summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 659b7bb3d9d898d7eac1217c785f72e9220e8f57 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
# Vietnamese translation for Gawk.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.5f\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 22:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:28+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"

#: array.c:112
#, c-format
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
msgstr "cố gắng dùng chức năng « %s » như mảng"

#: array.c:115
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng"

#: array.c:118
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"

#: array.c:156
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "từ %s"

#: array.c:514
#, c-format
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%s\"] »"

#: array.c:520
#, c-format
msgid "subscript of array `%s' is null string"
msgstr "chữ in dưới mảng «%s» là chuỗi rỗng"

#: array.c:624
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
msgstr "delete: (xóa bỏ) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"

#: array.c:793
#, c-format
msgid "%s: empty (null)\n"
msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"

#: array.c:798
#, c-format
msgid "%s: empty (zero)\n"
msgstr "%s: rỗng (số không)\n"

#: array.c:802
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"

#: array.c:831
#, c-format
msgid "%s: is parameter\n"
msgstr "%s: là tham số\n"

#: array.c:836
#, c-format
msgid "%s: array_ref to %s\n"
msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n"

#: awkgram.y:215
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động"

#: awkgram.y:218
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"

#: awkgram.y:254 awkgram.y:263
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr ""
"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
"thúc)"

#: awkgram.y:282
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "« %s » là một chức năng có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lái."

#: awkgram.y:328
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
"hằng biểu thức chính quy « // » hình như một chú thích C, nhưng mà không phải"

#: awkgram.y:331
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
"hằng biểu thức chính quy « /%s/ » hình như một chú thích C, nhưng mà không "
"phải"

#: awkgram.y:358 awkgram.y:653
msgid "statement may have no effect"
msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng"

#: awkgram.y:455 awkgram.y:479
#, c-format
msgid "`%s' used in %s action"
msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s"

#: awkgram.y:470 awkgram.y:474
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"

#: awkgram.y:489
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh chức năng"

#: awkgram.y:531
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"« print » (in) chuẩn trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
"thúc) rất có thể nên là « print\"\" »"

#: awkgram.y:547 awkgram.y:555
msgid "`delete array' is a gawk extension"
msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk"

#: awkgram.y:569 awkgram.y:577
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr ""
"« delete array » (xóa bỏ mảng) là phần mở rộng gawk không thể mang theo"

#: awkgram.y:621
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s"

#: awkgram.y:631
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
"Phát hiện « default » (mặc định) trong thân chuyển đổi (switch body): %s"

#: awkgram.y:720
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được"

#: awkgram.y:811
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán"

#: awkgram.y:834
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »"

#: awkgram.y:840 awkgram.y:913
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »"

#: awkgram.y:846
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh"

#: awkgram.y:903
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr ""
"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được "
"chuyển hướng lại và chưa được xác định."

#: awkgram.y:914
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"

#: awkgram.y:960
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"

#: awkgram.y:965
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"

#: awkgram.y:1019
msgid "use of non-array as array"
msgstr "việc dùng điều khác mảng như là mảng"

#: awkgram.y:1022
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"

#: awkgram.y:1249
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi"

#: awkgram.y:1366
msgid "empty program text on command line"
msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"

#: awkgram.y:1422
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)"

#: awkgram.y:1520
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"

#: awkgram.y:1528
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "tập tin nguồn «%s» là rỗng"

#: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với dòng mới"

#: awkgram.y:1782
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của "
"tập tin"

#: awkgram.y:1806
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được "
"trong gawk"

#: awkgram.y:1810
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong "
"gawk"

#: awkgram.y:1817
msgid "unterminated regexp"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt"

#: awkgram.y:1820
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin"

#: awkgram.y:1889
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng"

#: awkgram.y:1902
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"

#: awkgram.y:1947
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »"

#: awkgram.y:1949
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »"

#: awkgram.y:1958
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »"

#: awkgram.y:1960
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »"

#: awkgram.y:1991
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »"

#: awkgram.y:1999
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »"

#: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không được chấm dứt"

#: awkgram.y:2283
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức"

#: awkgram.y:2331
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk"

#: awkgram.y:2334
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)"

#: awkgram.y:2337
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép «%s»"

#: awkgram.y:2341
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ « %s »"

#: awkgram.y:2367
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "« goto » được xem là gây tai hại\n"

