summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Godoy <docsbr@src.gnome.org>2000-07-12 17:19:27 +0000
committerJorge Godoy <docsbr@src.gnome.org>2000-07-12 17:19:27 +0000
commit91a7fededfed1e4b6aee5119377f5a348bb2642c (patch)
tree6ef5da4a4fae3036d379c893f761b7e2ddeb90e1
parentf98b49ca4f191360533425b4350125d8dfaa72fd (diff)
downloadgconf-91a7fededfed1e4b6aee5119377f5a348bb2642c.tar.gz
update pt_BR translationsEAZEL-NAUTILUS-MS-JUL12
-rw-r--r--po/pt_BR.po200
1 files changed, 136 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6ad27d2c..6a0dbe68 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gconf 0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-06 12:38-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-07-12 12:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 11:46-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -36,7 +36,8 @@ msgstr "Não é possível ler ou escrever no diretório raiz XML no endereço `%s'"
#: backends/xml-backend.c:410
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
-msgstr "As permissões de diretório/arquivo para a fonte XML com raiz %s são: %o/%o"
+msgstr ""
+"As permissões de diretório/arquivo para a fonte XML com raiz %s são: %o/%o"
#: backends/xml-backend.c:694
msgid "Initializing XML backend module"
@@ -56,14 +57,18 @@ msgstr "Remoções de diretório não sincronizadas ao desligar o módulo XML"
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
-msgstr "Não é possível remover diretório `%s' do cache do módulo XML, pois ele não foi sincronizado com o disco corretamente"
+msgstr ""
+"Não é possível remover diretório `%s' do cache do módulo XML, pois ele não "
+"foi sincronizado com o disco corretamente"
#: backends/xml-cache.c:268
#, c-format
msgid ""
"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than "
"%u seconds"
-msgstr "%u itens continuam no cache após a limpeza dos itens já sincronizados mais antigos que %u segundos"
+msgstr ""
+"%u itens continuam no cache após a limpeza dos itens já sincronizados mais "
+"antigos que %u segundos"
#: backends/xml-dir.c:178
#, c-format
@@ -119,7 +124,8 @@ msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando"
#: backends/xml-dir.c:975
#, c-format
msgid "Toplevel node in XML file `%s' is not an <entry>, ignoring"
-msgstr "Nó de nível principal no arquivo XML `%s' não é uma <entrada>, ignorando"
+msgstr ""
+"Nó de nível principal no arquivo XML `%s' não é uma <entrada>, ignorando"
#: backends/xml-dir.c:1063
#, c-format
@@ -196,7 +202,9 @@ msgstr "Ignorando car defeituoso do par XML: %s"
#: backends/xml-entry.c:1091 backends/xml-entry.c:1114
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
-msgstr "analisando arquivo XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um par"
+msgstr ""
+"analisando arquivo XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um "
+"par"
#: backends/xml-entry.c:1104
#, c-format
@@ -364,7 +372,8 @@ msgstr "Par esperado, recebi %s"
#: gconf/gconf-internals.c:1447
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
-msgstr "Par (%s,%s) esperado, recebi um par com um ou ambos os valores faltando"
+msgstr ""
+"Par (%s,%s) esperado, recebi um par com um ou ambos os valores faltando"
#: gconf/gconf-internals.c:1463
#, c-format
@@ -379,7 +388,7 @@ msgstr "Cadeia entre aspas não começa com aspas"
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "Cadeia entre aspas não termina com aspas"
-#: gconf/gconf-internals.c:2107 gconf/gconf.c:2630
+#: gconf/gconf-internals.c:2107 gconf/gconf.c:2632
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "Erro CORBA: %s"
@@ -422,11 +431,13 @@ msgid "couldn't contact ORB to ping existing gconfd"
msgstr "não foi possível contactar ORB para ??? gconfd existente"
#: gconf/gconf-internals.c:2297
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object "
"reference, IOR `%s'"
-msgstr "Removendo bloqueio ??? `%s' because IOR couldn't be converted to object reference, IOR `%s'"
+msgstr ""
+"Removendo bloqueio ??? `%s' because IOR couldn't be converted to object "
+"reference, IOR `%s'"
#: gconf/gconf-internals.c:2309
#, c-format
@@ -468,7 +479,9 @@ msgstr "Arquivo de bloqueio `%s' corrompido, removendo mesmo assim"
msgid ""
"Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming someone "
"took our lock"
-msgstr "Não foi criado arquivo de bloqueio `%s' (criador com pid %u, nosso pid %u; supondo que alguém tomou nosso bloqueio"
+msgstr ""
+"Não foi criado arquivo de bloqueio `%s' (criador com pid %u, nosso pid %u; "
+"supondo que alguém tomou nosso bloqueio"
#: gconf/gconf-internals.c:2493
#, c-format
@@ -494,7 +507,9 @@ msgstr "O nome '/' pode ser apenas um diretório, não uma chave"
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path."
