diff options
Diffstat (limited to 'libcpp/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | libcpp/po/pt_BR.po | 291 |
1 files changed, 149 insertions, 142 deletions
diff --git a/libcpp/po/pt_BR.po b/libcpp/po/pt_BR.po index 6b3d92a63b7..135e4af92e1 100644 --- a/libcpp/po/pt_BR.po +++ b/libcpp/po/pt_BR.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Brazilian Portuguese translation for cpplib -# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. +# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-18 03:12-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: charset.c:673 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para % msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n" -#: charset.c:797 charset.c:1443 +#: charset.c:797 charset.c:1447 msgid "converting to execution character set" msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução" @@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução" -#: charset.c:927 -#, c-format -msgid "Character %x might not be NFKC" -msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC" - -#: charset.c:993 +#: charset.c:997 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99" -#: charset.c:996 +#: charset.c:1000 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional" -#: charset.c:1005 +#: charset.c:1009 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN" -#: charset.c:1030 +#: charset.c:1034 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s" -#: charset.c:1045 +#: charset.c:1049 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s não é um caractere universal válido" -#: charset.c:1055 lex.c:1117 +#: charset.c:1059 lex.c:1126 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "\"$\" em identificador ou número" -#: charset.c:1065 +#: charset.c:1069 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador" -#: charset.c:1069 +#: charset.c:1073 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador" -#: charset.c:1101 charset.c:1673 +#: charset.c:1105 charset.c:1677 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte" -#: charset.c:1105 +#: charset.c:1109 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução" -#: charset.c:1177 +#: charset.c:1181 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional" -#: charset.c:1194 +#: charset.c:1198 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa" -#: charset.c:1201 +#: charset.c:1205 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance" -#: charset.c:1239 +#: charset.c:1243 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "sequência de escape octal fora de alcance" -#: charset.c:1305 +#: charset.c:1309 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional" -#: charset.c:1312 +#: charset.c:1316 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\"" -#: charset.c:1320 +#: charset.c:1324 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\"" -#: charset.c:1328 +#: charset.c:1332 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\"" -#: charset.c:1335 +#: charset.c:1339 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução" -#: charset.c:1508 charset.c:1572 +#: charset.c:1512 charset.c:1576 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo" -#: charset.c:1511 +#: charset.c:1515 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante de caractere multi-caractere" -#: charset.c:1611 +#: charset.c:1615 msgid "empty character constant" msgstr "constante caractere vazia" -#: charset.c:1720 +#: charset.c:1724 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "falha ao converter %s para %s" @@ -155,7 +150,7 @@ msgstr "falha ao converter %s para %s" #: directives.c:224 directives.c:250 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" -msgstr "tokens extras ao final da diretiva %#s" +msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s" #: directives.c:357 #, c-format @@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "\"%s\" re-assertado" msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s não terminado" -#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162 +#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "comentário não terminado" @@ -417,157 +412,157 @@ msgstr "saída padrão" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: expr.c:479 expr.c:577 +#: expr.c:510 expr.c:620 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" -msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) é uma extensão GCC" +msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC" -#: expr.c:504 +#: expr.c:535 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante" -#: expr.c:514 +#: expr.c:545 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99" -#: expr.c:545 +#: expr.c:588 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante" -#: expr.c:556 expr.c:616 +#: expr.c:599 expr.c:659 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\"" -#: expr.c:564 +#: expr.c:607 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC" -#: expr.c:570 +#: expr.c:613 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal" -#: expr.c:581 +#: expr.c:624 msgid "decimal float constants are a GCC extension" -msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) é uma extensão GCC" +msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC" -#: expr.c:599 +#: expr.c:642 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro" -#: expr.c:624 -msgid "use of C++0x long long integer constant" -msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++0x" +#: expr.c:667 +msgid "use of C++11 long long integer constant" +msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11" -#: expr.c:625 +#: expr.c:668 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99" -#: expr.c:641 +#: expr.c:684 msgid "imaginary constants are a GCC extension" -msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) é uma extensão GCC" +msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC" -#: expr.c:644 -msgid "binary constants are a GCC extension" -msgstr "constantes binárias (binary constants) é uma extensão GCC" +#: expr.c:690 +msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension" +msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++1y ou uma extensão GCC" -#: expr.c:737 +#: expr.c:787 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo" -#: expr.c:768 +#: expr.c:818 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada" -#: expr.c:863 +#: expr.c:913 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "faltando \")\" após \"defined\"" -#: expr.c:870 +#: expr.c:920 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operador \"defined\" requer um identificador" -#: expr.c:878 +#: expr.c:928 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)" -#: expr.c:888 +#: expr.c:938 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil" -#: expr.c:948 +#: expr.c:998 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador" -#: expr.c:953 +#: expr.c:1003 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador" -#: expr.c:959 +#: expr.c:1009 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador" -#: expr.c:1007 +#: expr.c:1057 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" não está definido" -#: expr.c:1020 +#: expr.c:1070 msgid "assertions are a GCC extension" -msgstr "asserções (assertions) é uma extensão GCC" +msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC" -#: expr.c:1023 +#: expr.c:1073 msgid "assertions are a deprecated extension" -msgstr "asserções (assertions) é uma extensão obsoleta" +msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta" -#: expr.c:1268 +#: expr.c:1318 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "pilha não balanceada em %s" -#: expr.c:1288 +#: expr.c:1338 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operador impossível \"%u\"" -#: expr.c:1389 +#: expr.c:1439 msgid "missing ')' in expression" msgstr "faltando \")\" na expressão" -#: expr.c:1418 +#: expr.c:1468 msgid "'?' without following ':'" msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\"" -#: expr.c:1428 +#: expr.c:1478 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador" -#: expr.c:1433 +#: expr.c:1483 msgid "missing '(' in expression" msgstr "faltando \"(\" na expressão" -#: expr.c:1465 +#: expr.c:1515 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido" -#: expr.c:1470 +#: expr.c:1520 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido" -#: expr.c:1729 +#: expr.c:1779 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais" -#: expr.c:1812 +#: expr.c:1877 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operador vírgula em operando de #if" -#: expr.c:1948 +#: expr.c:2013 msgid "division by zero in #if" msgstr "divisão por zero em #if" @@ -603,138 +598,142 @@ msgstr "%s é muito menor do que esperado" msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" -#: files.c:1381 +#: files.c:1389 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" -#: init.c:524 +#: init.c:536 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado" -#: init.c:528 +#: init.c:540 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits" -#: init.c:535 +#: init.c:547 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo" -#: init.c:538 +#: init.c:550 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "char alvo é menor do que 8 bits" -#: init.c:542 +#: init.c:554 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo" -#: init.c:546 +#: init.c:558 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo" -#: init.c:551 +#: init.c:563 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP" -#: init.c:555 +#: init.c:567 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" -#: lex.c:910 +#: lex.c:919 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço" -#: lex.c:915 +#: lex.c:924 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo" -#: lex.c:931 +#: lex.c:940 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c" -#: lex.c:939 +#: lex.c:948 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo" -#: lex.c:988 +#: lex.c:997 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" dentro de comentário" -#: lex.c:1046 +#: lex.c:1055 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s em diretiva de preprocessamento" -#: lex.c:1055 +#: lex.c:1064 msgid "null character(s) ignored" msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados" -#: lex.c:1092 +#: lex.c:1101 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC" -#: lex.c:1095 +#: lex.c:1104 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "\"%.*s\" não está em NFC" -#: lex.c:1164 lex.c:1241 +#: lex.c:1173 lex.c:1253 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado" -#: lex.c:1172 lex.c:1249 +#: lex.c:1181 lex.c:1261 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99" -#: lex.c:1178 lex.c:1255 +#: lex.c:1187 lex.c:1267 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" -#: lex.c:1399 +#: lex.c:1554 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" -#: lex.c:1402 +#: lex.c:1558 +msgid "invalid new-line in raw string delimiter" +msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)" + +#: lex.c:1562 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" -#: lex.c:1525 lex.c:1547 +#: lex.c:1611 lex.c:1633 msgid "unterminated raw string" msgstr "string não tratada (raw) não terminada" -#: lex.c:1573 lex.c:1706 -msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" -msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e identificador" +#: lex.c:1654 lex.c:1783 +msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" +msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" -#: lex.c:1684 +#: lex.c:1765 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" -#: lex.c:1687 +#: lex.c:1768 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "faltando o caractere de terminação %c" -#: lex.c:2245 +#: lex.c:2322 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" -#: lex.c:2247 +#: lex.c:2324 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" -#: lex.c:2252 +#: lex.c:2329 msgid "multi-line comment" msgstr "comentário multilinha" -#: lex.c:2583 +#: lex.c:2660 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "token %s impronunciável" @@ -744,123 +743,128 @@ msgstr "token %s impronunciável" msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "macro \"%s\" não é usada" -#: macro.c:229 macro.c:426 +#: macro.c:229 macro.c:433 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interna inválida \"%s\"" -#: macro.c:263 +#: macro.c:236 macro.c:333 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" +msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis" + +#: macro.c:267 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo" -#: macro.c:361 +#: macro.c:368 msgid "could not determine date and time" msgstr "não foi possível determinar a data e a hora" -#: macro.c:377 +#: macro.c:384 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only" -#: macro.c:535 +#: macro.c:542 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\"" -#: macro.c:597 +#: macro.c:604 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido" -#: macro.c:719 +#: macro.c:726 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requer que argumentos restantes sejam usados" -#: macro.c:724 +#: macro.c:731 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos" -#: macro.c:729 +#: macro.c:736 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" -#: macro.c:923 traditional.c:680 +#: macro.c:930 traditional.c:680 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" -#: macro.c:1074 +#: macro.c:1081 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 -#: macro.c:1746 +#: macro.c:1753 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98" -#: macro.c:2708 +#: macro.c:2715 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" -#: macro.c:2754 +#: macro.c:2761 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro" -#: macro.c:2762 +#: macro.c:2769 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula" -#: macro.c:2779 +#: macro.c:2786 msgid "parameter name missing" msgstr "faltando nome de parâmetro" -#: macro.c:2797 +#: macro.c:2804 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" -#: macro.c:2802 +#: macro.c:2809 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" -#: macro.c:2811 +#: macro.c:2818 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro" -#: macro.c:2860 +#: macro.c:2867 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" -#: macro.c:2895 +#: macro.c:2902 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" -#: macro.c:2919 +#: macro.c:2926 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" -#: macro.c:2953 +#: macro.c:2960 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" -#: macro.c:3111 +#: macro.c:3118 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" re-definido" -#: macro.c:3117 +#: macro.c:3124 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "essa é a localização da definição anterior" -#: macro.c:3178 +#: macro.c:3185 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" -#: macro.c:3205 +#: macro.c:3212 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition" @@ -906,3 +910,6 @@ msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\"" #: traditional.c:968 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro" + +#~ msgid "Character %x might not be NFKC" +#~ msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC" |