#: awkgram.y:2429
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "« %d » không hợp lệ như là số đối số cho « %s »"

#: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"

#: awkgram.y:2464
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
"dụng"

#: awkgram.y:2467
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi"

#: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk"

#: awkgram.y:2507
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"

#: awkgram.y:2522
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"

#: awkgram.y:2594
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "chức năng « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »"

#: awkgram.y:2627
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "chức năng « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục"

#: awkgram.y:2739
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "không mở được «%s» để ghi (%s)"

#: awkgram.y:2740 profile.c:94
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn"

#: awkgram.y:2772
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"

#: awkgram.y:2893
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() (chức năng bóng) được gọi hai lần !"

#: awkgram.y:2920
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "có biến bị bóng."

#: awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số"

#: awkgram.y:3003
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "tên chức năng « %s » được xác định trước"

#: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "chức năng « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định"

#: awkgram.y:3163
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called"
msgstr "chức năng « %s » được xác định nhưng mà chưa được gọi"

#: awkgram.y:3190
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)"

#: awkgram.y:3234
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"chức năng « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n"
"hoặc được dùng như là biến hay mảng"

#: builtin.c:119
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)"

#: builtin.c:120
msgid "standard output"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"

#: builtin.c:121
msgid "reason unknown"
msgstr "không biết sao"

#: builtin.c:134
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số"

#: builtin.c:140
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"

#: builtin.c:198
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi"

#: builtin.c:201
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: không thể xóa sạch: tập tin «%s» được mở để đọc, không phải để ghi"

#: builtin.c:213
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình"

#: builtin.c:306
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi"

#: builtin.c:308
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"

#: builtin.c:423
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số"

#: builtin.c:448
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"

#: builtin.c:458
msgid "length: received non-string argument"
msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"

#: builtin.c:483
msgid "log: received non-numeric argument"
msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số"

#: builtin.c:486
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm «%g»"

#: builtin.c:693 builtin.c:696
msgid "must use `count$' on all formats or none"
msgstr "phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không dùng cả"

#: builtin.c:799
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
msgstr "không cho phép « $ » trong định dạng awk"

#: builtin.c:805
msgid "arg count with `$' must be > 0"
msgstr "số đếm đối số với « $ » phải là >0"

#: builtin.c:807
#, c-format
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "số đếm đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"

#: builtin.c:809
msgid "`$' not permitted after period in format"
msgstr "không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng"

#: builtin.c:822
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr ""
"chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác"

#: builtin.c:888
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"

#: builtin.c:892
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX"

#: builtin.c:903
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"

#: builtin.c:907
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX"

#: builtin.c:918
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"

#: builtin.c:922
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX"

#: builtin.c:1182
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »"

#: builtin.c:1266
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"

#: builtin.c:1268
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "hết « ^ » cho điều này"

#: builtin.c:1274
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển"

#: builtin.c:1277
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"

#: builtin.c:1352 builtin.c:1355
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: không có đối số"

#: builtin.c:1379
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số"

#: builtin.c:1383
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm «%g»"

#: builtin.c:1407
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1"

#: builtin.c:1412
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr ""
"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn"

#: builtin.c:1431
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥1"

#: builtin.c:1433
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0"

#: builtin.c:1440
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »"

#: builtin.c:1445
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ngắn thành %g"

#: builtin.c:1457
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không"

#: builtin.c:1473
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"

#: builtin.c:1481
#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối "
"số đầu (%lu)"

#: builtin.c:1558
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi"

#: builtin.c:1564
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng"

#: builtin.c:1573
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"

#: builtin.c:1650
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi"

#: builtin.c:1695
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi"

#: builtin.c:1816 eval.c:2041
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"

#: builtin.c:1921
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"

#: builtin.c:1951
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"

#: builtin.c:1984
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"

#: builtin.c:1986
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"

#: builtin.c:2005
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số"

#: builtin.c:2021
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"

#: builtin.c:2071
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số"

#: builtin.c:2106
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"

#: builtin.c:2650
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1"

#: builtin.c:2766
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"

#: builtin.c:2768
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"

#: builtin.c:2774
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"

#: builtin.c:2776
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"

#: builtin.c:2778
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"

#: builtin.c:2804
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"

#: builtin.c:2806
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"

#: builtin.c:2812
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"

