diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2002-04-29 01:01:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2002-04-29 01:01:21 +0000 |
commit | 9f8a039c156966f32768c0b0f2a4d77f8a6bebc1 (patch) | |
tree | cf019ca745661807f316eea3f17ea0265a8fe196 | |
parent | e32dac2e41cdaa431f99c17a6c105d62659122b3 (diff) | |
download | gconf-9f8a039c156966f32768c0b0f2a4d77f8a6bebc1.tar.gz |
Converted Portuguese translation to UTF-8.
2002-04-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Converted Portuguese translation to UTF-8.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 644 |
2 files changed, 326 insertions, 322 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2940f956..08bbaa2f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-04-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Converted Portuguese translation to UTF-8. + 2002-04-28 Christophe Merlet <christophe@merlet.net> * fr.po: Updated French translation. @@ -5,84 +5,84 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-01 23:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-29 02:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-29 02:09+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backends/bdb-backend.c:215 msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." -msgstr "A libertar módulo de suporte BerkeleyDB (DBD)." +msgstr "A libertar módulo de suporte BerkeleyDB (DBD)." #: backends/bdb-backend.c:238 #, c-format msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" -msgstr "Aberta fonte BerkeleyDB na raíz %s" +msgstr "Aberta fonte BerkeleyDB na raÃz %s" #: backends/bdb-backend.c:578 msgid "Initializing BDB backend module" -msgstr "A inicializar módulo de suporte BDB" +msgstr "A inicializar módulo de suporte BDB" #: backends/dir-utils.c:108 #, c-format msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" -msgstr "Directório raíz %s não encontrado no endereço `%s'" +msgstr "Directório raÃz %s não encontrado no endereço `%s'" #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 backends/xml-dir.c:1209 #, c-format msgid "Could not make directory `%s': %s" -msgstr "Impossível criar directório `%s': %s" +msgstr "ImpossÃvel criar directório `%s': %s" #: backends/dir-utils.c:212 #, c-format msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" msgstr "" -"Não é possível escrever para ou ler do directório raíz %s no endereço `%s'" +"Não é possÃvel escrever para ou ler do directório raÃz %s no endereço `%s'" #: backends/xml-backend.c:233 msgid "Unloading XML backend module." -msgstr "A libertar módulo de suporte XML." +msgstr "A libertar módulo de suporte XML." #: backends/xml-backend.c:289 #, c-format msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" -msgstr "Directório raíz do XML não encontrado no endereço `%s'" +msgstr "Directório raÃz do XML não encontrado no endereço `%s'" #: backends/xml-backend.c:414 #, c-format msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address `%s'" msgstr "" -"Não é possível escrever para ou ler do directório raíz XML no endereço `%s'" +"Não é possÃvel escrever para ou ler do directório raÃz XML no endereço `%s'" #: backends/xml-backend.c:424 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" -msgstr "Permissões de directório/ficheiro para fonte XML na raíz %s são: %o/%o" +msgstr "Permissões de directório/ficheiro para fonte XML na raÃz %s são: %o/%o" #: backends/xml-backend.c:590 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" -msgstr "Erro ao sincronizar directório de cache do motor XML: %s" +msgstr "Erro ao sincronizar directório de cache do motor XML: %s" #: backends/xml-backend.c:655 msgid "" "Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in " "the directory" msgstr "" -"Operação remover sirectório já não é suportada, apenas remova todos os " -"valores no directório" +"Operação remover sirectório já não é suportada, apenas remova todos os " +"valores no directório" #: backends/xml-backend.c:722 msgid "Initializing XML backend module" -msgstr "A inicializar módulo de suporte XML" +msgstr "A inicializar módulo de suporte XML" #: backends/xml-backend.c:790 #, c-format msgid "Failed to give up lock on XML dir `%s': %s" -msgstr "Desistiu de libertar XML no directório `%s': %s" +msgstr "Desistiu de libertar XML no directório `%s': %s" #: backends/xml-cache.c:243 msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" msgstr "" -"Impossível remover directório `%s' da cache do módulo XML, pois não foi " +"ImpossÃvel remover directório `%s' da cache do módulo XML, pois não foi " "correctamente sincronizada para o disco" #: backends/xml-cache.c:300 @@ -103,18 +103,18 @@ msgid "" "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %" "u seconds" msgstr "" -"Permanecem %u itens na cache após limpar itens já sincronizados anteriores a " +"Permanecem %u itens na cache após limpar itens já sincronizados anteriores a " "%u segundos" #: backends/xml-dir.c:171 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" -msgstr "Impossível iniciar `%s': %s" +msgstr "ImpossÃvel iniciar `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:181 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" -msgstr "Nome de ficheiro XML `%s' é um directório" +msgstr "Nome de ficheiro XML `%s' é um directório" #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:379 #, c-format @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Entrada sem nome no ficheiro XML `%s', a ignorar" #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" msgstr "" -"Um nó de nível superior no ficheiro XML `%s' é <%s> em vez de <entry>, a " +"Um nó de nÃvel superior no ficheiro XML `%s' é <%s> em vez de <entry>, a " "ignorar" #: backends/xml-dir.c:1225 @@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "Falha ao parsear ficheiro XML \"%s\"" #: backends/xml-entry.c:154 #, c-format msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" -msgstr "A ignorar nó XML com o nome `%s': %s" +msgstr "A ignorar nó XML com o nome `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:332 #, c-format msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" -msgstr "A ignorar nome de esquema `%s', inválido: %s" +msgstr "A ignorar nome de esquema `%s', inválido: %s" #: backends/xml-entry.c:380 #, c-format msgid "Ignoring XML node `%s': %s" -msgstr "A ignorar nó XML `%s': %s" +msgstr "A ignorar nó XML `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:732 #, c-format @@ -218,60 +218,60 @@ msgstr "Falha ao ler valor de defeito para o esquema: %s" #: backends/xml-entry.c:952 #, c-format msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" -msgstr "Nenhum atributo \"type\" para o nó <%s>" +msgstr "Nenhum atributo \"type\" para o nó <%s>" #: backends/xml-entry.c:966 #, c-format msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" -msgstr "Um nó tem o atributo \"type\" desconhecido `%s', a ignorar" +msgstr "Um nó tem o atributo \"type\" desconhecido `%s', a ignorar" #: backends/xml-entry.c:981 msgid "No \"value\" attribute for node" -msgstr "Nenhum atributo \"value\" para o nó" +msgstr "Nenhum atributo \"value\" para o nó" #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" -msgstr "Nó <%s> dentro de um nó de lista XML não foi compreendido" +msgstr "Nó <%s> dentro de um nó de lista XML não foi compreendido" #: backends/xml-entry.c:1063 msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" -msgstr "Tipo inválido (lista, par ou desconhecido) num nó de lista" +msgstr "Tipo inválido (lista, par ou desconhecido) num nó de lista" #: backends/xml-entry.c:1086 #, c-format msgid "Bad XML node: %s" -msgstr "Nó XML inválido: %s" +msgstr "Nó XML inválido: %s" #: backends/xml-entry.c:1094 #, c-format msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" -msgstr "Lista contém um nó de tipo incorrecto (%s, deveria ser %s)" +msgstr "Lista contém um nó de tipo incorrecto (%s, deveria ser %s)" #: backends/xml-entry.c:1146 #, c-format msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" -msgstr "A ignorar car inválido em par XML: %s" +msgstr "A ignorar car inválido em par XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "" -"a parsear ficheiro XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um " +"a parsear ficheiro XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um " "par" #: backends/xml-entry.c:1168 #, c-format msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" -msgstr "A ignorar cdr inválido em par XML: %s" +msgstr "A ignorar cdr inválido em par XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1187 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" -msgstr "Nó XML <%s> dentro de nó de par XML não compreendido" +msgstr "Nó XML <%s> dentro de nó de par XML não compreendido" #: backends/xml-entry.c:1205 msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" -msgstr "car e cdr para nó de par XML não encontrados" +msgstr "car e cdr para nó de par XML não encontrados" #: backends/xml-entry.c:1211 msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" @@ -294,25 +294,25 @@ msgstr "Ficheiro `%s' inexistente\n" #: gconf/gconf-backend.c:195 #, c-format msgid "Bad address `%s'" -msgstr "Endereço `%s' inválido" +msgstr "Endereço `%s' inválido" #: gconf/gconf-backend.c:220 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" -msgstr "GConf não funciona sem suporte dinâmico para módulos (gmodule)" +msgstr "GConf não funciona sem suporte dinâmico para módulos (gmodule)" #: gconf/gconf-backend.c:230 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" -msgstr "Erro ao abrir módulo `%s': %s\n" +msgstr "Erro ao abrir módulo `%s': %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:262 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" -msgstr "Módulo de suporte `%s' não encontrado" +msgstr "Módulo de suporte `%s' não encontrado" #: gconf/gconf-backend.c:299 msgid "Failed to shut down backend" -msgstr "Falha ao desligar módulo" +msgstr "Falha ao desligar módulo" #: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360 #, c-format @@ -331,108 +331,108 @@ msgstr "Esperava `%s' obteve `%s' para a chave %s" #: gconf/gconf-database.c:234 msgid "Received invalid value in set request" -msgstr "Valor inválido recebido em pedido de definição (set)" +msgstr "Valor inválido recebido em pedido de definição (set)" #: gconf/gconf-database.c:242 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "" -"Valor CORBA recebido em pedido de definição (set), para a chave `%s', não " +"Valor CORBA recebido em pedido de definição (set), para a chave `%s', não " "compreendido" -#: gconf/gconf-database.c:523 +#: gconf/gconf-database.c:524 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "Recebido pedido para descartar todos os dados em cache" -#: gconf/gconf-database.c:540 +#: gconf/gconf-database.c:541 msgid "Received request to sync synchronously" msgstr "Pedido recebido para sincronizar sincronamente" -#: gconf/gconf-database.c:824 +#: gconf/gconf-database.c:826 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" -msgstr "Erro fatal: falha ao obter referência de objecto para ConfigDatabase" +msgstr "Erro fatal: falha ao obter referência de objecto para ConfigDatabase" -#: gconf/gconf-database.c:986 +#: gconf/gconf-database.c:988 #, c-format msgid "Failed to sync one or more sources: %s" msgstr "Falha ao sincronizar uma ou mais fontes: %s" -#: gconf/gconf-database.c:1078 +#: gconf/gconf-database.c:1080 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " "configuration changes." msgstr "" -"Falha ao registar adição de listener %s (%s); não será possível restaurar " -"este listener ao reiniciar o gconfd, resultando na notificação sem confiança " -"de alterações na configuração." +"Falha ao registar adição de listener %s (%s); não será possÃvel restaurar " +"este listener ao reiniciar o gconfd, resultando na notificação sem confiança " +"de alterações na configuração." -#: gconf/gconf-database.c:1109 +#: gconf/gconf-database.c:1111 #, c-format msgid "Listener ID %lu doesn't exist" -msgstr "ID de Listener %lu não existe" +msgstr "ID de Listener %lu não existe" -#: gconf/gconf-database.c:1123 +#: gconf/gconf-database.c:1125 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" -"Falha ao registar no ficheiro log remoção do listener (inofensivo, poderá " -"resultar em a notificação surgir novamente): %s" +"Falha ao registar no ficheiro log remoção do listener (inofensivo, poderá " +"resultar em a notificação surgir novamente): %s" -#: gconf/gconf-database.c:1241 gconf/gconf-sources.c:1538 +#: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1540 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "Erro ao obter (get) valor para `%s': %s" -#: gconf/gconf-database.c:1288 +#: gconf/gconf-database.c:1290 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" msgstr "Erro ao definir (set) valor para `%s': %s" -#: gconf/gconf-database.c:1331 +#: gconf/gconf-database.c:1333 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s" msgstr "Erro do des-definir `%s': %s" -#: gconf/gconf-database.c:1360 +#: gconf/gconf-database.c:1362 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" msgstr "Erro ao obter valor de defeito para `%s': %s" -#: gconf/gconf-database.c:1411 +#: gconf/gconf-database.c:1413 #, c-format msgid "Error unsetting \"%s\": %s" msgstr "Erro ao des-definir \"%s\": %s" -#: gconf/gconf-database.c:1443 +#: gconf/gconf-database.c:1445 #, c-format msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" msgstr "Erro ao obter (get) novo valor para \"%s\": %s" -#: gconf/gconf-database.c:1491 +#: gconf/gconf-database.c:1493 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" -msgstr "Erro ao verificar a existência de `%s': %s" +msgstr "Erro ao verificar a existência de `%s': %s" -#: gconf/gconf-database.c:1515 +#: gconf/gconf-database.c:1517 #, c-format msgid "Error removing dir `%s': %s" -msgstr "Erro ao remover directório `%s': %s" +msgstr "Erro ao remover directório `%s': %s" -#: gconf/gconf-database.c:1542 +#: gconf/gconf-database.c:1544 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "Falha ao obter todas as entradas em `%s': %s" -#: gconf/gconf-database.c:1568 +#: gconf/gconf-database.c:1570 #, c-format msgid "Error listing dirs in `%s': %s" -msgstr "Erro ao listar os directórios em `%s': %s" +msgstr "Erro ao listar os directórios em `%s': %s" -#: gconf/gconf-database.c:1589 +#: gconf/gconf-database.c:1591 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" msgstr "Erro ao definir esquema para `%s': %s" @@ -447,19 +447,19 @@ msgstr "Falha" #: gconf/gconf-error.c:27 msgid "Configuration server couldn't be contacted" -msgstr "Servidor de configuração incontactável" +msgstr "Servidor de configuração incontactável" #: gconf/gconf-error.c:28 msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" +msgstr "Permissão negada" #: gconf/gconf-error.c:29 msgid "Couldn't resolve address for configuration source" -msgstr "Incapaz de resolver endereço para servidor de configuração" +msgstr "Incapaz de resolver endereço para servidor de configuração" #: gconf/gconf-error.c:30 msgid "Bad key or directory name" -msgstr "Chave ou nome de directório inválido" +msgstr "Chave ou nome de directório inválido" #: gconf/gconf-error.c:31 msgid "Parse error" @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Erro de parseamento" #: gconf/gconf-error.c:32 msgid "Corrupt data in configuration source database" -msgstr "Dados corrompidos na base de dados de configuração" +msgstr "Dados corrompidos na base de dados de configuração" #: gconf/gconf-error.c:33 msgid "Type mismatch" @@ -475,23 +475,23 @@ msgstr "Tipo errado" #: gconf/gconf-error.c:34 msgid "Key operation on directory" -msgstr "Operação chave em directório" +msgstr "Operação chave em directório" #: gconf/gconf-error.c:35 msgid "Directory operation on key" -msgstr "Operação de directório na chave" +msgstr "Operação de directório na chave" #: gconf/gconf-error.c:36 msgid "Can't overwrite existing read-only value" -msgstr "Não pode ser re-escrito valor existente apenas de leitura" +msgstr "Não pode ser re-escrito valor existente apenas de leitura" #: gconf/gconf-error.c:37 msgid "Object Activation Framework error" -msgstr "Erro na Estrutura de Activação de Objectos (OAF)" +msgstr "Erro na Estrutura de Activação de Objectos (OAF)" #: gconf/gconf-error.c:38 msgid "Operation not allowed without configuration server" -msgstr "Operação não permitida sem servidor de configuração" +msgstr "Operação não permitida sem servidor de configuração" #: gconf/gconf-error.c:39 msgid "Failed to get a lock" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Falha ao obter exclusividade (lock)" #: gconf/gconf-error.c:40 msgid "No database available to save your configuration" -msgstr "Nenhuma base de dados disponível para gravar configuração" +msgstr "Nenhuma base de dados disponÃvel para gravar configuração" #: gconf/gconf-internals.c:86 #, c-format @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Nenhum '/' na chave \"%s\"" #: gconf/gconf-internals.c:199 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" -msgstr "Valor UTF-8 inválido na expressão '%s'" +msgstr "Valor UTF-8 inválido na expressão '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:258 msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" @@ -526,23 +526,23 @@ msgstr "Lista recebida do gconfd com um tipo incorrecto de lista" #: gconf/gconf-internals.c:454 msgid "Failed to convert object to IOR" -msgstr "Falha na conversão de objecto para IOR" +msgstr "Falha na conversão de objecto para IOR" #: gconf/gconf-internals.c:591 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" -msgstr "UTF-8 inválido no locale do esquema" +msgstr "UTF-8 inválido no locale do esquema" #: gconf/gconf-internals.c:599 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" -msgstr "UTF-8 inválido na descrição reduzida do esquema" +msgstr "UTF-8 inválido na descrição reduzida do esquema" #: gconf/gconf-internals.c:607 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" -msgstr "UTF-8 inválido na descrição longa do esquema" +msgstr "UTF-8 inválido na descrição longa do esquema" #: gconf/gconf-internals.c:615 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" -msgstr "UTF-8 inválido no dono do esquema" +msgstr "UTF-8 inválido no dono do esquema" #: gconf/gconf-internals.c:838 #, c-format @@ -561,9 +561,9 @@ msgstr "Erro de leitura no ficheiro `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261 #: gconf/gconf-value.c:147 gconf/gconf-value.c:246 gconf/gconf-value.c:388 -#: gconf/gconf-value.c:1633 +#: gconf/gconf-value.c:1665 msgid "Text contains invalid UTF-8" -msgstr "Texto contém UTF-8 inválido" +msgstr "Texto contém UTF-8 inválido" #: gconf/gconf-internals.c:1346 #, c-format @@ -593,15 +593,15 @@ msgstr "Esperava par do tipo (%s,%s) recebeu tipo (%s,%s)" #: gconf/gconf-internals.c:1630 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Expressão citada não iniciada com uma aspa" +msgstr "Expressão citada não iniciada com uma aspa" #: gconf/gconf-internals.c:1692 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" -msgstr "Expressão citada não terminada com uma aspa" +msgstr "Expressão citada não terminada com uma aspa" #: gconf/gconf-internals.c:1828 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" -msgstr "Valor codificado não é UTF-8 válido" +msgstr "Valor codificado não é UTF-8 válido" #: gconf/gconf-internals.c:2287 #, c-format @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Incapaz de obter exclusividade (lock) de ficheiro '%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2314 #, c-format msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro '%s', provavelmente pois já existe" +msgstr "Incapaz de criar ficheiro '%s', provavelmente pois já existe" #: gconf/gconf-internals.c:2360 #, c-format @@ -631,29 +631,29 @@ msgstr "" #: gconf/gconf-internals.c:2399 #, c-format msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" -msgstr "Insucesso ao abrir ficheiro IOR '%s', gconfd não localizado: %s" +msgstr "Insucesso ao abrir ficheiro IOR '%s', gconfd não localizado: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2429 #, c-format msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" msgstr "" -"gconftool ou outro processo não.gconf tem a exclusividade sobre o ficheiro '%" +"gconftool ou outro processo não.gconf tem a exclusividade sobre o ficheiro '%" "s'" #: gconf/gconf-internals.c:2446 msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" -"impossível contactar ORB para resolver referência de objecto gconfd existente" +"impossÃvel contactar ORB para resolver referência de objecto gconfd existente" #: gconf/gconf-internals.c:2456 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" -msgstr "Falha na conversão de IOR '%s' para uma referência de objecto" +msgstr "Falha na conversão de IOR '%s' para uma referência de objecto" #: gconf/gconf-internals.c:2506 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" -msgstr "incapaz de criar directório `%s': %s" +msgstr "incapaz de criar directório `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2565 #, c-format @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Incapaz de escrever para ficheiro `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2606 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" -msgstr "Não se tinha a exclusividade sobre `%s', mas devia-se ter" +msgstr "Não se tinha a exclusividade sobre `%s', mas devia-se ter" #: gconf/gconf-internals.c:2627 #, c-format @@ -683,29 +683,29 @@ msgstr "Falha ao limpar ficheiro '%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2672 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" -msgstr "Falha ao remover directório de lock `%s': %s" +msgstr "Falha ao remover directório de lock `%s': %s" -#: gconf/gconf-internals.c:2846 gconf/gconfd.c:591 +#: gconf/gconf-internals.c:2813 gconf/gconfd.c:591 #, c-format msgid "Failed to create %s: %s" msgstr "Falha ao criar %s: %s" -#: gconf/gconf-internals.c:2868 +#: gconf/gconf-internals.c:2835 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Erro de ping servidor: %s" -#: gconf/gconf-internals.c:2889 +#: gconf/gconf-internals.c:2856 