-msgstr "Valor para `%s' atribuído em fonte somente leitura no início do seu caminho de configuração."
+msgstr ""
+"Valor para `%s' atribuído em fonte somente leitura no início do seu caminho "
+"de configuração."
#: gconf/gconf-sources.c:1067
#, c-format
@@ -509,7 +524,8 @@ msgstr "Erro ao obter metainfo: %s"
#: gconf/gconf-sources.c:1156
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
-msgstr "Chave `%s', listada como schema para chave `%s', realmente armazena tipo `%s'"
+msgstr ""
+"Chave `%s', listada como schema para chave `%s', realmente armazena tipo `%s'"
#: gconf/gconf-sources.c:1193 gconf/gconfd.c:1523
#, c-format
@@ -541,78 +557,82 @@ msgstr "Não foi possível entender `%s' (esperado verdadeiro ou falso)"
msgid "`%s': %s"
msgstr "`%s': %s"
-#: gconf/gconf.c:269
+#: gconf/gconf.c:271
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "Servidor não conseguiu resolver o endereço `%s'"
-#: gconf/gconf.c:406
+#: gconf/gconf.c:408
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
-msgstr "Não é possível incluir notificações para uma fonde de configurações local"
+msgstr ""
+"Não é possível incluir notificações para uma fonde de configurações local"
-#: gconf/gconf.c:1464
-#, c-format, fuzzy
+#: gconf/gconf.c:1466
+#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging the server failed, CORBA error: %s"
msgstr "Falha ao alcançar servidor, erro CORBA: %s"
-#: gconf/gconf.c:1480
+#: gconf/gconf.c:1482
msgid ""
"Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
"oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the problem. "
"Please file an OAF bug report."
-msgstr "Erro ao contactar servidor de configuração: OAF retornou nil para oaf_activate_from_id() e não levantou uma exceção explicando o problema. Por favor, registre um relatório de erros sobre o OAF."
+msgstr ""
+"Erro ao contactar servidor de configuração: OAF retornou nil para "
+"oaf_activate_from_id() e não levantou uma exceção explicando o problema. Por "
+"favor, registre um relatório de erros sobre o OAF."