#: builtin.c:2814
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"

#: builtin.c:2816
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"

#: builtin.c:2842
msgid "and: received non-numeric first argument"
msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"

#: builtin.c:2844
msgid "and: received non-numeric second argument"
msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"

#: builtin.c:2850
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"

#: builtin.c:2852
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"

#: builtin.c:2878
msgid "or: received non-numeric first argument"
msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"

#: builtin.c:2880
msgid "or: received non-numeric second argument"
msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"

#: builtin.c:2886
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"

#: builtin.c:2888
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"

#: builtin.c:2914
msgid "xor: received non-numeric first argument"
msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"

#: builtin.c:2916
msgid "xor: received non-numeric second argument"
msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"

#: builtin.c:2922
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"

#: builtin.c:2924
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"

#: builtin.c:2948
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số"

#: builtin.c:2954
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"

#: builtin.c:2956
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn"

#: builtin.c:3129
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"

#: eval.c:303
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "không biết kiểu nút %d"

#: eval.c:353
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)"

#: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:817
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"

#: eval.c:733
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
msgstr ""
"cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld "
"trong khi thực hiện vòng lặp"

#: eval.c:754
msgid "`break' outside a loop is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"

#: eval.c:758
msgid "`break' outside a loop is not allowed"
msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"

#: eval.c:775
msgid "`continue' outside a loop is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"

#: eval.c:779
msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"

#: eval.c:813
msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)"

#: eval.c:815
msgid "`next' cannot be called from an END rule"
msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)"

#: eval.c:824
msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
msgstr ""
"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)"

#: eval.c:826
msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
msgstr ""
"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)"

#: eval.c:875
msgid "statement has no effect"
msgstr "câu không có tác dụng"

#: eval.c:952 eval.c:1895
#, c-format
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
msgstr "không thể dùng tên chức năng « %s » như là biến hay mảng"

#: eval.c:959 eval.c:965
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »"

#: eval.c:974 eval.c:1904
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »"

#: eval.c:1120
msgid ""
"concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
"another!"
msgstr ""
"concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã thay "
"đổi độ dài của một biểu thức khác !"

#: eval.c:1202
msgid "assignment used in conditional context"
msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện"

#: eval.c:1280
msgid "division by zero attempted"
msgstr "cố gắng chia cho số không"

#: eval.c:1295
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %% »"

#: eval.c:1310 profile.c:693
#, c-format
msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)"

#: eval.c:1473
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »"

#: eval.c:1495
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »"

#: eval.c:1760
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "chức năng « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố"

#: eval.c:1804
#, c-format
msgid "function `%s' not defined"
msgstr "chưa xác định chức năng « %s »"

#: eval.c:1867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Đống gọi chức năng:\n"
"\n"

#: eval.c:1870
#, c-format
msgid "\t# -- main --\n"
msgstr ""
"\t# -- main --\n"
"(chính)\n"

#: eval.c:2025
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số"

#: eval.c:2027
msgid "attempt to reference from null string"
msgstr "cố tham chiếu từ chuỗi vô giá trị"

#: eval.c:2033
#, c-format
msgid "attempt to access field %d"
msgstr "cố gắng truy cập trường %d"

#: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng « builtin » (có sẵn)"

#: eval.c:2125
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk"

#: eval.c:2155
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"

#: eval.c:2277
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »"

#: eval.c:2355
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »"

#: ext.c:62 ext.c:67
msgid "`extension' is a gawk extension"
msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk"

#: ext.c:77
#, c-format
msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể mở « %s » (%s)\n"

#: ext.c:85
#, c-format
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
msgstr ""
"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s » (%"
"s)\n"

#: ext.c:105
msgid "extension: missing function name"
msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng còn thiếu"

#: ext.c:110
#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
msgstr ""
"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên chức năng « %s »"

#: ext.c:116
#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại chức năng « %s »"

#: ext.c:120
#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
msgstr "extension: (phần mở rộng) chức năng « %s » đã được xác định"

#: ext.c:125
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là "
"tên chức năng"

#: ext.c:127
#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
msgstr "tên chức năng « %s » đã được xác định trước"

#: ext.c:204
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
msgstr "chức năng « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa"

#: ext.c:207
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "chức năng « %s » còn thiếu đối số thứ %d"