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" msgstr "Falha ao criar canal (pipe) para comunicar com deamon gconf: %s\n" -#: gconf/gconf-internals.c:2913 +#: gconf/gconf-internals.c:2880 #, c-format msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" -msgstr "Falha ao lançar servidor de configuração: %s\n" +msgstr "Falha ao lançar servidor de configuração: %s\n" -#: gconf/gconf-internals.c:2938 +#: gconf/gconf-internals.c:2905 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " @@ -713,18 +713,18 @@ msgid "" "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " "(Details - %s)" msgstr "" -"Falha a contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis são que " -"você necessita de activar ligações TCP/IP para ORBit, ou possui " +"Falha a contactar servidor de configuração; algumas causas possÃveis são que " +"você necessita de activar ligações TCP/IP para ORBit, ou possui " "exclusividades (locks) NFS derivados de um crash de sistema. Consulte http://" -"www.gnome.org/projects/gconf/ para mais informações. (Detalhes - %s)" +"www.gnome.org/projects/gconf/ para mais informações. (Detalhes - %s)" -#: gconf/gconf-internals.c:2939 +#: gconf/gconf-internals.c:2906 msgid "none" msgstr "nenhum" #: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:72 msgid "Help options" -msgstr "Opções de ajuda" +msgstr "Opções de ajuda" #: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:411 #, c-format @@ -732,9 +732,9 @@ msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Erro na opção %s: %s.\n" -"Execute '%s --help' para ver uma lista das opções de linha de comando " -"disponíveis.\n" +"Erro na opção %s: %s.\n" +"Execute '%s --help' para ver uma lista das opções de linha de comando " +"disponÃveis.\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:131 #, c-format @@ -745,9 +745,9 @@ msgid "" "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." msgstr "" "Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n" -"Incapaz de abrir ou criar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir " -"um problema com a configuração, já que muitas aplicações necessitarão de " -"criar ficheiros no seu directório pessoal (home). O erro foi \"%s\" (errno = " +"Incapaz de abrir ou criar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir " +"um problema com a configuração, já que muitas aplicações necessitarão de " +"criar ficheiros no seu directório pessoal (home). O erro foi \"%s\" (errno = " "%d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:143 @@ -762,11 +762,11 @@ msgid "" "%d)." msgstr "" "Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n" -"Incapaz de trancar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir um " -"problema com a configuração do seu sistema operativo. Se tiver um directório " +"Incapaz de trancar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir um " +"problema com a configuração do seu sistema operativo. Se tiver um directório " "pessoal (home) montado NFS, ou o cliente ou o servidor podem estar " -"incorrectamente configurados. Veja a documentação rpc.statd e rpc.lockd. Uma " -"causa comum para este erro é que o serviço \"nfslock\" foi desactivado. O " +"incorrectamente configurados. Veja a documentação rpc.statd e rpc.lockd. Uma " +"causa comum para este erro é que o serviço \"nfslock\" foi desactivado. O " "erro foi \"%s\" (errno = %d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:160 @@ -782,8 +782,8 @@ msgid "" "preferences and other settings can't be saved. %s%s" msgstr "" "Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n" -"Nenhumas fontes de configuração no ficheiro de configuração \"%s\"; isto " -"significa que preferências e outras definições não poderão ser gravadas. %s%s" +"Nenhumas fontes de configuração no ficheiro de configuração \"%s\"; isto " +"significa que preferências e outras definições não poderão ser gravadas. %s%s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:198 msgid "Error reading the file: " @@ -796,12 +796,12 @@ msgid "" "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" "Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n" -"Incapaz de resolver o endereço \"%s\" no ficheiro de configuração \"%s\": %s" +"Incapaz de resolver o endereço \"%s\" no ficheiro de configuração \"%s\": %s" -#: gconf/gconf-schema.c:190 gconf/gconf-schema.c:198 gconf/gconf-schema.c:206 -#: gconf/gconf-schema.c:214 +#: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 +#: gconf/gconf-schema.c:245 msgid "Schema contains invalid UTF-8" -msgstr "Esquema contém UTF-8 inválido" +msgstr "Esquema contém UTF-8 inválido" #: gconf/gconf-sources.c:319 #, c-format @@ -812,51 +812,51 @@ msgstr "Falha ao carregar fonte \"%s\": %s" #, c-format msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d" msgstr "" -"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de " -"escrita na posição %d" +"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de " +"escrita na posição %d" #: gconf/gconf-sources.c:352 #, c-format msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d" msgstr "" -"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração sem permissão de " -"escrita na posição %d" +"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração sem permissão de " +"escrita na posição %d" #: gconf/gconf-sources.c:359 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" msgstr "" -"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de " -"escrita parcial na posição %d" +"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de " +"escrita parcial na posição %d" #: gconf/gconf-sources.c:368 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" msgstr "" -"Nenhum dos endereços resolvidos tem permissões de escrita; não será possível " -"gravar as definições de configuração" +"Nenhum dos endereços resolvidos tem permissões de escrita; não será possÃvel " +"gravar as definições de configuração" #: gconf/gconf-sources.c:584 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" -msgstr "Esquema `%s' especificado para `%s' armazena um valor não-esquema" +msgstr "Esquema `%s' especificado para `%s' armazena um valor não-esquema" -#: gconf/gconf-sources.c:641 +#: gconf/gconf-sources.c:642 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" -msgstr "O nome '/' apenas pode ser um directório, não uma chave" +msgstr "O nome '/' apenas pode ser um directório, não uma chave" -#: gconf/gconf-sources.c:679 +#: gconf/gconf-sources.c:680 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " "path" msgstr "" -"Valor para `%s' definido numa fonte apenas de leitura no início do seu " -"caminho de configuração" +"Valor para `%s' definido numa fonte apenas de leitura no inÃcio do seu " +"caminho de configuração" -#: gconf/gconf-sources.c:691 +#: gconf/gconf-sources.c:692 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " @@ -876,36 +876,36 @@ msgid "" "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" msgstr "" -"Incapaz de armazenar um valor na chave '%s', pois o servidor não tem bases " +"Incapaz de armazenar um valor na chave '%s', pois o servidor não tem bases " "de dados onde se possa escrever. Existem duas causas comuns para tal: 1) o " -"seu ficheiro de configuração de caminho %s/path não contém bases de dados ou " -"não foi encontrado ou 2) de alguma forma criamos por engano dois processos " -"gconfd 3) o seu sistema operativo está mal configurado pelo que a " -"exclusividade de ficheiros NFS não funciona na sua home 4) a sua máquina " -"cliente NFS estoirou e não informou devidamente o servidor, ao reiniciar, " +"seu ficheiro de configuração de caminho %s/path não contém bases de dados ou " +"não foi encontrado ou 2) de alguma forma criamos por engano dois processos " +"gconfd 3) o seu sistema operativo está mal configurado pelo que a " +"exclusividade de ficheiros NFS não funciona na sua home 4) a sua máquina " +"cliente NFS estoirou e não informou devidamente o servidor, ao reiniciar, " "que as exclusividades sobre os ficheiros deveriam ser ignoradas. Se tiver " -"dois processos gconfd (ou tinha dois quando o segundo foi lançado), terminar " -"sessão, matar todas as cópias do gconfd, e reiniciar sessão poderá ajudar. " +"dois processos gconfd (ou tinha dois quando o segundo foi lançado), terminar " +"sessão, matar todas as cópias do gconfd, e reiniciar sessão poderá ajudar. " "Se tiver exclusividades mortas, apague ~/.gconf*/*lock. Talvez o problema " -"tenha sido que tentou utilizar o GConf de duas máquinas simultaneamente, e o " -"ORBit ainda tem a sua configuração de defeito que impede ligações CORBA " +"tenha sido que tentou utilizar o GConf de duas máquinas simultaneamente, e o " +"ORBit ainda tem a sua configuração de defeito que impede ligações CORBA " "remotas - coloque \"ORBIIOPIPv4=1\" em /etc/orbitrc. Como sempre, verifique " "o user.* syslog para detalhes sobre o problema encontrado pelo gconfd. " -"Apenas pode existir um gconfd por directório home, e tem de ser dono de um " -"ficheiro de exclusividade em ~/.gconfd e també, ficheiros de exclusividade " -"em localizações individuais de armazenamento tais como ~/.gconf" +"Apenas pode existir um gconfd por directório home, e tem de ser dono de um " +"ficheiro de exclusividade em ~/.gconfd e també, ficheiros de exclusividade " +"em localizações individuais de armazenamento tais como ~/.gconf" -#: gconf/gconf-sources.c:1410 +#: gconf/gconf-sources.c:1413 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "Erro ao procurar metainfo: %s" -#: gconf/gconf-sources.c:1479 +#: gconf/gconf-sources.c:1482 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "Erro ao obter metainfo: %s" -#: gconf/gconf-sources.c:1503 +#: gconf/gconf-sources.c:1506 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" @@ -915,69 +915,69 @@ msgstr "" #: gconf/gconf-value.c:103 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" -msgstr "`%s' não compreendido (esperado integer)" +msgstr "`%s' não compreendido (esperado integer)" #: gconf/gconf-value.c:113 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" -msgstr "Integer `%s' é demasiado grande ou pequeno" +msgstr "Integer `%s' é demasiado grande ou pequeno" #: gconf/gconf-value.c:134 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" -msgstr "`%s' não compreendido (esperado número real)" +msgstr "`%s' não compreendido (esperado número real)" #: gconf/gconf-value.c:178 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" -msgstr "`%s' não compreendido (esperado verdadeiro ou falso)" +msgstr "`%s' não compreendido (esperado verdadeiro ou falso)" #: gconf/gconf-value.c:254 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" -msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de começar com um '[')" +msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de começar com um '[')" #: gconf/gconf-value.c:267 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" -msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de terminar com um ']')" +msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de terminar com um ']')" #: gconf/gconf-value.c:318 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" msgstr "" -"`%s' não compreendido (']' extra e não 'escaped' encontrado dentro da lista)" +"`%s' não compreendido (']' extra e não 'escaped' encontrado dentro da lista)" #: gconf/gconf-value.c:349 gconf/gconf-value.c:510 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" -msgstr "`%s' não compreendido (caracteres finais a mais)" +msgstr "`%s' não compreendido (caracteres finais a mais)" #: gconf/gconf-value.c:396 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" -msgstr "`%s' não compreendido (par tem de começar por '(')" +msgstr "`%s' não compreendido (par tem de começar por '(')" #: gconf/gconf-value.c:409 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" -msgstr "`%s' não compreendido (par tem de terminar em ')')" +msgstr "`%s' não compreendido (par tem de terminar em ')')" #: gconf/gconf-value.c:439 gconf/gconf-value.c:525 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" -msgstr "`%s' não compreendido (número errado de elementos)" +msgstr "`%s' não compreendido (número errado de elementos)" #: gconf/gconf-value.c:479 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "" -"`%s' não compreendido (')' extra não 'escaped' encontrado dentro do par)" +"`%s' não compreendido (')' extra não 'escaped' encontrado dentro do par)" #: gconf/gconf.c:55 #, c-format msgid "Key \"%s\" is NULL" -msgstr "Tecla \"%s\" é NULL" +msgstr "Tecla \"%s\" é NULL" #: gconf/gconf.c:62 #, c-format @@ -987,75 +987,75 @@ msgstr "\"%s\": %s" #: gconf/gconf.c:343 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" -msgstr "Servidor incapaz de resolver endereço `%s'" +msgstr "Servidor incapaz de resolver endereço `%s'" -#: gconf/gconf.c:634 +#: gconf/gconf.c:632 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" -msgstr "Incapaz de adicionar notificações a uma fonte de configuração local" +msgstr "Incapaz de adicionar notificações a uma fonte de configuração local" -#: gconf/gconf.c:2079 +#: gconf/gconf.c:2076 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" -msgstr "Falha na asição de cliente à lista do servidor, erro CORBA: %s" +msgstr "Falha na asição de cliente à lista do servidor, erro CORBA: %s" -#: gconf/gconf.c:2434 +#: gconf/gconf.c:2431 msgid "Must begin with a slash (/)" -msgstr "Tem de começar com uma barra (/)" +msgstr "Tem de começar com uma barra (/)" -#: gconf/gconf.c:2456 +#: gconf/gconf.c:2453 msgid "Can't have two slashes (/) in a row" -msgstr "Não pode ter duas barras (/) numa linha" +msgstr "Não pode ter duas barras (/) numa linha" -#: gconf/gconf.c:2458 +#: gconf/gconf.c:2455 msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" -msgstr "Não pode ter um ponto (.) logo após uma barra (/)" +msgstr "Não pode ter um ponto (.) logo após uma barra (/)" -#: gconf/gconf.c:2477 +#: gconf/gconf.c:2474 #, c-format msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" msgstr "" -"'%c' não é um caracter ASCII, pelo que não é aceitável em nomes de chaves" +"'%c' não é um caracter ASCII, pelo que não é aceitável em nomes de chaves" -#: gconf/gconf.c:2487 +#: gconf/gconf.c:2484 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" -msgstr "`%c' é um caracter inválido em nomes de chaves/directórios" +msgstr "`%c' é um caracter inválido em nomes de chaves/directórios" -#: gconf/gconf.c:2501 +#: gconf/gconf.c:2498 msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" -msgstr "Chave/directório não pode erminar em barra (/)" +msgstr "Chave/directório não pode erminar em barra (/)" -#: gconf/gconf.c:2870 +#: gconf/gconf.c:2867 #, c-format msgid "Failure shutting down config server: %s" -msgstr "Falha ao desligar servidor de configuração: %s" +msgstr "Falha ao desligar servidor