From 153aa457a9a06a7573fd42b650682309fa1b7f8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Arnold D. Robbins" Date: Sat, 25 Feb 2023 21:45:40 +0200 Subject: Update sr.po. --- po/ChangeLog | 4 + po/sr.po | 386 +++++++++++++++++------------------------------------------ 2 files changed, 116 insertions(+), 274 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 08c45732..9473af72 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-02-25 Arnold D. Robbins + + * sr.po: Updated. + 2022-11-17 Arnold D. Robbins * 5.2.1: Release tar ball made. diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 60f41de7..632cae57 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Serbian translation of gawk. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Мирослав Николић , 2020–2022. +# Мирослав Николић , 2020–2023. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n" +"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-19 18:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-20 21:39+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 @@ -80,12 +80,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ без другог аргумента" #: array.c:851 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег " -"аргумента је глупо." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег аргумента је глупо." #: array.c:856 #, c-format @@ -167,8 +163,7 @@ msgstr "„return“ је коришћено ван контекста функ #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“" +msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -230,8 +225,7 @@ msgstr "индиректни позиви функције су проширењ #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције" +msgstr "не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -255,12 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције " -"или правила" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције или правила" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -338,8 +328,7 @@ msgstr "неокончани регуларни израз се завршава #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" +msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -487,9 +476,7 @@ msgstr "функција „%s“: не могу да користим нази #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар " -"функције" +msgstr "функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар функције" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -535,8 +522,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“" #: awkgram.y:5854 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "не могу да доделим вредност резултату пост-повећавајућем изразу поља" #: awkgram.y:5857 @@ -551,9 +537,7 @@ msgstr "изјава нема дејства" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ " -"POSIX“ режиму" +msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ режиму" #: awkgram.y:6761 #, c-format @@ -567,26 +551,18 @@ msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше об #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у " -"квалификованом називу" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у квалификованом називу" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" +msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог " -"назива није допуштено" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог назива није допуштено" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -595,8 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника" +msgstr "назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -636,15 +611,12 @@ msgstr "%s: примих аргумент не-ниске" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" +msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за " -"писање" +msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -654,8 +626,7 @@ msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: % #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања" +msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -715,10 +686,8 @@ msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора бит #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -766,9 +735,7 @@ msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али ниј #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није " -"претворен" +msgstr "занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није претворен" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -855,16 +822,12 @@ msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај нис #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту" +msgstr "strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -1021,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: други аргумент није низ" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни " -"попуните извештај о грешци" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1040,8 +1000,7 @@ msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" -"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења" +msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења" #: command.y:228 #, c-format @@ -1070,9 +1029,7 @@ msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке " -"посматрања" +msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке посматрања" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1146,36 +1103,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "не-нулта вредност целог броја" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако " -"је N < 0) оквира" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида" +msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку " -"тачке прекида (тачке посматрања)" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку тачке прекида (тачке посматрања)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке " -"посматрања" +msgstr "condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке посматрања" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1191,8 +1136,7 @@ msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућу #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма" +msgstr "display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1204,9 +1148,7 @@ msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке " -"прекида" +msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке прекида" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1234,16 +1176,11 @@ msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ" +msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|" -"приказ|посматрај" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1251,15 +1188,11 @@ msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине" +msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве " -"подрутине" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве подрутине" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1279,8 +1212,7 @@ msgstr "quit – напушта прочишћавача" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару" +msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1296,9 +1228,7 @@ msgstr "set var = вредност – додељује вредност про #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки " -"посматрања" +msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки посматрања" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1306,9 +1236,7 @@ msgstr "source датотека – извршава наредбе из дат #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни " -"ред" +msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни ред" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1327,12 +1255,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне " -"другачији ред или ред N унутар текућег оквира" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне другачији ред или ред N унутар текућег оквира" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1347,12 +1271,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих " -"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1410,8 +1330,7 @@ msgstr "поставља или приказује упит прочишћава #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)" +msgstr "(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1672,9 +1591,7 @@ msgstr "неисправан број оквира" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), " -"такође постављено на „%s:%d“" +msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1684,9 +1601,7 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена), т #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), " -"такође постављено на „%s:%d“" +msgstr "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1922,10 +1837,9 @@ msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„return“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" #: debug.c:5597 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fatal error: internal error" +#, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" -msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка" +msgstr "кобна грешка за време процене, потребно је поновно покреање.