diff options
Diffstat (limited to 'libcpp/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/pt_BR.po | 430 |
1 files changed, 232 insertions, 198 deletions
diff --git a/libcpp/po/pt_BR.po b/libcpp/po/pt_BR.po index ab05793c499..d52e660860f 100644 --- a/libcpp/po/pt_BR.po +++ b/libcpp/po/pt_BR.po @@ -1,171 +1,172 @@ # Brazilian Portuguese translation for cpplib -# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n" +"Project-Id-Version: cpplib 11.1-b20210207\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-10 19:58-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 12:28-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: charset.c:674 +#: charset.c:677 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "sem suporte a conversão de %s para %s por iconv" -#: charset.c:677 +#: charset.c:680 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" -#: charset.c:685 +#: charset.c:688 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %s" -#: charset.c:781 +#: charset.c:784 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n" -#: charset.c:798 charset.c:1768 +#: charset.c:801 charset.c:1771 msgid "converting to execution character set" msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução" -#: charset.c:804 +#: charset.c:807 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução" -#: charset.c:1054 +#: charset.c:1057 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99" -#: charset.c:1058 +#: charset.c:1061 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "nomes de caractere universais do C99 são incompatíveis com C90" -#: charset.c:1061 +#: charset.c:1064 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional" -#: charset.c:1070 +#: charset.c:1073 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN" -#: charset.c:1103 +#: charset.c:1106 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s" -#: charset.c:1118 +#: charset.c:1121 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s não é um caractere universal válido" -#: charset.c:1128 lex.c:1335 +#: charset.c:1131 lex.c:1335 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "\"$\" em identificador ou número" -#: charset.c:1138 +#: charset.c:1141 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador" -#: charset.c:1142 +#: charset.c:1145 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador" -#: charset.c:1149 +#: charset.c:1152 #, c-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "%.*s está fora do espaço de código UCS" -#: charset.c:1194 charset.c:2113 +#: charset.c:1197 charset.c:2116 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte" -#: charset.c:1201 +#: charset.c:1204 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução" -#: charset.c:1265 +#: charset.c:1268 #, c-format msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "caractere estendido %.*s não é válido em um identificador" -#: charset.c:1282 +#: charset.c:1285 #, c-format msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "caractere estendido %.*s não é válido no começo de um identificador" -#: charset.c:1368 +#: charset.c:1371 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional" -#: charset.c:1393 +#: charset.c:1396 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa" -#: charset.c:1400 +#: charset.c:1403 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance" -#: charset.c:1452 +#: charset.c:1455 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "sequência de escape octal fora de alcance" -#: charset.c:1534 +#: charset.c:1537 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional" -#: charset.c:1541 +#: charset.c:1544 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\"" -#: charset.c:1549 +#: charset.c:1552 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\"" -#: charset.c:1557 +#: charset.c:1560 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\"" -#: charset.c:1565 +#: charset.c:1568 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução" -#: charset.c:1705 +#: charset.c:1708 msgid "missing open quote" msgstr "faltando abrir aspas" -#: charset.c:1923 charset.c:2002 +#: charset.c:1926 charset.c:2005 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo" -#: charset.c:1926 +#: charset.c:1929 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante de caractere multi-caractere" -#: charset.c:2042 +#: charset.c:2045 msgid "empty character constant" msgstr "constante caractere vazia" -#: charset.c:2160 +#: charset.c:2163 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "falha ao converter %s para %s" @@ -236,203 +237,199 @@ msgstr "nomes de macro devem ser identificadores" msgid "undefining \"%s\"" msgstr "removendo definição de \"%s\"" -#: directives.c:724 +#: directives.c:725 msgid "missing terminating > character" msgstr "faltando caractere terminador >" -#: directives.c:783 +#: directives.c:784 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>" -#: directives.c:829 +#: directives.c:830 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nome de arquivo vazio em #%s" -#: directives.c:838 +#: directives.c:839 #, c-format msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)" msgstr "#include aninhado em profundidade %u excede o máximo de %u (use -fmax-include-depth=PROFUNDIDADE para aumentar o máximo)" -#: directives.c:883 +#: directives.c:884 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next no arquivo fonte primário" -#: directives.c:909 +#: directives.c:910 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha" -#: directives.c:969 +#: directives.c:970 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "fim de arquivo inesperado após #line" -#: directives.c:972 +#: directives.c:973 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo" -#: directives.c:978 directives.c:980 +#: directives.c:979 directives.c:981 msgid "line