de configuração: %s" -#: gconf/gconf.c:2931 +#: gconf/gconf.c:2928 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "Esperava float, recebeu %s" -#: gconf/gconf.c:2966 +#: gconf/gconf.c:2963 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "Esperava int, recebeu %s" -#: gconf/gconf.c:3001 +#: gconf/gconf.c:2998 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "Esperava string, recebeu %s" -#: gconf/gconf.c:3035 +#: gconf/gconf.c:3032 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "Esperava bool, recebeu %s" -#: gconf/gconf.c:3068 +#: gconf/gconf.c:3065 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "Esperava schema, recebeu %s" -#: gconf/gconf.c:3425 +#: gconf/gconf.c:3422 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "Erro CORBA: %s" @@ -1069,15 +1069,15 @@ msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" msgstr "" -"gconfd compilado com depuração; a tentar ler gconf.path do directório fonte" +"gconfd compilado com depuração; a tentar ler gconf.path do directório fonte" #: gconf/gconfd.c:295 #, c-format msgid "" "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" msgstr "" -"Não encontrado ficheiro de configuração, a tentar utilizar fonte de " -"configuração de defeito `%s'" +"Não encontrado ficheiro de configuração, a tentar utilizar fonte de " +"configuração de defeito `%s'" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "" "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " "edit " msgstr "" -"Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será " +"Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será " "gravada; editar " #: gconf/gconfd.c:303 @@ -1097,23 +1097,23 @@ msgstr "/caminho" #: gconf/gconfd.c:316 #, c-format msgid "Error loading some config sources: %s" -msgstr "Erro ao carregar algumas fontes de configuração: %s" +msgstr "Erro ao carregar algumas fontes de configuração: %s" #: gconf/gconfd.c:328 msgid "" "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " "data" msgstr "" -"Nenhum endereço de fonte de configuração resolvido com sucesso, incapaz de " -"carregar ou gravar dados de configuração" +"Nenhum endereço de fonte de configuração resolvido com sucesso, incapaz de " +"carregar ou gravar dados de configuração" #: gconf/gconfd.c:345 msgid "" "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " "some configuration changes" msgstr "" -"Nenhuma fonte de configuração de escrita resolvida com sucesso, incapaz de " -"carregar ou gravar dados de configuração" +"Nenhuma fonte de configuração de escrita resolvida com sucesso, incapaz de " +"carregar ou gravar dados de configuração" #: gconf/gconfd.c:371 #, c-format @@ -1138,17 +1138,17 @@ msgstr "Recebido sinal %d, a desligar normalmente" #: gconf/gconfd.c:538 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" -msgstr "a iniciar (versão %s), pid %u utilizador '%s'" +msgstr "a iniciar (versão %s), pid %u utilizador '%s'" #: gconf/gconfd.c:578 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" -msgstr "Falha ao obter referência de objecto para ConfigServer" +msgstr "Falha ao obter referência de objecto para ConfigServer" #: gconf/gconfd.c:616 #, c-format msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" msgstr "" -"Falha ao escrever byte para pipe fd %d pelo que aplicação cliente poderá " +"Falha ao escrever byte para pipe fd %d pelo que aplicação cliente poderá " "pendurar: %s" #: gconf/gconfd.c:626 @@ -1167,12 +1167,12 @@ msgstr "A terminar" #: gconf/gconfd.c:698 msgid "GConf server is not in use, shutting down." -msgstr "Servidor GConf não está a ser utilizado, a terminar." +msgstr "Servidor GConf não está a ser utilizado, a terminar." #: gconf/gconfd.c:1063 #, c-format msgid "Returning exception: %s" -msgstr "A devolver excepção: %s" +msgstr "A devolver excepção: %s" #: gconf/gconfd.c:1163 #, c-format @@ -1180,15 +1180,15 @@ msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " "gconfd shutdown (%s)" msgstr "" -"Falha ao abrir ficheiro log do gconfd; será impossível restaurar listeners " -"após o fecho do gconfd (%s)" +"Falha ao abrir ficheiro log do gconfd; será impossÃvel restaurar listeners " +"após o fecho do gconfd (%s)" #: gconf/gconfd.c:1198 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" msgstr "" -"Falha ao fechar ficheiro de log do gconfd; dados poderão não ter sido " +"Falha ao fechar ficheiro de log do gconfd; dados poderão não ter sido " "correctamente gravados (%s)" #: gconf/gconfd.c:1267 @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" msgstr "" -"Incapaz de repor um listener no endereço '%s', incapaz de resolver a base de " +"Incapaz de repor um listener no endereço '%s', incapaz de resolver a base de " "dados" #: gconf/gconfd.c:1840 @@ -1249,8 +1249,8 @@ msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" -"Falha ao registar no ficheiro de log do gconfd a adição de listener; será " -"impossível re-adicionar o listener se o gconfd sair ou terminar (%s)" +"Falha ao registar no ficheiro de log do gconfd a adição de listener; será " +"impossÃvel re-adicionar o listener se o gconfd sair ou terminar (%s)" #: gconf/gconfd.c:2015 #, c-format @@ -1258,10 +1258,10 @@ msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" -"Falha ao remover do ficheiro de log do gconfd o listener; poderá erradamente " +"Falha ao remover do ficheiro de log do gconfd o listener; poderá erradamente " "re-adicionar o listener caso o gconfd saia ou termine (%s)" -#: gconf/gconfd.c:2038 gconf/gconfd.c:2203 +#: gconf/gconfd.c:2038 gconf/gconfd.c:2212 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "Falha ao obter IOR para cliente: %s" @@ -1274,36 +1274,36 @@ msgstr "Falha ao abrir ficheiro de estado gravado: %s" #: gconf/gconfd.c:2066 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" -msgstr "Falha ao escrever adição de cliente no ficheiro de estado gravado: %s" +msgstr "Falha ao escrever adição de cliente no ficheiro de estado gravado: %s" #: gconf/gconfd.c:2074 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "" -"Falha no flush de adição de cliente para ficheiro de estado gravado: %s" +"Falha no flush de adição de cliente para ficheiro de estado gravado: %s" -#: gconf/gconfd.c:2164 +#: gconf/gconfd.c:2173 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" -"Algum cliente removeu-se do servidor GConf mas não tinha lá sido adicionado." +"Algum cliente removeu-se do servidor GConf mas não tinha lá sido adicionado." #. dialog display isn't working out -#: gconf/gconfd.c:2303 +#: gconf/gconfd.c:2312 msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "" -"Ocorreram múltiplas falhas de segmentação; incapaz de mostrar diálogo de " +"Ocorreram múltiplas falhas de segmentação; incapaz de mostrar diálogo de " "erro\n" #. Eeeek! Can't show dialog -#: gconf/gconfd.c:2312 +#: gconf/gconfd.c:2321 #, c-format msgid "" "Segmentation fault!\n" "Cannot display crash dialog: %s\n" msgstr "" -"Falha de segmentação!\n" -"Incapaz de mostrar diálogo de crash: %s\n" +"Falha de segmentação!