diff options
author | Jorge Godoy <docsbr@src.gnome.org> | 2000-07-12 17:19:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Godoy <docsbr@src.gnome.org> | 2000-07-12 17:19:27 +0000 |
commit | 91a7fededfed1e4b6aee5119377f5a348bb2642c (patch) | |
tree | 6ef5da4a4fae3036d379c893f761b7e2ddeb90e1 | |
parent | f98b49ca4f191360533425b4350125d8dfaa72fd (diff) | |
download | gconf-91a7fededfed1e4b6aee5119377f5a348bb2642c.tar.gz |
update pt_BR translationsEAZEL-NAUTILUS-MS-JUL12
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 200 |
1 files changed, 136 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6ad27d2c..6a0dbe68 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf 0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2000-07-06 12:38-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2000-07-12 12:40-0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-09 11:46-03:00\n" "Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" @@ -36,7 +36,8 @@ msgstr "Não é possível ler ou escrever no diretório raiz XML no endereço `%s'" #: backends/xml-backend.c:410 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" -msgstr "As permissões de diretório/arquivo para a fonte XML com raiz %s são: %o/%o" +msgstr "" +"As permissões de diretório/arquivo para a fonte XML com raiz %s são: %o/%o" #: backends/xml-backend.c:694 msgid "Initializing XML backend module" @@ -56,14 +57,18 @@ msgstr "Remoções de diretório não sincronizadas ao desligar o módulo XML" msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" -msgstr "Não é possível remover diretório `%s' do cache do módulo XML, pois ele não foi sincronizado com o disco corretamente" +msgstr "" +"Não é possível remover diretório `%s' do cache do módulo XML, pois ele não " +"foi sincronizado com o disco corretamente" #: backends/xml-cache.c:268 #, c-format msgid "" "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than " "%u seconds" -msgstr "%u itens continuam no cache após a limpeza dos itens já sincronizados mais antigos que %u segundos" +msgstr "" +"%u itens continuam no cache após a limpeza dos itens já sincronizados mais " +"antigos que %u segundos" #: backends/xml-dir.c:178 #, c-format @@ -119,7 +124,8 @@ msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando" #: backends/xml-dir.c:975 #, c-format msgid "Toplevel node in XML file `%s' is not an <entry>, ignoring" -msgstr "Nó de nível principal no arquivo XML `%s' não é uma <entrada>, ignorando" +msgstr "" +"Nó de nível principal no arquivo XML `%s' não é uma <entrada>, ignorando" #: backends/xml-dir.c:1063 #, c-format @@ -196,7 +202,9 @@ msgstr "Ignorando car defeituoso do par XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1091 backends/xml-entry.c:1114 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" -msgstr "analisando arquivo XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um par" +msgstr "" +"analisando arquivo XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um " +"par" #: backends/xml-entry.c:1104 #, c-format @@ -364,7 +372,8 @@ msgstr "Par esperado, recebi %s" #: gconf/gconf-internals.c:1447 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" -msgstr "Par (%s,%s) esperado, recebi um par com um ou ambos os valores faltando" +msgstr "" +"Par (%s,%s) esperado, recebi um par com um ou ambos os valores faltando" #: gconf/gconf-internals.c:1463 #, c-format @@ -379,7 +388,7 @@ msgstr "Cadeia entre aspas não começa com aspas" msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "Cadeia entre aspas não termina com aspas" -#: gconf/gconf-internals.c:2107 gconf/gconf.c:2630 +#: gconf/gconf-internals.c:2107 gconf/gconf.c:2632 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "Erro CORBA: %s" @@ -422,11 +431,13 @@ msgid "couldn't contact ORB to ping existing gconfd" msgstr "não foi possível contactar ORB para ??? gconfd existente" #: gconf/gconf-internals.c:2297 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "" "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object " "reference, IOR `%s'" -msgstr "Removendo bloqueio ??? `%s' because IOR couldn't be converted to object reference, IOR `%s'" +msgstr "" +"Removendo bloqueio ??? `%s' because