#: ext.c:217
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr ""
"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng"

#: ext.c:221
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr ""
"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng"

#: ext.c:246
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"

#: field.c:330
msgid "NF set to negative value"
msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm"

#: field.c:823
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"

#: field.c:857
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr ""
"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"

#: field.c:909
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"

#: field.c:939 field.c:953
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »"

#: field.c:1036
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk"

#: field.c:1040
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »"

#: getopt.c:571 getopt.c:587
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"

#: getopt.c:620 getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"

#: getopt.c:633 getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"

#: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"

#: getopt.c:738 getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"

#: getopt.c:749 getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"

#: getopt.c:804 getopt.c:807
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"

#: getopt.c:813 getopt.c:816
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"

#: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"

#: getopt.c:937 getopt.c:953
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"

#: getopt.c:977 getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"

#: io.c:345
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "không mở được tập tin «%s» để ghi (%s)"

#: io.c:436
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng « fd %d » (« %s ») (%s)"

#: io.c:575
#, c-format
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »"

#: io.c:581
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số"

#: io.c:587
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng «%s» có giá trị chuỗi vô giá trị"

#: io.c:592
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"tên tập tin «%s» cho điều chuyển hướng «%s» có lẽ là kết quả của biểu thức "
"luận lý"

#: io.c:630
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »"

#: io.c:682
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)"

#: io.c:691
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)"

#: io.c:698 io.c:1448
#, c-format
msgid "file `%s' is a directory"
msgstr "tập tin « %s » là thư mục"

#: io.c:706
#, c-format
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
msgstr "không thể mở ổ cắm hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"

#: io.c:710
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"

#: io.c:786
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"

#: io.c:789
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng đến «%s» (%s)"

#: io.c:828
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
"điều mô tả tập tin"

#: io.c:844
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)"

#: io.c:852
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở"

#: io.c:875
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)"

#: io.c:889
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình "
"với nhau"

#: io.c:893
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở"

#: io.c:989
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số "
"thứ hai bị bỏ qua"

#: io.c:1005
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn «%s» (%s)"

#: io.c:1008
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin «%s» (%s)"

#: io.c:1028
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp"

#: io.c:1031
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp"

#: io.c:1034
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp"

#: io.c:1037
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp"

#: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)"

#: io.c:1070 io.c:1126
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)"

#: io.c:1078
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn « %s » (%s)"

#: io.c:1081
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)"

#: io.c:1084
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi xóa sạch tập tin « %s » (%s)"

#: io.c:1198
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »"

#: io.c:1215
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ"

#: io.c:1250
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng"

#: io.c:1253 io.c:1289
msgid "only root may use `/inet/raw'."
msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi"

#: io.c:1287
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng"

#: io.c:1385
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr ""
"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào"

#: io.c:1399
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong"

#: io.c:1414
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>"

#: io.c:1432
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>"

#: io.c:1439
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"

#: io.c:1509
#, c-format
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
msgstr "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »"

#: io.c:1547
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
msgstr "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>"

#: io.c:1612 io.c:1798
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "không mở được «%s», chế độ «%s»"

#: io.c:1849
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) chính (%s)"

#: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)"

#: io.c:1854
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con "
"(nhân đôi: %s)"

#: io.c:1856 io.c:2008
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"

#: io.c:1859
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con "
"(nhân đôi: %s)"

#: io.c:1861 io.c:1880
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)"

#: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
"(nhân đôi)"

#: io.c:1958 io.c:2011
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
"(nhân đôi)"

#: io.c:1975 io.c:2148
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n"

#: io.c:1980
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n"

#: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)"

#: io.c:2059
msgid "`|&' not supported"
msgstr "« |& » không được hỗ trợ"

#: io.c:2125
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)"

#: io.c:2166
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)"

#: io.c:2548
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng"

#: io.c:2589 io.c:2597
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa"

#: io.c:2965 io.c:3038
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s"

#: io.c:3163
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk"

#: main.c:351
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk"

#: main.c:353
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: « -m[fr] nnn »"

#: main.c:370
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"

#: main.c:407
msgid "empty argument to `--source' ignored"
msgstr "đối số rỗng tới « --source » (nguồn) bị bỏ qua"

#: main.c:480
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
"tùy chọn « --posix »"

#: main.c:486
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)"

#: main.c:497
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-"
"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)"

#: main.c:501
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật"

#: main.c:542
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị nhập chuẩn (%s)"

#: main.c:545
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)"

#: main.c:547
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)"

#: main.c:586
msgid "no program text at all!"
msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !"