\n" +"Incapaz de mostrar diálogo de crash: %s\n" #: gconf/gconftool.c:81 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." @@ -1331,40 +1331,40 @@ msgid "" "command line" msgstr "" "Recursivamente desactivar todas as chaves dentro ou abaixo dos nomes de " -"directório/chave na linha de comando" +"directório/chave na linha de comando" #: gconf/gconftool.c:127 msgid "Print all key/value pairs in a directory." -msgstr "Imprimir todos os pares chave/valor num directório." +msgstr "Imprimir todos os pares chave/valor num directório." #: gconf/gconftool.c:136 msgid "Print all subdirectories in a directory." -msgstr "Imprimir todos os subdirectórios de um directório." +msgstr "Imprimir todos os subdirectórios de um directório." #: gconf/gconftool.c:145 msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." msgstr "" -"Imprimir todos os subdirectórios e entradas de um directório, recursivamente." +"Imprimir todos os subdirectórios e entradas de um directório, recursivamente." #: gconf/gconftool.c:154 msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." -msgstr "Devolver 0 se o directório existir, caso contrário 2." +msgstr "Devolver 0 se o directório existir, caso contrário 2." #: gconf/gconftool.c:163 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." -msgstr "Desligar o gconfd. NÃO UTILIZAR ESTA OPÇÃO SEM UMA BOA RAZÃO." +msgstr "Desligar o gconfd. NÃO UTILIZAR ESTA OPÇÃO SEM UMA BOA RAZÃO." #: gconf/gconftool.c:172 msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." -msgstr "Devolver 0 se o gconfd estiver a correr, caso contrário 2." +msgstr "Devolver 0 se o gconfd estiver a correr, caso contrário 2." #: gconf/gconftool.c:181 msgid "" "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " "needed.)" msgstr "" -"Iniciar o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece " -"automaticamente quando necessário.)" +"Iniciar o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece " +"automaticamente quando necessário.)" #: gconf/gconftool.c:190 msgid "" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgid "" "describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Especifica o tipo do valor a ser definido, ou o tipo de valor que um esquema " -"descreve. Abreviações únicas OK." +"descreve. Abreviações únicas OK." #: gconf/gconftool.c:191 msgid "int|bool|float|string|list|pair" @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid "" "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Especifica o tipo de uma lista de valores a ser definida, ou o tipo de valor " -"que um esquema descreve. Abreviações únicas OK." +"que um esquema descreve. Abreviações únicas OK." #: gconf/gconftool.c:200 gconf/gconftool.c:209 gconf/gconftool.c:218 msgid "int|bool|float|string" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "" "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Especifica o tipo do par car a ser definido, ou o tipo de valor que um " -"esquema descreve. Abreviações únicas OK." +"esquema descreve. Abreviações únicas OK." #: gconf/gconftool.c:217 msgid "" @@ -1404,11 +1404,11 @@ msgid "" "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Especifica o tipo do par cdr a ser definido, ou o tipo de valor que um " -"esquema descreve. Abreviações únicas OK." +"esquema descreve. Abreviações únicas OK." #: gconf/gconftool.c:226 msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." -msgstr "Especifique uma descição de meia linha para acompanhar o esquema." +msgstr "Especifique uma descição de meia linha para acompanhar o esquema." #: gconf/gconftool.c:227 gconf/gconftool.c:236 msgid "DESCRIPTION" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "DESCRICAO" #: gconf/gconftool.c:235 msgid "Specify a several-line description to go in a schema." -msgstr "Especifique uma descrção de várias linhas para acompanhar o esquema." +msgstr "Especifique uma descrção de várias linhas para acompanhar o esquema." #: gconf/gconftool.c:244 msgid "Specify the owner of a schema" @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "NOMEFICHEIRO" #: gconf/gconftool.c:262 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" msgstr "" -"Especifique uma fonte de configuração a utilizar em vez do caminho de defeito" +"Especifique uma fonte de configuração a utilizar em vez do caminho de defeito" #: gconf/gconftool.c:263 msgid "SOURCE" @@ -1448,8 +1448,8 @@ msgid "" "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " "is not running." msgstr "" -"Aceder à base de dados de configuração directamente, ignorando servidor. " -"Requer que o gconfd não esteja a correr." +"Aceder à base de dados de configuração directamente, ignorando servidor. " +"Requer que o gconfd não esteja a correr." #: gconf/gconftool.c:280 msgid "" @@ -1458,8 +1458,8 @@ msgid "" "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "Instala apropriadamente na base de dados ficheiros de esquema na linha de " -"comando. Variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deverá estar definida para " -"uma fonte de configuração não de defeito ou definida para uma expressão " +"comando. Variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deverá estar definida para " +"uma fonte de configuração não de defeito ou definida para uma expressão " "vazia para utilizar o defeito." #: gconf/gconftool.c:289 @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." msgstr "" -"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de " +"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de " "comandos um monte de valores para chaves de tipos diferentes." #: gconf/gconftool.c:298 @@ -1475,16 +1475,16 @@ msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." msgstr "" -"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de " -"comandos um monte de valores para chaves dentro de directórios." +"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de " +"comandos um monte de valores para chaves dentro de directórios." #: gconf/gconftool.c:307 msgid "Get the short doc string for a key" -msgstr "Obter a expressão doc pequena para uma chave" +msgstr "Obter a expressão doc pequena para uma chave" #: gconf/gconftool.c:316 msgid "Get the long doc string for a key" -msgstr "Obter a expressão doc longa para uma chave" +msgstr "Obter a expressão doc longa para uma chave" #: gconf/gconftool.c:325 msgid "Get the name of the schema applied to this key" @@ -1506,27 +1506,27 @@ msgstr "Obter o nome da fonte de defeito" #: gconf/gconftool.c:423 msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" msgstr "" -"Impossível obter (get) e definir/redefinir (set/unset) simultaneamente\n" +"ImpossÃvel obter (get) e definir/redefinir (set/unset) simultaneamente\n" #: gconf/gconftool.c:430 msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" msgstr "" -"Impossível definir (set) e obter/redefinir (set/unset) simultaneamente\n" +"ImpossÃvel definir (set) e obter/redefinir (set/unset) simultaneamente\n" #: gconf/gconftool.c:438 msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" -msgstr "Não pode ser utilizado --all-entries com --get ou --set\n" +msgstr "Não pode ser utilizado --all-entries com --get ou --set\n" #: gconf/gconftool.c:446 msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" -msgstr "Não pode ser utilizado --all-dirs com --get ou --set\n" +msgstr "Não pode ser utilizado --all-dirs com --get ou --set\n" #: gconf/gconftool.c:456 msgid "" "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" "entries, or --all-dirs\n" msgstr "" -"--recursive-list não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-" +"--recursive-list não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-" "entries, ou --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:466 @@ -1534,12 +1534,12 @@ msgid "" "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" "all-dirs\n" msgstr "" -"--set_schema não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-" +"--set_schema não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-" "entries, --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:472 msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" -msgstr "Tipo de valor apenas é relevante ao definir valor\n" +msgstr "Tipo de valor apenas é relevante ao definir valor\n" #: gconf/gconftool.c:478 msgid "Must specify a type when setting a value\n" @@ -1547,39 +1547,39 @@ msgstr "Tem de definir um tipo ao definir valor\n" #: gconf/gconftool.c:488 msgid "Ping option must be used by itself.