number out of range" msgstr "número da linha fora de alcance" -#: directives.c:993 directives.c:1074 +#: directives.c:994 directives.c:1075 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido" -#: directives.c:1034 +#: directives.c:1035 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo" -#: directives.c:1101 +#: directives.c:1102 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto" -#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754 +#: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: directives.c:1190 +#: directives.c:1208 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "diretiva inválida #%s" -#: directives.c:1253 +#: directives.c:1271 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível" -#: directives.c:1262 +#: directives.c:1280 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes" -#: directives.c:1280 +#: directives.c:1298 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma" -#: directives.c:1283 +#: directives.c:1301 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s já está registrado" -#: directives.c:1286 +#: directives.c:1304 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s já está registrado" -#: directives.c:1316 +#: directives.c:1334 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "registrando pragma com manipulador NULO" -#: directives.c:1533 +#: directives.c:1551 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal" -#: directives.c:1556 +#: directives.c:1574 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro" -#: directives.c:1613 +#: directives.c:1631 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro" -#: directives.c:1668 +#: directives.c:1686 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison" -#: directives.c:1677 +#: directives.c:1695 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "envenenando macro existente \"%s\"" -#: directives.c:1696 +#: directives.c:1714 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include" -#: directives.c:1721 +#: directives.c:1739 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s" -#: directives.c:1725 +#: directives.c:1743 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s" -#: directives.c:1749 +#: directives.c:1767 #, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\"" -#: directives.c:1950 +#: directives.c:1968 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses" -#: directives.c:2033 +#: directives.c:2051 msgid "#else without #if" msgstr "#else sem #if" -#: directives.c:2038 +#: directives.c:2056 msgid "#else after #else" msgstr "#else após #else" -#: directives.c:2040 directives.c:2073 +#: directives.c:2058 directives.c:2091 msgid "the conditional began here" msgstr "a condicional começou aqui" -#: directives.c:2066 +#: directives.c:2084 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sem #if" -#: directives.c:2071 +#: directives.c:2089 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif após #else" -#: directives.c:2102 +#: directives.c:2120 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sem #if" -#: directives.c:2178 +#: directives.c:2196 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "faltando \"(\" após predicado" -#: directives.c:2196 +#: directives.c:2214 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa" -#: directives.c:2208 +#: directives.c:2226 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "resposta do predicado está vazia" -#: directives.c:2238 +#: directives.c:2256 msgid "assertion without predicate" msgstr "asserção sem predicado" -#: directives.c:2241 +#: directives.c:2259 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predicado deve ser um identificador" -#: directives.c:2323 +#: directives.c:2341 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" re-assertado" -#: directives.c:2604 +#: directives.c:2659 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s não terminado" -#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174 -msgid "unterminated comment" -msgstr "comentário não terminado" - #: errors.c:291 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -442,215 +439,227 @@ msgstr "%s: %s" msgid "stdout" msgstr "saída padrão" -#: expr.c:626 expr.c:743 +#: expr.c:636 expr.c:753 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC" -#: expr.c:651 +#: expr.c:661 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante" -#: expr.c:664 +#: expr.c:674 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C++17" -#: expr.c:667 +#: expr.c:677 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99" -#: expr.c:711 +#: expr.c:721 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante" -#: expr.c:722 expr.c:789 +#: expr.c:732 expr.c:799 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\"" -#: expr.c:730 +#: expr.c:740 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC" -#: expr.c:736 +#: expr.c:746 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal" -#: expr.c:749 expr.c:753 +#: expr.c:759 expr.c:763 msgid "decimal float constants are a C2X feature" msgstr "constantes flutuante decimais são um recurso de C2X" -#: expr.c:772 +#: expr.c:782 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro" -#: expr.c:797 +#: expr.c:807 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11" -#: expr.c:798 +#: expr.c:808 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99" -#: expr.c:814 +#: expr.c:822 +msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant" +msgstr "uso de constante %<size_t%> inteiro de C++23" + +#: expr.c:823 +msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant" +msgstr "uso de constante %<make_signed_t<size_t>%> inteiro de C++23" + +#: expr.c:834 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC" -#: expr.c:820 +#: expr.c:841 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" -msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++14 