From 10e9057d7d32b036c52bc2db3f642de7807fa5d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Arnold D. Robbins" Date: Fri, 6 Mar 2020 12:14:45 +0200 Subject: Updates after release engineering. --- po/it.po | 224 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 112 insertions(+), 112 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 11f8763d..5cdf09ee 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Awk 5.1.0, API: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-24 11:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-24 14:00+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -111,12 +111,12 @@ msgstr "" "asorti: non consentito un primo argomento che sia un sottovettore del " "secondo argomento" -#: array.c:1345 +#: array.c:1346 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' non è un nome funzione valido" -#: array.c:1349 +#: array.c:1350 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funzione di confronto del sort `%s' non definita" @@ -157,118 +157,118 @@ msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno `switch': %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'" -#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4459 +#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4462 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'" -#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4451 +#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4454 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo" -#: awkgram.y:1056 +#: awkgram.y:1057 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' usato in `azione' %s" -#: awkgram.y:1067 +#: awkgram.y:1068 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' usato in `azione' %s" -#: awkgram.y:1095 +#: awkgram.y:1096 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' usato fuori da una funzione" -#: awkgram.y:1168 +#: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'" -#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287 +#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' non consentito in SYMTAB" -#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289 +#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' non consentito in FUNCTAB" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1278 +#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' è un'estensione tawk non-portabile" -#: awkgram.y:1414 +#: awkgram.y:1415 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "`pipeline' multistadio bidirezionali non funzionano" -#: awkgram.y:1416 +#: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "concatenazione in I/O `>' destinazione della ridirezione ambigua" -#: awkgram.y:1620 +#: awkgram.y:1623 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore" -#: awkgram.y:1635 awkgram.y:1648 +#: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'" -#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1815 +#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'" -#: awkgram.y:1675 +#: awkgram.y:1678 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "espressione regolare a destra in un confronto" -#: awkgram.y:1794 +#: awkgram.y:1797 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' non ridiretta invalida all'interno della regola `%s'" -#: awkgram.y:1797 +#: awkgram.y:1800 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' non ri-diretta indefinita dentro `azione' END" -#: awkgram.y:1817 +#: awkgram.y:1820 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali" -#: awkgram.y:1920 +#: awkgram.y:1923 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non-portabile" -#: awkgram.y:1994 +#: awkgram.y:1997 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "chiamate a funzione indirette sono un'estensione gawk" -#: awkgram.y:2007 +#: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "non riesco a usare la variabile speciale `%s' come parametro indiretto di " "funzione" -#: awkgram.y:2040 +#: awkgram.y:2043 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentativo di usare la non-funzione `%s' in una chiamata di funzione" -#: awkgram.y:2105 +#: awkgram.y:2108 msgid "invalid subscript expression" msgstr "espressione indice invalida" -#: awkgram.y:2478 awkgram.y:2498 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 +#: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: awkgram.y:2496 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169 +#: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169 msgid "fatal: " msgstr "fatale: " -#: awkgram.y:2549 +#: awkgram.y:2552 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa non previsti" -#: awkgram.y:2570 +#: awkgram.y:2573 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" @@ -276,283 +276,283 @@ msgstr "" "i file sorgente / gli argomenti sulla riga di comando devono contenere " "funzioni o regole complete" -#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2930 awkgram.y:3168 debug.c:536 debug.c:552 +#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura (%s)" -#: awkgram.y:2853 awkgram.y:2990 +#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura (%s)" -#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2931 awkgram.y:2991 builtin.c:150 debug.c:5345 +#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "ragione indeterminata" -#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2888 +#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "non riesco a includere `%s' per usarlo come file di programma" -#: awkgram.y:2877 +#: awkgram.y:2880 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "file sorgente `%s' già incluso" -#: awkgram.y:2878 +#: awkgram.y:2881 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "shared library `%s' già inclusa" -#: awkgram.y:2915 +#: awkgram.y:2918 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:2921 +#: awkgram.y:2924 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome-file mancante dopo @include" -#: awkgram.y:2970 +#: awkgram.y:2973 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:2977 +#: awkgram.y:2980 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome-file mancante dopo @include" -#: awkgram.y:3120 +#: awkgram.y:3123 msgid "empty program text on command line" msgstr "programma nullo sulla riga comandi" -#: awkgram.y:3236 +#: awkgram.y:3239 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s' (%s)" -#: awkgram.y:3247 +#: awkgram.y:3250 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "file sorgente `%s' vuoto" -#: awkgram.y:3306 +#: awkgram.y:3309 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "errore PEBKAC: carattere invalido '\\%03o' nel codice sorgente" -#: awkgram.y:3533 +#: awkgram.y:3536 msgid "source file does not end in newline" msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'" -#: awkgram.y:3654 +#: awkgram.y:3657 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file" -#: awkgram.y:3681 +#: awkgram.y:3684 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in " "gawk" -#: awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:3688 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk" -#: awkgram.y:3698 +#: awkgram.y:3701 msgid "unterminated regexp" msgstr "espressione regolare non completata" -#: awkgram.y:3702 +#: awkgram.y:3705 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "espressione regolare non completata a fine file" -#: awkgram.y:3791 +#: awkgram.y:3794 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non-portabile" -#: awkgram.y:3813 +#: awkgram.y:3816 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra inversa non è l'ultimo carattere della riga" -#: awkgram.y:3860 awkgram.y:3862 +#: awkgram.y:3863 awkgram.y:3865 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "i vettori multidimensionali sono un'estensione gawk" -#: awkgram.y:3887 +#: awkgram.y:3890 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX non consente l'operatore `**='" -#: awkgram.y:3889 +#: awkgram.y:3892 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**='" -#: awkgram.y:3898 +#: awkgram.y:3901 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX non consente l'operatore `**'" -#: awkgram.y:3900 +#: awkgram.y:3903 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**'" -#: awkgram.y:3935 +#: awkgram.y:3938 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operatore `^=' non è supportato nel vecchio awk" -#: awkgram.y:3943 +#: awkgram.y:3946 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operatore `^' non è supportato nel vecchio awk" -#: awkgram.y:4040 awkgram.y:4062 command.y:1187 +#: awkgram.y:4043 awkgram.y:4065 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "stringa non terminata" -#: awkgram.y:4050 main.c:1221 +#: awkgram.y:4053 main.c:1221 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" "POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a " "una stringa" -#: awkgram.y:4052 node.c:453 +#: awkgram.y:4055 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "uso di barra inversa per continuazione stringa non-portabile" -#: awkgram.y:4290 +#: awkgram.y:4293 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione" -#: awkgram.y:4385 +#: awkgram.y:4388 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:4390 +#: awkgram.y:4393 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX non consente `%s'" -#: awkgram.y:4398 +#: awkgram.y:4401 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk" -#: awkgram.y:4496 +#: awkgram.y:4499 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' considerato pericoloso!" -#: awkgram.y:4565 +#: awkgram.y:4568 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s" -#: awkgram.y:4600 +#: awkgram.y:4603 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: una stringa come ultimo argomento di `substitute' non ha effetto" -#: awkgram.y:4605 +#: awkgram.y:4608 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "il terzo parametro di '%s' non è un oggetto modificabile" -#: awkgram.y:4709 awkgram.y:4712 +#: awkgram.y:4712 awkgram.y:4715 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:4766 awkgram.y:4769 +#: awkgram.y:4769 awkgram.y:4772 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:4781 +#: awkgram.y:4784 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" -#: awkgram.y:4796 +#: awkgram.y:4799 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" -#: awkgram.y:4815 +#: awkgram.y:4818 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita" -#: awkgram.y:4868 +#: awkgram.y:4871 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' nasconde variabile globale" -#: awkgram.y:4917 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 +#: awkgram.y:4920 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura (%s)" -#: awkgram.y:4918 +#: awkgram.y:4921 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mando lista variabili a `standard error'" -#: awkgram.y:4926 +#: awkgram.y:4929 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: `close' non riuscita (%s)" -#: awkgram.y:4951 +#: awkgram.y:4954 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!" -#: awkgram.y:4959 +#: awkgram.y:4962 msgid "there were shadowed variables." msgstr "c'erano variabili nascoste." -#: awkgram.y:5036 +#: awkgram.y:5039 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza" -#: awkgram.y:5087 +#: awkgram.y:5090 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" "funzione `%s': non è possibile usare nome della funzione come nome parametro" -#: awkgram.y:5090 +#: awkgram.y:5093 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funzione `%s': non è possibile usare la variabile speciale `%s' come " "parametro di funzione" -#: awkgram.y:5094 +#: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' non può contenere un nome-di-spazio" -#: awkgram.y:5101 +#: awkgram.y:5104 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funzione `%s': il parametro #%d, `%s', duplica il parametro #%d" -#: awkgram.y:5190 +#: awkgram.y:5193 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita" -#: awkgram.y:5194 +#: awkgram.y:5197 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente" -#: awkgram.y:5226 +#: awkgram.y:5229 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore " "booleano" -#: awkgram.y:5241 +#: awkgram.y:5244 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -561,47 +561,47 @@ msgstr "" "funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n" "o usata come variabile o vettore" -#: awkgram.y:5450 +#: awkgram.y:5453 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativo di dividere per zero" -#: awkgram.y:5459 +#: awkgram.y:5462 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'" -#: awkgram.y:5798 +#: awkgram.y:5801 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-" "incremento di un campo" -#: awkgram.y:5801 +#: awkgram.y:5804 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)" -#: awkgram.y:6693 +#: awkgram.y:6696 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificativo %s: nomi qualificati non consentiti in modo tradizionale / " "POSIX" -#: awkgram.y:6698 +#: awkgram.y:6701 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificativo %s: il separatore dello spazio-dei-nomi è costituito da due " "caratteri ':', non da uno solo" -#: awkgram.y:6704 +#: awkgram.y:6707 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "l'identificativo qualificato `%s' non è nel formato richiesto" -#: awkgram.y:6711 +#: awkgram.y:6714 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -609,14 +609,14 @@ msgstr "" "identificativo `%s': il separatore dello spazio-dei-nomi può apparire una " "sola volta in un identificativo qualificato" -#: awkgram.y:6760 awkgram.y:6811 +#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "l'uso dell'identificativo riservato `%s' come nome-di-spazio non è " "consentito" -#: awkgram.y:6767 awkgram.y:6777 +#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -625,11 +625,11 @@ msgstr "" "l'uso dell'identificativo riservato `%s' come secondo componente di un " "identificativo qualificato non è consentito" -#: awkgram.y:6795 +#: awkgram.y:6798 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:6802 +#: awkgram.y:6805 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "`%s' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata" -#: debug.c:5746 +#: debug.c:5752 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "Simbolo `%s' non esiste nel contesto corrente" @@ -3618,39 +3618,39 @@ msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" "componente di espressione `%.*s' dovrebbe probabilmente essere `[%.*s]'" -#: support/dfa.c:938 +#: support/dfa.c:951 msgid "unbalanced [" msgstr "[ non chiusa" -#: support/dfa.c:1059 +#: support/dfa.c:1072 msgid "invalid character class" msgstr "character class non valida" -#: support/dfa.c:1185 +#: support/dfa.c:1198 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "sintassi character class è [[:spazio:]], non [:spazio:]" -#: support/dfa.c:1252 +#: support/dfa.c:1265 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "sequenza escape \\ non completa" -#: support/dfa.c:1413 +#: support/dfa.c:1426 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contenuto di \\{\\} non valido" -#: support/dfa.c:1416 +#: support/dfa.c:1429 msgid "regular expression too big" msgstr "espressione regolare troppo complessa" -#: support/dfa.c:1887 +#: support/dfa.c:1900 msgid "unbalanced (" msgstr "( non chiusa" -#: support/dfa.c:2004 +#: support/dfa.c:2017 msgid "no syntax specified" msgstr "nessuna sintassi specificata" -#: support/dfa.c:2015 +#: support/dfa.c:2028 msgid "unbalanced )" msgstr ") non aperta" -- cgit v1.2.1