-#: gconf/gconf.c:1675
+#: gconf/gconf.c:1677
msgid "Failed to init GConf, exiting\n"
msgstr "Falha ao iniciar GConf, terminando\n"
-#: gconf/gconf.c:1712
+#: gconf/gconf.c:1714
msgid "Must begin with a slash (/)"
msgstr "Deve começar com uma barra (/)"
-#: gconf/gconf.c:1734
+#: gconf/gconf.c:1736
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
msgstr "Não pode ter duas barras (/) em seqüência"
-#: gconf/gconf.c:1736
+#: gconf/gconf.c:1738
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
msgstr "Não pode ter um ponto (.) logo após uma barra (/)"
-#: gconf/gconf.c:1757
+#: gconf/gconf.c:1759
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "`%c' é um caracter inválido em nomes de chave/diretório"
-#: gconf/gconf.c:1771
+#: gconf/gconf.c:1773
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
msgstr "Chave/diretório não pode terminar com uma barra (/)"
-#: gconf/gconf.c:2102
+#: gconf/gconf.c:2104
#, c-format
msgid "Failure shutting down config server: %s"
msgstr "Falha ao desligar servidor de configuração: %s"
-#: gconf/gconf.c:2163
+#: gconf/gconf.c:2165
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Flutuante esperado, recebi %s"
-#: gconf/gconf.c:2198
+#: gconf/gconf.c:2200
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Inteiro esperado, recebi %s"
-#: gconf/gconf.c:2233
+#: gconf/gconf.c:2235
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "String esperado, recebi %s"
-#: gconf/gconf.c:2270
+#: gconf/gconf.c:2272
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Booleano esperado, recebi %s"
-#: gconf/gconf.c:2303
+#: gconf/gconf.c:2305
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Schema esperado, recebi %s"
@@ -624,7 +644,9 @@ msgstr "Valor inválido recebido na requisição de atribuição"
#: gconf/gconfd.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
-msgstr "Não foi possível interpretar o valor CORBA recebido na requisição de atribuição para chave `%s'"
+msgstr ""
+"Não foi possível interpretar o valor CORBA recebido na requisição de "
+"atribuição para chave `%s'"
#: gconf/gconfd.c:789
msgid "Shutdown request received"
@@ -642,19 +664,25 @@ msgstr "Recebida requisição para sincronizar sincronamente"
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
-msgstr "gconfd foi compilado com opção de depuração; tentando carregar gconf.path do diretório de fontes"
+msgstr ""
+"gconfd foi compilado com opção de depuração; tentando carregar gconf.path do "
+"diretório de fontes"
#: gconf/gconfd.c:879
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
-msgstr "Não foram encontrados arquivos de configuração, tentando usar a fonte de configuração padrão `%s'"
+msgstr ""
+"Não foram encontrados arquivos de configuração, tentando usar a fonte de "
+"configuração padrão `%s'"
#: gconf/gconfd.c:888
msgid ""
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
"edit "
-msgstr "Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será salva; edite "
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será "
+"salva; edite "
#: gconf/gconfd.c:901
#, c-format
@@ -665,13 +693,18 @@ msgstr "Erro ao carregar algumas fontes de configuração: %s"
msgid ""
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
"data"
-msgstr "Nenhum endereço fonte de configuração foi resolvido com sucesso, não é possível ler ou armazenar dados de configuração"
+msgstr ""
+"Nenhum endereço fonte de configuração foi resolvido com sucesso, não é "
+"possível ler ou armazenar dados de configuração"
#: gconf/gconfd.c:930
msgid ""
"No writeable config sources successfully resolved, may not be able to save "
"some configuration changes"
-msgstr "Nenhum endereço fonte de configuração com permissão de escrita foi resolvido com sucesso, pode não ser possível armazenar algumas modificações de configuração"
+msgstr ""
+"Nenhum endereço fonte de configuração com permissão de escrita foi resolvido "
+"com sucesso, pode não ser possível armazenar algumas modificações de "
+"configuração"
#: gconf/gconfd.c:955 gconf/gconfd.c:967
#, c-format
@@ -694,7 +727,9 @@ msgstr "iniciando, pid %u usuário `%s'"
msgid ""
"Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF "
"maintainers"
-msgstr "Falha ao iniciar Object Activation Framework: por favor, envie relatório de erros para os resposáveis pelo OAF"
+msgstr ""
+"Falha ao iniciar Object Activation Framework: por favor, envie relatório de "
+"erros para os resposáveis pelo OAF"
#: gconf/gconfd.c:1056
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
@@ -704,7 +739,9 @@ msgstr "Falha ao obter referência de objeto para ConfigServer"
msgid ""
"OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
"register; exiting\n"
-msgstr "OAF não conhece nosso IID; indica uma instalação defeituosa; não é possível registrar; terminando\n"
+msgstr ""
+"OAF não conhece nosso IID; indica uma instalação defeituosa; não é possível "
+"registrar; terminando\n"
#: gconf/gconfd.c:1079
msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n"
@@ -808,7 +845,9 @@ msgstr "Imprime o valor de uma chave para a saída padrão."
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and "
"--type."
-msgstr "Atribui um schema e sincroniza. Use com --short-desc, --long-desc, --owner e --type."