#: main.c:690
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
"tập_tin ...\n"

#: main.c:692
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c "
"tập_tin ...\n"

#: main.c:697
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n"

#: main.c:698
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n"

#: main.c:699
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n"

#: main.c:700
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr ""
"\t-v var=giá trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
"(assign: gán, var: biến)\n"

#: main.c:701
msgid "\t-m[fr] val\n"
msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n"

#: main.c:702
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
msgstr ""
"\t-W compat\t\t--compat\n"
"(compat là viết tắt cho compatible: tương thích)\n"

#: main.c:703
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
msgstr ""
"\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
"(tắc quyền ngược)\n"

#: main.c:704
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
msgstr ""
"\t-W copyright\t\t--copyright\n"
"(tác quyền)\n"

#: main.c:705
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr ""
"\t-W dump-variables[=tập_tin]\t--dump-variables[=tập_tin]\n"
"(đổ các biến)\n"

#: main.c:706
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n"

#: main.c:707
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
msgstr ""
"\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
"(gen là viết tắt cho generate: tạo ra)\n"

#: main.c:708
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
msgstr ""
"\t-W help\t\t\t--help\n"
"(trợ giúp)\n"

#: main.c:709
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
msgstr ""
"\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
"(l? int là viết tắt cho integer: số nguyên\n"
"fatal: nghiêm trọng)\n"

#: main.c:710
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
msgstr ""
"\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
"(old: cũ)\n"

#: main.c:711
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
msgstr ""
"\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
"(dữ liệu khác thập phân)\n"

#: main.c:713
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr ""
"\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
"(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n"

#: main.c:716
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
msgstr ""
"\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
"(parse: phân tách\n"
"debug: gỡ lỗi)\n"

#: main.c:718
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
msgstr ""
"\t-W profile[=tập_tin]\t--profile[=tập_tin]\n"
"(profile: hồ sơ)\n"

#: main.c:719
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"

#: main.c:720
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
msgstr ""
"\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
"(re-[động từ]: [làm] lại\n"
"interval: thời gian giữa hai lúc)\n"

#: main.c:721
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
msgstr ""
"\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
"(source: nguồn\n"
"program-text: đoạn chữ của chương trình)\n"

#: main.c:722
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
msgstr ""
"\t-W traditional\t\t--traditional\n"
"(truyền thống)\n"

#: main.c:723
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
msgstr ""
"\t-W usage\t\t--usage\n"
"(cách sử dụng)\n"

#: main.c:724
msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
msgstr ""

#: main.c:725
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
msgstr ""
"\t-W version\t\t--version\n"
"(phiên bản)\n"

#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:734
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Để thông báo lỗi, xem nút « Bugs » (lỗi) trong tập tin\n"
"thông tin « gawk.info » mà nằm trong phần\n"
"« Reporting Problems and Bugs » (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
"trong bản in.\n"
"\n"

#: main.c:738
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk là ngôn ngữ quét và xử lý mẫu.\n"
"Mặc định là nó đọc thiết bị nhập chuẩn và ghi ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
"\n"

#: main.c:742
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Thí dụ :\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"

#: main.c:762
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"\n"
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Bản Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
"như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất bản, hoặc phiên bản 3\n"
"của Bản Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
"\n"

#: main.c:770
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n"
"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả ngụ ý bảo đảm\n"
"KHẢ NĂNG BÁN hoặc KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
"Hãy xem Bản Quyền Công Chung GNU (GPL) để tìm chi tiết.\n"
"\n"

#: main.c:781
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Bện nên đã nhận một bản sao của Bản Quyền Công Chung GNU\n"
"cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho\n"
"Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ).\n"

#: main.c:816
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX"

#: main.c:1060
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n"
"\n"

#: main.c:1080
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"

#: main.c:1083
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »"

#: main.c:1122
msgid "floating point exception"
msgstr "ngoại lệ điểm phù động"

#: main.c:1129
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"

#: main.c:1180
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước"

#: main.c:1187
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "không thể mở </dev/null> trước cho fd (chỉ thị tập tin?) %d"