IOR couldn't be converted to object " +"reference, IOR `%s'" #: gconf/gconf-internals.c:2309 #, c-format @@ -468,7 +479,9 @@ msgstr "Arquivo de bloqueio `%s' corrompido, removendo mesmo assim" msgid "" "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming someone " "took our lock" -msgstr "Não foi criado arquivo de bloqueio `%s' (criador com pid %u, nosso pid %u; supondo que alguém tomou nosso bloqueio" +msgstr "" +"Não foi criado arquivo de bloqueio `%s' (criador com pid %u, nosso pid %u; " +"supondo que alguém tomou nosso bloqueio" #: gconf/gconf-internals.c:2493 #, c-format @@ -494,7 +507,9 @@ msgstr "O nome '/' pode ser apenas um diretório, não uma chave" msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " "path." -msgstr "Valor para `%s' atribuído em fonte somente leitura no início do seu caminho de configuração." +msgstr "" +"Valor para `%s' atribuído em fonte somente leitura no início do seu caminho " +"de configuração." #: gconf/gconf-sources.c:1067 #, c-format @@ -509,7 +524,8 @@ msgstr "Erro ao obter metainfo: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1156 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" -msgstr "Chave `%s', listada como schema para chave `%s', realmente armazena tipo `%s'" +msgstr "" +"Chave `%s', listada como schema para chave `%s', realmente armazena tipo `%s'" #: gconf/gconf-sources.c:1193 gconf/gconfd.c:1523 #, c-format @@ -541,78 +557,82 @@ msgstr "Não foi possível entender `%s' (esperado verdadeiro ou falso)" msgid "`%s': %s" msgstr "`%s': %s" -#: gconf/gconf.c:269 +#: gconf/gconf.c:271 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Servidor não conseguiu resolver o endereço `%s'" -#: gconf/gconf.c:406 +#: gconf/gconf.c:408 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" -msgstr "Não é possível incluir notificações para uma fonde de configurações local" +msgstr "" +"Não é possível incluir notificações para uma fonde de configurações local" -#: gconf/gconf.c:1464 -#, c-format, fuzzy +#: gconf/gconf.c:1466 +#, fuzzy, c-format msgid "Pinging the server failed, CORBA error: %s" msgstr "Falha ao alcançar servidor, erro CORBA: %s" -#: gconf/gconf.c:1480 +#: gconf/gconf.c:1482 msgid "" "Error contacting configuration server: OAF returned nil from " "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the problem. " "Please file an OAF bug report." -msgstr "Erro ao contactar servidor de configuração: OAF retornou nil para oaf_activate_from_id() e não levantou uma exceção explicando o problema. Por favor, registre um relatório de erros sobre o OAF." +msgstr "" +"Erro ao contactar servidor de configuração: OAF retornou nil para " +"oaf_activate_from_id() e não levantou uma exceção explicando o problema. Por " +"favor, registre um relatório de erros sobre o OAF." -#: gconf/gconf.c:1675 +#: gconf/gconf.c:1677 msgid "Failed to init GConf, exiting\n" msgstr "Falha ao iniciar GConf, terminando\n" -#: gconf/gconf.c:1712 +#: gconf/gconf.c:1714 msgid "Must begin with a slash (/)" msgstr "Deve começar com uma barra (/)" -#: gconf/gconf.c:1734 +#: gconf/gconf.c:1736 msgid "Can't have two slashes (/) in a row" msgstr "Não pode ter duas barras (/) em seqüência" -#: gconf/gconf.c:1736 +#: gconf/gconf.c:1738 msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" msgstr "Não pode ter um ponto (.) logo após uma barra (/)" -#: gconf/gconf.c:1757 +#: gconf/gconf.c:1759 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "`%c' é um caracter inválido em nomes de chave/diretório" -#: gconf/gconf.c:1771 +#: gconf/gconf.c:1773 msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" msgstr "Chave/diretório não pode terminar com uma barra (/)" -#: gconf/gconf.c:2102 +#: gconf/gconf.c:2104 #, c-format msgid "Failure shutting down config server: %s" msgstr "Falha ao desligar servidor de configuração: %s" -#: gconf/gconf.c:2163 +#: gconf/gconf.c:2165 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "Flutuante esperado, recebi %s" -#: gconf/gconf.c:2198 +#: gconf/gconf.c:2200 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "Inteiro esperado, recebi %s" -#: gconf/gconf.c:2233 +#: gconf/gconf.c:2235 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "String esperado, recebi %s" -#: gconf/gconf.c:2270 +#: gconf/gconf.c:2272 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "Booleano esperado, recebi %s" -#: gconf/gconf.c:2303 +#: gconf/gconf.c:2305 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "Schema esperado, recebi %s" @@ -624,7 +644,9 @@ msgstr "Valor inválido recebido na requisição de atribuição" #: gconf/gconfd.c:519 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" -msgstr "Não foi possível interpretar o valor CORBA recebido na requisição de atribuição para chave `%s'" +msgstr "" +"Não foi possível interpretar o valor CORBA recebido na requisição de " +"atribuição para chave `%s'" #: gconf/gconfd.c:789 msgid "Shutdown request received" @@ -642,19 +664,25 @@ msgstr "Recebida requisição para sincronizar sincronamente" msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" -msgstr "gconfd foi compilado com opção de depuração; tentando carregar gconf.path do diretório de fontes" +msgstr "" +"gconfd foi compilado com opção de depuração; tentando carregar gconf.path do " +"diretório de fontes" #: gconf/gconfd.c:879 #, c-format msgid "" "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" -msgstr "Não foram encontrados arquivos de configuração, tentando usar a fonte de configuração padrão `%s'" +msgstr "" +"Não foram encontrados arquivos de configuração, tentando usar a fonte de " +"configuração padrão `%s'" #: gconf/gconfd.c:888 msgid "" "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " "edit " -msgstr "Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será salva; edite " +msgstr "" +"Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será " +"salva; edite " #: gconf/gconfd.c:901 #, c-format @@ -665,13 +693,18 @@ msgstr "Erro ao carregar algumas fontes de configuração: %s" msgid "" "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " "data" -msgstr "Nenhum endereço fonte de configuração foi resolvido com sucesso, não é possível ler ou armazenar dados de configuração" +msgstr "" +"Nenhum endereço fonte de configuração foi resolvido com sucesso, não é " +"possível ler ou armazenar dados de configuração" #: gconf/gconfd.c:930 msgid "" "No writeable config sources successfully resolved, may not be able to save " "some configuration changes" -msgstr "Nenhum endereço fonte de configuração com permissão de escrita foi resolvido com sucesso, pode não ser possível armazenar algumas modificações de configuração" +msgstr "" +"Nenhum endereço fonte de configuração com permissão de escrita foi resolvido " +"com sucesso, pode não ser possível armazenar algumas modificações de " +"configuração" #: gconf/gconfd.c:955 gconf/gconfd.c:967 #, c-format @@ -694,7 +727,9 @@ msgstr "iniciando, pid %u usuário `%s'" msgid "" "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF " "maintainers" -msgstr "Falha ao iniciar Object Activation Framework: por favor, envie relatório de erros para os resposáveis pelo OAF" +msgstr "" +"Falha ao iniciar Object Activation Framework: por favor, envie relatório de " +"erros para os resposáveis pelo OAF" #: gconf/gconfd.c:1056 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" @@ -704,7 +739,9 @@ msgstr "Falha ao obter referência de objeto para ConfigServer" msgid "" "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't " "register; exiting\n" -msgstr "OAF não conhece nosso IID; indica uma instalação defeituosa; não é possível registrar; terminando\n" +msgstr "" +"OAF não conhece nosso IID; indica uma instalação defeituosa; não é possível " +"registrar; terminando\n" #: gconf/gconfd.c:1079 msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n" @@ -808,7 +845,9 @@ msgstr "Imprime o valor de uma chave para a saída padrão." msgid "" "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and " "--type." -msgstr "Atribui um schema e sincroniza. Use com --short-desc, --long-desc, --owner e --type." +msgstr "" +"Atribui um schema e sincroniza. Use com --short-desc, --long-desc, --owner e " +"--type." #: gconf/gconftool.c:110 msgid "Unset the keys on the command line" @@ -824,7 +863,8 @@ msgstr "Imprime todos os subdiretórios de um diretório." #: gconf/gconftool.c:137 msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." -msgstr "Imprime todos os subdiretórios e itens sob um diretório, recursivamente." +msgstr "" +"Imprime todos os subdiretórios e itens sob um diretório, recursivamente." #: gconf/gconftool.c:146 msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." @@ -842,13 +882,17 @@ msgstr "Retorna 0 se gconfd está executando, 2 caso contrário." msgid "" "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " "needed.)" -msgstr "Executa o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece automaticamente quando necessário.)" +msgstr "" +"Executa o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece " +"automaticamente quando necessário.)" #: gconf/gconftool.c:182 msgid "" "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " "describes. Unique abbreviations OK." -msgstr "Especifica o tipo do valor sendo atribuído ou o tipo do valor um schema descreve. Abreviações únicas são permitidas." +msgstr "" +"Especifica o tipo do valor sendo atribuído ou o tipo do valor um schema " +"descreve. Abreviações únicas são permitidas." #: gconf/gconftool.c:183 msgid "int|bool|float|string" @@ -884,7 +928,8 @@ msgstr "ARQUIVO" #: gconf/gconftool.c:227 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" -msgstr "Especifica uma fonte de configuração a ser usada no lugar do caminho padrão" +msgstr "" +"Especifica uma fonte de configuração a ser usada no lugar do caminho padrão" #: gconf/gconftool.c:228 msgid "SOURCE" @@ -894,26 +939,35 @@ msgstr "FONTE" msgid "" "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " "is not running." -msgstr "Acessa o banco de dados de configuração diretamente, ignorando o servidor. Exige que gconfd não esteja sendo executado." +msgstr "" +"Acessa o banco de dados de configuração diretamente, ignorando o servidor. " +"Exige que gconfd não esteja sendo executado." #: gconf/gconftool.c:245 msgid "" "Properly installs schema files on the command line into the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." -msgstr "Instala corretamente arquivos de schema pela linha de comando no banco de dados. A variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deve receber uma fonte de configuração não-padrão ou receber a string vazia para usar o padrão." +msgstr "" +"Instala corretamente arquivos de schema pela linha de comando no banco de " +"dados. A variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deve receber uma fonte de " +"configuração não-padrão ou receber a string vazia para usar o padrão." #: gconf/gconftool.c:254 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." -msgstr "Testa intensivamente um aplicativo atribuindo e limpando vários valores de tipos diferentes para chaves na linha de comando." +msgstr "" +"Testa intensivamente um aplicativo atribuindo e limpando vários valores de " +"tipos diferentes para chaves na linha de comando." #: gconf/gconftool.c:263 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." -msgstr "Testa intensivamente um aplicativo atribuindo e limpando várias chaves dentro de diretórios na linha de comando." +msgstr "" +"Testa intensivamente um aplicativo atribuindo e limpando várias chaves " +"dentro de diretórios na linha de comando." #: gconf/gconftool.c:310 #, c-format @@ -922,7 +976,8 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Erro na opção %s: %s.\n" -"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções de linha de comando.\n" +"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções de linha de " +"comando.\n" #: gconf/gconftool.c:322 msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" @@ -944,13 +999,17 @@ msgstr "Não é possível usar --all-dirs com --get ou --set\n" msgid "" "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, " "or --all-dirs\n" -msgstr "--recursive-list não deve ser usado com --get, --set, --unset, --all-pairs ou --all-dirs\n" +msgstr "" +"--recursive-list não deve ser usado com --get, --set, --unset, --all-pairs " +"ou --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:365 msgid "" "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, " "--all-dirs\n" -msgstr "--set_schema não deve ser usado com --get, --set, --unset, --all-pairs ou --all-dirs\n" +msgstr "" +"--set_schema não deve ser usado com --get, --set, --unset, --all-pairs ou " +"--all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:371 msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" @@ -987,7 +1046,9 @@ msgstr "Opção --break-directory deve ser usada sozinha.