ou uma extensão GCC" +msgstr "constantes binárias são um recurso de C++14 ou uma extensão GCC" -#: expr.c:822 -msgid "binary constants are a GCC extension" -msgstr "constantes binárias (binary constants) são uma extensão GCC" +#: expr.c:843 +msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension" +msgstr "constantes binárias são um recurso de C2X ou uma extensão GCC" + +#: expr.c:848 +msgid "binary constants are a C2X feature" +msgstr "constantes binárias são um recurso de C2X" -#: expr.c:917 +#: expr.c:944 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo" -#: expr.c:948 +#: expr.c:975 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada" -#: expr.c:1043 +#: expr.c:1070 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "faltando \")\" após \"defined\"" -#: expr.c:1050 +#: expr.c:1077 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operador \"defined\" requer um identificador" -#: expr.c:1058 +#: expr.c:1085 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)" -#: expr.c:1070 +#: expr.c:1098 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil" -#: expr.c:1113 +#: expr.c:1143 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador" -#: expr.c:1118 +#: expr.c:1148 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador" -#: expr.c:1124 +#: expr.c:1154 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador" -#: expr.c:1173 +#: expr.c:1203 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0" -#: expr.c:1186 +#: expr.c:1216 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC" -#: expr.c:1189 +#: expr.c:1219 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta" -#: expr.c:1435 +#: expr.c:1465 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "pilha não balanceada em %s" -#: expr.c:1455 +#: expr.c:1485 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operador impossível \"%u\"" -#: expr.c:1556 +#: expr.c:1586 msgid "missing ')' in expression" msgstr "faltando \")\" na expressão" -#: expr.c:1585 +#: expr.c:1615 msgid "'?' without following ':'" msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\"" -#: expr.c:1595 +#: expr.c:1625 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador" -#: expr.c:1600 +#: expr.c:1630 msgid "missing '(' in expression" msgstr "faltando \"(\" na expressão" -#: expr.c:1632 +#: expr.c:1662 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido" -#: expr.c:1637 +#: expr.c:1667 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido" -#: expr.c:1896 +#: expr.c:1926 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais" -#: expr.c:1994 +#: expr.c:2024 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operador vírgula em operando de #if" -#: expr.c:2130 +#: expr.c:2160 msgid "division by zero in #if" msgstr "divisão por zero em #if" -#: files.c:576 +#: files.c:571 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos" -#: files.c:580 +#: files.c:575 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações" -#: files.c:1004 +#: files.c:1051 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" -#: files.c:1439 +#: files.c:1546 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" -#: init.c:598 +#: init.c:614 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado" -#: init.c:602 +#: init.c:618 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits" -#: init.c:609 +#: init.c:625 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo" -#: init.c:612 +#: init.c:628 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "char alvo é menor do que 8 bits" -#: init.c:616 +#: init.c:632 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo" -#: init.c:620 +#: init.c:636 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo" -#: init.c:625 +#: init.c:641 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP" -#: init.c:629 +#: init.c:645 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" @@ -697,12 +706,12 @@ msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "\"%.*s\" não está em NFC" #: lex.c:1375 -msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" -msgstr "__VA_OPT__ não está disponível até C++2a" +msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20" +msgstr "__VA_OPT__ não está disponível até C++20" #: lex.c:1382 -msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" -msgstr "__VA_OPT__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C++2a" +msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" +msgstr "__VA_OPT__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C++20" #: lex.c:1413 lex.c:1506 #, c-format @@ -722,234 +731,256 @@ msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C9 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" -#: lex.c:1837 +#: lex.c:1879 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" -#: lex.c:1841 +#: lex.c:1883 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)" -#: lex.c:1845 +#: lex.c:1887 lex.c:4639 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" -#: lex.c:1894 lex.c:1916 +#: lex.c:1926 lex.c:1949 msgid "unterminated raw string" msgstr "string não tratada (raw) não terminada" -#: lex.c:1936 lex.c:2065 +#: lex.c:1971 lex.c:2100 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" -#: lex.c:2048 +#: lex.c:2083 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" -#: lex.c:2051 +#: lex.c:2086 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "faltando o caractere de terminação %c" -#: lex.c:2083 +#: lex.c:2118 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" -#: lex.c:2893 lex.c:2927 +#: lex.c:2711 +msgid "module control-line cannot be in included file" +msgstr "a linha de controle de módulo não pode estar no arquivo incluído" + +#: lex.c:2725 +#, c-format +msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro" +msgstr "a linha de controle de módulo \"%s\" não pode