+msgstr ""
+"Atribui um schema e sincroniza. Use com --short-desc, --long-desc, --owner e "
+"--type."
#: gconf/gconftool.c:110
msgid "Unset the keys on the command line"
@@ -824,7 +863,8 @@ msgstr "Imprime todos os subdiretórios de um diretório."
#: gconf/gconftool.c:137
msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
-msgstr "Imprime todos os subdiretórios e itens sob um diretório, recursivamente."
+msgstr ""
+"Imprime todos os subdiretórios e itens sob um diretório, recursivamente."
#: gconf/gconftool.c:146
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
@@ -842,13 +882,17 @@ msgstr "Retorna 0 se gconfd está executando, 2 caso contrário."
msgid ""
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
"needed.)"
-msgstr "Executa o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece automaticamente quando necessário.)"
+msgstr ""
+"Executa o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece "
+"automaticamente quando necessário.)"
#: gconf/gconftool.c:182
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifica o tipo do valor sendo atribuído ou o tipo do valor um schema descreve. Abreviações únicas são permitidas."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo do valor sendo atribuído ou o tipo do valor um schema "
+"descreve. Abreviações únicas são permitidas."
#: gconf/gconftool.c:183
msgid "int|bool|float|string"
@@ -884,7 +928,8 @@ msgstr "ARQUIVO"
#: gconf/gconftool.c:227
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
-msgstr "Especifica uma fonte de configuração a ser usada no lugar do caminho padrão"
+msgstr ""
+"Especifica uma fonte de configuração a ser usada no lugar do caminho padrão"
#: gconf/gconftool.c:228
msgid "SOURCE"
@@ -894,26 +939,35 @@ msgstr "FONTE"
msgid ""
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
"is not running."
-msgstr "Acessa o banco de dados de configuração diretamente, ignorando o servidor. Exige que gconfd não esteja sendo executado."
+msgstr ""
+"Acessa o banco de dados de configuração diretamente, ignorando o servidor. "
+"Exige que gconfd não esteja sendo executado."
#: gconf/gconftool.c:245
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
-msgstr "Instala corretamente arquivos de schema pela linha de comando no banco de dados. A variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deve receber uma fonte de configuração não-padrão ou receber a string vazia para usar o padrão."
+msgstr ""
+"Instala corretamente arquivos de schema pela linha de comando no banco de "
+"dados. A variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deve receber uma fonte de "
+"configuração não-padrão ou receber a string vazia para usar o padrão."
#: gconf/gconftool.c:254
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
-msgstr "Testa intensivamente um aplicativo atribuindo e limpando vários valores de tipos diferentes para chaves na linha de comando."
+msgstr ""
+"Testa intensivamente um aplicativo atribuindo e limpando vários valores de "
+"tipos diferentes para chaves na linha de comando."
#: gconf/gconftool.c:263
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
-msgstr "Testa intensivamente um aplicativo atribuindo e limpando várias chaves dentro de diretórios na linha de comando."
+msgstr ""
+"Testa intensivamente um aplicativo atribuindo e limpando várias chaves "
+"dentro de diretórios na linha de comando."