#: main.c:1210 main.c:1219
#, c-format
msgid "could not find groups: %s"
msgstr "không tìm thấy nhóm: %s"

#: msg.c:54
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "dòng lệnh:"

#: msg.c:120
msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo : "

#: msg.c:142
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "

#: msg.c:178
msgid "fatal: "
msgstr "nghiêm trọng: "

#: node.c:63 node.c:78 node.c:105 node.c:121 node.c:151
msgid "can't convert string to float"
msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng"

#: node.c:406
msgid "backslash at end of string"
msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi"

#: node.c:548
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »"

#: node.c:599
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »"

#: node.c:605
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »"

#: node.c:639
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn"

#: posix/gawkmisc.c:172
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)"
msgstr ""
"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) "
"(fcntl: %s)"

#: profile.c:92
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s"

#: profile.c:450
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"

#: profile.c:514
msgid "# treated internally as `delete'"
msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá bỏ)"

#: profile.c:1147
#, c-format
msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải động"

#: profile.c:1178
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n"

#: profile.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\t# BEGIN block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n"
"\n"

#: profile.c:1191
#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Quy tắc\n"
"\n"

#: profile.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\t# END block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# khối END (kết thúc)\n"
"\n"

#: profile.c:1217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Danh sách các chức năng theo thứ tự abc\n"

#: profile.c:1470
#, c-format
msgid "unexpected type %s in prec_level"
msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)"

#: regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Không khớp"

#: regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"

#: regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"

#: regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"

#: regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Gặp xuyệc ngược nằm theo"

#: regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"

#: regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »"

#: regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »"

#: regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chưa khớp « \\{ »"

#: regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"

#: regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"

#: regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ rồi"

#: regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ"

#: regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy"

#: regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"

#: regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »"

#: regcomp.c:664
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"

#~ msgid "remote port invalid in `%s'"
#~ msgstr "trong « %s » có cổng từ xa không hợp lệ"

#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: (xóa bỏ) không cho phép cách dùng biến «%s» là mảng"

#~ msgid "asort: first argument is not an array"
#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số đầu không phải là mảng"

#~ msgid "asort: second argument is not an array"
#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số thứ hai không phải là mảng"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Để thông báo lỗi, hãy xem phần « Bugs » (lỗi) trong tập tin « gawk.info "
#~ "», \n"

#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ trong tên « %s » đối với điều gán biến"

#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
#~ msgstr "lỗi nội bộ: « Node_var_array » với vname (tên biến?) vô giá trị"

#~ msgid "or used in other expression context"
#~ msgstr "hoặc được dùng trong ngữ cảnh biểu thức khác"

#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
#~ msgstr "« %s » là một chức năng thì không cho phép gán"

#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
#~ msgstr "Mọi khối BEGIN (bắt đầu) phải có một phần kiểu hành động"

#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
#~ msgstr ""
#~ "« nextfile » (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động « BEGIN » (bắt "
#~ "đầu) hay « END » (kết thúc)"

#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
#~ msgstr ""
#~ "trong hành động « BEGIN » (đầu) hay « END » (kết thúc), có « getline "
#~ "» (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được xác định."

#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
#~ msgstr "« fptr %x » không phải nằm trong « tokentab »\n"

#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
#~ msgstr "tham số thứ ba gsub không phải là một đối tượng có thể thay đổi"

#~ msgid "Unfinished \\ escape"
#~ msgstr "« \\ escape » (thoát) chưa xong"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "việc đếm lại chưa xong"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "việc đếm lại dạng sai"

#~ msgid "Unbalanced ["
#~ msgstr "Chưa cân bằng « [ »"

#~ msgid "Unbalanced ("
#~ msgstr "Chưa cân bằng « ( »"

#~ msgid "No regexp syntax bits specified"
#~ msgstr "Chưa ghi rõ bit cú pháp biểu thức chính quy"

#~ msgid "Unbalanced )"
#~ msgstr "Chưa cân bằng « ) »"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "hết bộ nhớ"

#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
#~ msgstr "trường %d trong « FIELDWIDTHS » phải là > 0"

#~ msgid "function %s called\n"
#~ msgstr "chức năng « %s » được gọi\n"

#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
#~ msgstr "lỗi nội bộ : tập tin « %s », dòng %d\n"