\n" #: gconf/gconftool.c:441 msgid "" "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" -msgstr "Você deve especificar uma fonte de configuração com --config-source ao usar --direct\n" +msgstr "" +"Você deve especificar uma fonte de configuração com --config-source ao usar " +"--direct\n" #: gconf/gconftool.c:447 #, c-format @@ -1009,7 +1070,8 @@ msgid "" "(though things theoretically work if apps are running).\n" msgstr "" "Não se deve executar gconfd ao instalar novos arquivos de schema.\n" -"Use gconftool --shutdown para desligar o daemon, com mais segurança se não existirem aplicativos executando\n" +"Use gconftool --shutdown para desligar o daemon, com mais segurança se não " +"existirem aplicativos executando\n" "(apesar de na teoria deveria funcionar mesmo com aplicativos executando).\n" #: gconf/gconftool.c:509 @@ -1024,7 +1086,8 @@ msgstr "Erro ao desligar: %s\n" #: gconf/gconftool.c:714 msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n" -msgstr "Devem ser especificados um ou mais diretórios para listar recursivamente.\n" +msgstr "" +"Devem ser especificados um ou mais diretórios para listar recursivamente.\n" #: gconf/gconftool.c:748 #, c-format @@ -1036,7 +1099,7 @@ msgid "(no value set)" msgstr "(sem valor atribuído)" #: gconf/gconftool.c:819 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" msgstr "Falhao ao " @@ -1113,7 +1176,9 @@ msgstr "Deve ser especificada chave (nome do schema) como único argumento\n" #: gconf/gconftool.c:1098 msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n" -msgstr "Devem ser especificados um ou mais diretórios de onde obter pares chave/valor.\n" +msgstr "" +"Devem ser especificados um ou mais diretórios de onde obter pares " +"chave/valor.\n" #: gconf/gconftool.c:1112 msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" @@ -1126,7 +1191,8 @@ msgstr "Erro ao limpar `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1146 msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n" -msgstr "Devem ser especificados um ou mais diretórios de onde obter subdiretórios.\n" +msgstr "" +"Devem ser especificados um ou mais diretórios de onde obter subdiretórios.\n" #: gconf/gconftool.c:1180 #, c-format @@ -1142,7 +1208,9 @@ msgstr "ALERTA: tipo inválido ou faltante para schema (%s)\n" msgid "" "WARNING: For now gconftool only knows how to install default values for " "simple types (int, string, bool, float)\n" -msgstr "ALERTA: Por enquanto, gconftool sabe apenas como instalar valores padrão para tipos simples (int, string, bool, float)\n" +msgstr "" +"ALERTA: Por enquanto, gconftool sabe apenas como instalar valores padrão " +"para tipos simples (int, string, bool, float)\n" #: gconf/gconftool.c:1242 #, c-format @@ -1179,7 +1247,9 @@ msgstr "ALERTA: nó <locale> não possui atributo `name=\"locale\"', ignorando\n" #, c-format msgid "" "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" -msgstr "ALERTA: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', ignorando todos após o primeiro\n" +msgstr "" +"ALERTA: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', ignorando todos após o " +"primeiro\n" #: gconf/gconftool.c:1450 #, c-format @@ -1256,10 +1326,12 @@ msgstr "Devem ser especificados alguns arquivos de schema a instalar\n" msgid "" "\n" "%s\n" -msgstr "\n%s\n" +msgstr "" +"\n" +"%s\n" #: gconf/gconftool.c:1768 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "Falha ao limpar quebra de chave %s: %s\n" @@ -1287,12 +1359,12 @@ msgid "" " %s\n" msgstr "" -#: wrappers/gtk/gconf-client.c:699 +#: wrappers/gtk/gconf-client.c:708 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "Alerta do GConf: falha ao listar pares em `%s': %s" -#: wrappers/gtk/gconf-client.c:877 +#: wrappers/gtk/gconf-client.c:886 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Esperado `%s' recebi `%s' para chave %s" |