#: gconf/gconftool.c:310
#, c-format
@@ -922,7 +976,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opção %s: %s.\n"
-"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções de linha de comando.\n"
+"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções de linha de "
+"comando.\n"
#: gconf/gconftool.c:322
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
@@ -944,13 +999,17 @@ msgstr "Não é possível usar --all-dirs com --get ou --set\n"
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, "
"or --all-dirs\n"
-msgstr "--recursive-list não deve ser usado com --get, --set, --unset, --all-pairs ou --all-dirs\n"
+msgstr ""
+"--recursive-list não deve ser usado com --get, --set, --unset, --all-pairs "
+"ou --all-dirs\n"
#: gconf/gconftool.c:365
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, "
"--all-dirs\n"
-msgstr "--set_schema não deve ser usado com --get, --set, --unset, --all-pairs ou --all-dirs\n"
+msgstr ""
+"--set_schema não deve ser usado com --get, --set, --unset, --all-pairs ou "
+"--all-dirs\n"
#: gconf/gconftool.c:371
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
@@ -987,7 +1046,9 @@ msgstr "Opção --break-directory deve ser usada sozinha.\n"
#: gconf/gconftool.c:441
msgid ""
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
-msgstr "Você deve especificar uma fonte de configuração com --config-source ao usar --direct\n"
+msgstr ""
+"Você deve especificar uma fonte de configuração com --config-source ao usar "
+"--direct\n"
#: gconf/gconftool.c:447
#, c-format
@@ -1009,7 +1070,8 @@ msgid ""
"(though things theoretically work if apps are running).\n"
msgstr ""
"Não se deve executar gconfd ao instalar novos arquivos de schema.\n"
-"Use gconftool --shutdown para desligar o daemon, com mais segurança se não existirem aplicativos executando\n"
+"Use gconftool --shutdown para desligar o daemon, com mais segurança se não "
+"existirem aplicativos executando\n"
"(apesar de na teoria deveria funcionar mesmo com aplicativos executando).\n"
#: gconf/gconftool.c:509
@@ -1024,7 +1086,8 @@ msgstr "Erro ao desligar: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:714
msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
-msgstr "Devem ser especificados um ou mais diretórios para listar recursivamente.\n"
+msgstr ""
+"Devem ser especificados um ou mais diretórios para listar recursivamente.\n"
#: gconf/gconftool.c:748
#, c-format
@@ -1036,7 +1099,7 @@ msgid "(no value set)"
msgstr "(sem valor atribuído)"
#: gconf/gconftool.c:819
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
msgstr "Falhao ao "
@@ -1113,7 +1176,9 @@ msgstr "Deve ser especificada chave (nome do schema) como único argumento\n"
#: gconf/gconftool.c:1098
msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
-msgstr "Devem ser especificados um ou mais diretórios de onde obter pares chave/valor.\n"
+msgstr ""
+"Devem ser especificados um ou mais diretórios de onde obter pares "
+"chave/valor.\n"
#: gconf/gconftool.c:1112
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
@@ -1126,7 +1191,8 @@ msgstr "Erro ao limpar `%s': %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1146
msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
-msgstr "Devem ser especificados um ou mais diretórios de onde obter subdiretórios.\n"
+msgstr ""
+"Devem ser especificados um ou mais diretórios de onde obter subdiretórios.\n"
#: gconf/gconftool.c:1180
#, c-format
@@ -1142,7 +1208,9 @@ msgstr "ALERTA: tipo inválido ou faltante para schema (%s)\n"
msgid ""
"WARNING: For now gconftool only knows how to install default values for "
"simple types (int, string, bool, float)\n"
-msgstr "ALERTA: Por enquanto, gconftool sabe apenas como instalar valores padrão para tipos simples (int, string, bool, float)\n"
+msgstr ""
+"ALERTA: Por enquanto, gconftool sabe apenas como instalar valores padrão "
+"para tipos simples (int, string, bool, float)\n"
#: gconf/gconftool.c:1242
#, c-format
@@ -1179,7 +1247,9 @@ msgstr "ALERTA: nó <locale> não possui atributo `name=\"locale\"', ignorando\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
-msgstr "ALERTA: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', ignorando todos após o primeiro\n"
+msgstr ""
+"ALERTA: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', ignorando todos após o "
+"primeiro\n"
#: gconf/gconftool.c:1450
#, c-format
@@ -1256,10 +1326,12 @@ msgstr "Devem ser especificados alguns arquivos de schema a instalar\n"
msgid ""
"\n"
"%s\n"
-msgstr "\n%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s\n"
#: gconf/gconftool.c:1768
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar quebra de chave %s: %s\n"
@@ -1287,12 +1359,12 @@ msgid ""
" %s\n"
msgstr ""
-#: wrappers/gtk/gconf-client.c:699
+#: wrappers/gtk/gconf-client.c:708
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "Alerta do GConf: falha ao listar pares em `%s': %s"
-#: wrappers/gtk/gconf-client.c:877
+#: wrappers/gtk/gconf-client.c:886
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Esperado `%s' recebi `%s' para chave %s"