961 +#: io.c:963 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s" -#: io.c:985 +#: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb %d" -#: io.c:996 +#: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning: %s" -#: io.c:1083 +#: io.c:1085 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om från ”%s”: %s" -#: io.c:1086 +#: io.c:1088 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s" -#: io.c:1188 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" +#: io.c:1190 +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" -#: io.c:1204 +#: io.c:1206 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "att stänga ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1212 +#: io.c:1214 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "för många rör eller indatafiler öppna" -#: io.c:1238 +#: io.c:1240 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”" -#: io.c:1256 +#: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess" -#: io.c:1261 +#: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" -#: io.c:1363 +#: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" -#: io.c:1380 +#: io.c:1382 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s”: %s" -#: io.c:1383 +#: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) när tvåvägsrör stängdes av ”%s”: %s" -#: io.c:1386 +#: io.c:1388 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s”: %s" -#: io.c:1406 +#: io.c:1408 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1409 +#: io.c:1411 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1412 +#: io.c:1414 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1415 +#: io.c:1417 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen" -#: io.c:1450 +#: io.c:1452 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: kan inte spola standard ut: %s" -#: io.c:1451 +#: io.c:1453 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: kan inte spola standard fel: %s" -#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 +#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fel vid skrivning till standard ut: %s" -#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 +#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fel vid skrivning till standard fel: %s" -#: io.c:1496 +#: io.c:1498 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1499 +#: io.c:1501 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1502 +#: io.c:1504 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades: %s" -#: io.c:1645 +#: io.c:1647 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s" -#: io.c:1648 +#: io.c:1650 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”" -#: io.c:1671 +#: io.c:1673 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s" -#: io.c:1674 +#: io.c:1676 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" -#: io.c:1916 +#: io.c:1918 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" -#: io.c:2044 io.c:2087 +#: io.c:2046 io.c:2089 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”" -#: io.c:2052 io.c:2104 +#: io.c:2054 io.c:2106 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "stängning av huvudpty misslyckades: %s" -#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 +#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades: %s" -#: io.c:2057 io.c:2109 +#: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 +#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades: %s" -#: io.c:2062 io.c:2114 +#: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 +#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "stängning av slavpty misslyckades: %s" -#: io.c:2300 +#: io.c:2302 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty" -#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 +#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2393 io.c:2455 +#: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2415 io.c:2678 +#: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades" -#: io.c:2423 +#: io.c:2425 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades" -#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 +#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "stängning av röret misslyckades: %s" -#: io.c:2517 +#: io.c:2519 msgid "`|&' not supported" msgstr "”|&” stöds inte" -#: io.c:2645 +#: io.c:2647 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan inte öppna röret ”%s”: %s" -#: io.c:2699 +#: io.c:2701 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)" -#: io.c:2838 +#: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett tvåvägsrör" @@ -2975,9 +2848,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"inmatningstolk ”%s”" +msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3197 #, c-format @@ -2990,11 +2861,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " -"utmatningsomslag ”%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3007,12 +2875,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3028,22 +2892,18 @@ msgstr "datafilen ”%s” är tom" msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" -#: io.c:4113 +#: io.c:4110 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning" -#: io.c:4267 +#: io.c:4264 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: " -"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3096,8 +2956,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:630 #, c-format @@ -3272,6 +3131,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Källkod till gawk kan fås från\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3428,18 +3290,17 @@ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ödesdigert: kan inte ta status på %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: ödesdigert: användning av varaktigt minne är inte tillåtet när man kör som root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: varning: %s ägs inte av eaid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3555,12 +3416,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" #: node.c:654 #, c-format @@ -3568,12 +3425,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format @@ -3660,12 +3513,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är " -"inte definierat av POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3679,9 +3528,7 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i " -"reguljäruttryck" +msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck" #: re.c:669 #, c-format @@ -3886,28 +3733,14 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "aktuell inställning av -M/--bignum stämmer inte överens med sparad inställning i PMA-stödsfilen" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" - -#, c-format -#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -#~ msgstr "typeof: felaktig argumenttyp ”%s”" - -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från gawkextlib " -#~ "istället." -- cgit v1.2.1