summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libcpp/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--libcpp/po/pt_BR.po291
1 files changed, 149 insertions, 142 deletions
diff --git a/libcpp/po/pt_BR.po b/libcpp/po/pt_BR.po
index 6b3d92a63b7..135e4af92e1 100644
--- a/libcpp/po/pt_BR.po
+++ b/libcpp/po/pt_BR.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Brazilian Portuguese translation for cpplib
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 03:12-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:673
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1443
+#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
@@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução"
-#: charset.c:927
-#, c-format
-msgid "Character %x might not be NFKC"
-msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"
-
-#: charset.c:993
+#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99"
-#: charset.c:996
+#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional"
-#: charset.c:1005
+#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN"
-#: charset.c:1030
+#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s"
-#: charset.c:1045
+#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
-#: charset.c:1055 lex.c:1117
+#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" em identificador ou número"
-#: charset.c:1065
+#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador"
-#: charset.c:1101 charset.c:1673
+#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte"
-#: charset.c:1105
+#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução"
-#: charset.c:1177
+#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional"
-#: charset.c:1194
+#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa"
-#: charset.c:1201
+#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance"
-#: charset.c:1239
+#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sequência de escape octal fora de alcance"
-#: charset.c:1305
+#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional"
-#: charset.c:1312
+#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\""
-#: charset.c:1320
+#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\""
-#: charset.c:1328
+#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\""
-#: charset.c:1335
+#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução"
-#: charset.c:1508 charset.c:1572
+#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo"
-#: charset.c:1511
+#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de caractere multi-caractere"
-#: charset.c:1611
+#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractere vazia"
-#: charset.c:1720
+#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "falha ao converter %s para %s"
@@ -155,7 +150,7 @@ msgstr "falha ao converter %s para %s"
#: directives.c:224 directives.c:250
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
-msgstr "tokens extras ao final da diretiva %#s"
+msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
#: directives.c:357
#, c-format
@@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "\"%s\" re-assertado"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s não terminado"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentário não terminado"
@@ -417,157 +412,157 @@ msgstr "saída padrão"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:479 expr.c:577
+#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
-msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) é uma extensão GCC"
+msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC"
-#: expr.c:504
+#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante"
-#: expr.c:514
+#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante"
-#: expr.c:556 expr.c:616
+#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\""
-#: expr.c:564
+#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC"
-#: expr.c:570
+#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal"
-#: expr.c:581
+#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
-msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) é uma extensão GCC"
+msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC"
-#: expr.c:599
+#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro"
-#: expr.c:624
-msgid "use of C++0x long long integer constant"
-msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++0x"
+#: expr.c:667
+msgid "use of C++11 long long integer constant"
+msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11"
-#: expr.c:625
+#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99"
-#: expr.c:641
+#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
-msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) é uma extensão GCC"
+msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
-#: expr.c:644
-msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgstr "constantes binárias (binary constants) é uma extensão GCC"
+#: expr.c:690
+msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++1y ou uma extensão GCC"
-#: expr.c:737
+#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo"
-#: expr.c:768
+#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada"
-#: expr.c:863
+#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
-#: expr.c:870
+#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
-#: expr.c:878
+#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)"
-#: expr.c:888
+#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil"
-#: expr.c:948
+#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador"
-#: expr.c:953
+#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador"
-#: expr.c:959
+#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador"
-#: expr.c:1007
+#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" não está definido"
-#: expr.c:1020
+#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
-msgstr "asserções (assertions) é uma extensão GCC"
+msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC"
-#: expr.c:1023
+#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
-msgstr "asserções (assertions) é uma extensão obsoleta"
+msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta"
-#: expr.c:1268
+#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pilha não balanceada em %s"
-#: expr.c:1288
+#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador impossível \"%u\""
-#: expr.c:1389
+#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "faltando \")\" na expressão"
-#: expr.c:1418
+#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\""
-#: expr.c:1428
+#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador"
-#: expr.c:1433
+#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "faltando \"(\" na expressão"
-#: expr.c:1465
+#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
-#: expr.c:1470
+#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
-#: expr.c:1729
+#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais"
-#: expr.c:1812
+#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador vírgula em operando de #if"
-#: expr.c:1948
+#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisão por zero em #if"
@@ -603,138 +598,142 @@ msgstr "%s é muito menor do que esperado"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
-#: files.c:1381
+#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
-#: init.c:524
+#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado"
-#: init.c:528
+#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits"
-#: init.c:535
+#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo"
-#: init.c:538
+#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char alvo é menor do que 8 bits"
-#: init.c:542
+#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo"
-#: init.c:546
+#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo"
-#: init.c:551
+#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
-#: init.c:555
+#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
-#: lex.c:910
+#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
-#: lex.c:915
+#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
-#: lex.c:931
+#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
-#: lex.c:939
+#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
-#: lex.c:988
+#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
-#: lex.c:1046
+#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
-#: lex.c:1092
+#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
-#: lex.c:1095
+#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
-#: lex.c:1164 lex.c:1241
+#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
-#: lex.c:1172 lex.c:1249
+#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
-#: lex.c:1178 lex.c:1255
+#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
-#: lex.c:1399
+#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
-#: lex.c:1402
+#: lex.c:1558
+msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
+msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
+
+#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
-#: lex.c:1525 lex.c:1547
+#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
-#: lex.c:1573 lex.c:1706
-msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
-msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e identificador"
+#: lex.c:1654 lex.c:1783
+msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
+msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
-#: lex.c:1684
+#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
-#: lex.c:1687
+#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
-#: lex.c:2245
+#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
-#: lex.c:2247
+#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
-#: lex.c:2252
+#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentário multilinha"
-#: lex.c:2583
+#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "token %s impronunciável"
@@ -744,123 +743,128 @@ msgstr "token %s impronunciável"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" não é usada"
-#: macro.c:229 macro.c:426
+#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna inválida \"%s\""
-#: macro.c:263
+#: macro.c:236 macro.c:333
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
+msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
+
+#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
-#: macro.c:361
+#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
-#: macro.c:377
+#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
-#: macro.c:535
+#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
-#: macro.c:597
+#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
-#: macro.c:719
+#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requer que argumentos restantes sejam usados"
-#: macro.c:724
+#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
-#: macro.c:729
+#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
-#: macro.c:923 traditional.c:680
+#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
-#: macro.c:1074
+#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
-#: macro.c:1746
+#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
-#: macro.c:2708
+#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
-#: macro.c:2754
+#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
-#: macro.c:2762
+#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
-#: macro.c:2779
+#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "faltando nome de parâmetro"
-#: macro.c:2797
+#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
-#: macro.c:2802
+#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
-#: macro.c:2811
+#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
-#: macro.c:2860
+#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
-#: macro.c:2895
+#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
-#: macro.c:2919
+#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
-#: macro.c:2953
+#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
-#: macro.c:3111
+#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definido"
-#: macro.c:3117
+#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "essa é a localização da definição anterior"
-#: macro.c:3178
+#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
-#: macro.c:3205
+#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
@@ -906,3 +910,6 @@ msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
#: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
+
+#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
+#~ msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"