\n" #: debug.c:5787 #, c-format @@ -2070,15 +1984,12 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив функције" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције" +msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног " -"простора" +msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног простора" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2233,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 аргумента али је позв #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" +msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ " -"„%s“" +msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2364,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "вредност низа има непознату врсту %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ вредност али преведену без „GMP/MPFR“ " -"подршке." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ вредност али преведену без „GMP/MPFR“ подршке." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2382,10 +2286,9 @@ msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "не могу да ослободим вредност са непознатом врстом %d" #: extension/rwarray.c:481 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "readall: unable to set %s" +#, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" -msgstr "readall: не могу да поставим „%s“" +msgstr "readall: не могу да поставим „%s::%s“" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format @@ -2410,20 +2313,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "сматрам опорављену вредност са непознатим кодом врсте %d као ниску" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у датотеци али преведена без „GMP/" -"MPFR“ подршке." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у датотеци али преведена без „GMP/MPFR“ подршке." #: extension/time.c:107 -msgid "" -"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -"instead." -msgstr "" -"Временско проширење је застарело. С тога користите „timex“ проширење из " -"„gawkextlib“." +msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +msgstr "Временско проширење је застарело. С тога користите „timex“ проширење из „gawkextlib“." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2508,13 +2403,11 @@ msgstr "patsplit: не могу користити исти низ за друг #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" +msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" +msgstr "patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2564,12 +2457,8 @@ msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар прос #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица " -"„%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2581,12 +2470,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите " -"љубазни попуните извештај о грешци" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2705,10 +2590,8 @@ msgstr "израз за „%s“ преусмерење има ништавну #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2727,11 +2610,8 @@ msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: % #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са " -"описником датотеке %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са описником датотеке %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2749,11 +2629,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са " -"мултиплексирањем описника датотека" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са мултиплексирањем описника датотека" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2780,8 +2657,7 @@ msgstr "затварање преусмерења које никада није #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен" +msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2895,9 +2771,7 @@ msgstr "затварање стандардног излаза у породу #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: " -"%s)" +msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2907,8 +2781,7 @@ msgstr "затварање стандардног улаза у породу н #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" +msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2967,9 +2840,7 @@ msgstr "register_input_parser: примих НИШТАВНИ показивач" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем " -"улаза „%s“" +msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем улаза „%s“" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2982,11 +2853,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих НИШТАВНИ показива #: io.c:3241 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем " -"излаза „%s“" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем излаза „%s“" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2999,12 +2867,8 @@ msgstr "register_output_processor: примих НИШТАВНИ показив #: io.c:3298 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним " -"процесором „%s“" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним процесором „%s“" #: io.c:3307 #, c-format @@ -3030,12 +2894,8 @@ msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана" #: main.c:240 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: кобно: додељивач трајне меморије није успео да се покрене: резултна " -"вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: кобно: додељивач трајне меморије није успео да се покрене: резултна вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3043,8 +2903,7 @@ msgstr "трајна меморија није подржана" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“" +msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3089,15 +2948,12 @@ msgstr "уопште нема текста програма!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] " -"датотека ...\n" +msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n" +msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3524,12 +3380,8 @@ msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ низ #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена " -"онако како сте очекивали" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена онако како сте очекивали" #: node.c:654 #, c-format @@ -3537,30 +3389,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као обичан „%c“" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између " -"ваших података и вашег језика" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између ваших података и вашег језика" -#: posix/gawkmisc.c:179 +#: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:191 +#: posix/gawkmisc.c:186 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода" +msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3633,12 +3477,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није " -"дефинисано „POSIX“-ом" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано „POSIX“-ом" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3652,9 +3492,7 @@ msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног " -"израза" +msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног израза" #: re.c:669 #, c-format -- cgit v1.2.1