ser uma macro do tipo objeto" + +#: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174 +msgid "unterminated comment" +msgstr "comentário não terminado" + +#: lex.c:3113 lex.c:3147 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" -#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930 +#: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" -#: lex.c:2904 +#: lex.c:3124 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90" -#: lex.c:2936 +#: lex.c:3156 msgid "multi-line comment" msgstr "comentário multilinha" -#: lex.c:3330 +#: lex.c:3550 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "token %s impronunciável" +#: lex.c:4627 +#, c-format +msgid "raw string delimiter longer than %d characters" +msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que %d caracteres" + +#: lex.c:4697 +msgid "unterminated literal" +msgstr "literal não terminada" + #: macro.c:94 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "\"##\" não pode aparecer no final de __VA_OPT__" -#: macro.c:364 +#: macro.c:386 #, c-format msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive" msgstr "\"%s\" usado fora de uma diretiva de preprocessamento" -#: macro.c:374 +#: macro.c:396 #, c-format msgid "missing '(' before \"%s\" operand" msgstr "faltando \"(\" antes do operando \"%s\"" -#: macro.c:389 +#: macro.c:411 #, c-format msgid "operator \"%s\" requires a header-name" msgstr "operador \"%s\" requer um header-name" -#: macro.c:406 +#: macro.c:428 #, c-format msgid "missing ')' after \"%s\" operand" msgstr "faltando \")\" após o operando \"%s\"" -#: macro.c:426 +#: macro.c:448 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "macro \"%s\" não é usada" -#: macro.c:465 macro.c:723 +#: macro.c:487 macro.c:778 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interna inválida \"%s\"" -#: macro.c:472 macro.c:574 +#: macro.c:494 macro.c:596 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis" -#: macro.c:503 +#: macro.c:525 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo" -#: macro.c:620 +#: macro.c:610 msgid "could not determine date and time" msgstr "não foi possível determinar a data e a hora" -#: macro.c:636 +#: macro.c:642 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only" -#: macro.c:842 +#: macro.c:897 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\"" -#: macro.c:904 +#: macro.c:959 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido" -#: macro.c:1030 +#: macro.c:1085 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" -#: macro.c:1034 +#: macro.c:1089 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" -#: macro.c:1041 +#: macro.c:1096 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos" -#: macro.c:1046 +#: macro.c:1101 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" -#: macro.c:1244 traditional.c:815 +#: macro.c:1299 traditional.c:822 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" -#: macro.c:1386 +#: macro.c:1442 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 -#: macro.c:2165 +#: macro.c:2220 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98" # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 -#: macro.c:2173 macro.c:2182 +#: macro.c:2228 macro.c:2237 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90" -#: macro.c:3141 +#: macro.c:3279 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" -#: macro.c:3223 +#: macro.c:3361 #, c-format msgid "expected parameter name, found \"%s\"" msgstr "esperava nome de parâmetro, encontrou \"%s\"" -#: macro.c:3224 +#: macro.c:3362 #, c-format msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" msgstr "esperava \",\" ou \")\", encontrou \"%s\"" -#: macro.c:3225 +#: macro.c:3363 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "esperava nome de parâmetro antes do fim de linha" -#: macro.c:3226 +#: macro.c:3364 msgid "expected ')' before end of line" msgstr "esperava \")\" antes do fim de linha" -#: macro.c:3227 +#: macro.c:3365 msgid "expected ')' after \"...\"" msgstr "esperava \")\" após \"...\"" -#: macro.c:3284 +#: macro.c:3422 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11" -#: macro.c:3285 macro.c:3289 +#: macro.c:3423 macro.c:3427 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" -#: macro.c:3295 +#: macro.c:3433 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas" -#: macro.c:3296 +#: macro.c:3434 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" -#: macro.c:3342 +#: macro.c:3480 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" -#: macro.c:3380 +#: macro.c:3518 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro" -#: macro.c:3381 +#: macro.c:3519 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" -#: macro.c:3405 +#: macro.c:3543 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" -#: macro.c:3455 +#: macro.c:3593 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" -#: macro.c:3606 +#: macro.c:3749 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" re-definido" -#: macro.c:3611 +#: macro.c:3754 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "essa é a localização da definição anterior" -#: macro.c:3715 +#: macro.c:3891 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" @@ -987,15 +1018,18 @@ msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido" msgid "while reading precompiled header" msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado" -#: traditional.c:884 +#: traditional.c:891 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\"" -#: traditional.c:1107 +#: traditional.c:1114 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro" +#~ msgid "binary constants are a GCC extension" +#~ msgstr "constantes binárias (binary constants) são uma extensão GCC" + #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "\"__has_include__\" não pode ser usado como um nome de macro" |