\n" -msgstr "Opção ping tem de ser utilizada por ela própria.\n" +msgstr "Opção ping tem de ser utilizada por ela própria.\n" #: gconf/gconftool.c:498 msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" -msgstr "Opção --dir-exists tem de ser utilizada por ela própria.\n" +msgstr "Opção --dir-exists tem de ser utilizada por ela própria.\n" #: gconf/gconftool.c:508 msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" -msgstr "--install-schema-file tem de ser utilizada por ela própria.\n" +msgstr "--install-schema-file tem de ser utilizada por ela própria.\n" #: gconf/gconftool.c:519 msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" -msgstr "--makefile-install-rule tem de ser utilizada por ela própria.\n" +msgstr "--makefile-install-rule tem de ser utilizada por ela própria.\n" #: gconf/gconftool.c:530 msgid "--break-key must be used by itself.\n" -msgstr "--break-key tem de ser utilizada por ela própria.\n" +msgstr "--break-key tem de ser utilizada por ela própria.\n" #: gconf/gconftool.c:541 msgid "--break-directory must be used by itself.\n" -msgstr "--break-directory tem de ser utilizada por ela própria.\n" +msgstr "--break-directory tem de ser utilizada por ela própria.\n" #: gconf/gconftool.c:549 msgid "" "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" msgstr "" -"Tem de especificar uma fonte de configuração com --config-source ao utilizar " +"Tem de especificar uma fonte de configuração com --config-source ao utilizar " "--direct\n" #: gconf/gconftool.c:555 msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" msgstr "" -"Deve utilizar --direct quando utiliza uma fonte de configuração não-defeito\n" +"Deve utilizar --direct quando utiliza uma fonte de configuração não-defeito\n" #: gconf/gconftool.c:561 #, c-format @@ -1589,17 +1589,17 @@ msgstr "Falha ao inicializar GConf: %s\n" #: gconf/gconftool.c:590 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" -"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, não se instalarão " +"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, não se instalarão " "esquemas\n" #: gconf/gconftool.c:603 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -msgstr "tem de definir a variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n" +msgstr "tem de definir a variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n" #: gconf/gconftool.c:632 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -msgstr "Falha ao aceder a fonte(s) de configuração: %s\n" +msgstr "Falha ao aceder a fonte(s) de configuração: %s\n" #: gconf/gconftool.c:854 #, c-format @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Erro ao terminar: %s\n" #: gconf/gconftool.c:897 msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n" -msgstr "Tem de especificar um ou mais directórios a listar recursivamente.\n" +msgstr "Tem de especificar um ou mais directórios a listar recursivamente.\n" #: gconf/gconftool.c:931 #, c-format @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "(nenhum valor definido)" #: gconf/gconftool.c:1004 #, c-format msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" -msgstr "Falha no spawn do servidor de configuração (gconfd): %s\n" +msgstr "Falha no spawn do servidor de configuração (gconfd): %s\n" #: gconf/gconftool.c:1018 msgid "Must specify a key or keys to get\n" @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Valor Defeito: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1061 gconf/gconftool.c:1063 gconf/gconftool.c:1064 #: gconf/gconftool.c:1065 msgid "Unset" -msgstr "Não definido" +msgstr "Não definido" #: gconf/gconftool.c:1063 #, c-format @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Falha ao obter valor para `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1121 gconf/gconftool.c:1133 #, c-format msgid "Don't understand type `%s'\n" -msgstr "Tipo `%s' não compreendido\n" +msgstr "Tipo `%s' não compreendido\n" #: gconf/gconftool.c:1145 msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Nenhum esquema conhecido para `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1339 #, c-format msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" -msgstr "Nenhuma expressão doc armazenada em esquema em '%s'\n" +msgstr "Nenhuma expressão doc armazenada em esquema em '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1344 #, c-format @@ -1754,12 +1754,12 @@ msgstr "Nenhum esquema armazenado em '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1354 #, c-format msgid "Value at '%s' is not a schema\n" -msgstr "Valor em '%s' não é um esquema\n" +msgstr "Valor em '%s' não é um esquema\n" #: gconf/gconftool.c:1410 gconf/gconftool.c:1435 msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "" -"Tem de especificar um nome de esquema seguido de um nome de chave à qual " +"Tem de especificar um nome de esquema seguido de um nome de chave à qual " "aplica-lo\n" #: gconf/gconftool.c:1417 @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Erro ao remover nome de esquema de '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1470 msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" -msgstr "Tem de especificar uma chave (nome de esquema) como único argumento\n" +msgstr "Tem de especificar uma chave (nome de esquema) como único argumento\n" #: gconf/gconftool.c:1512 msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Erro ao sincronizar: %s" #: gconf/gconftool.c:1596 msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n" msgstr "" -"tem de especificar um ou mais directórios de onde obter os pares chave/" +"tem de especificar um ou mais directórios de onde obter os pares chave/" "valor.\n" #: gconf/gconftool.c:1610 @@ -1828,22 +1828,22 @@ msgstr "Falha ao des-definir recursivamente \"%s\": %s\n" #: gconf/gconftool.c:1673 msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n" msgstr "" -"Tem de especificar um ou mais directórios de onde obter subdirectórios.\n" +"Tem de especificar um ou mais directórios de onde obter subdirectórios.\n" #: gconf/gconftool.c:1707 #, c-format msgid "Error listing dirs: %s\n" -msgstr "Erro ao listar directórios: %s\n" +msgstr "Erro ao listar directórios: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1749 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" -msgstr "AVISO: tipo de esquema (%s) inválido ou em falta\n" +msgstr "AVISO: tipo de esquema (%s) inválido ou em falta\n" #: gconf/gconftool.c:1758 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" -msgstr "AVISO: list_type de esquema (%s) inválido ou em falta\n" +msgstr "AVISO: list_type de esquema (%s) inválido ou em falta\n" #: gconf/gconftool.c:1769 gconf/gconftool.c:1799 gconf/gconftool.c:1828 #, c-format @@ -1853,11 +1853,11 @@ msgstr "AVISO: Falha ao parsear valor de defeito `%s' para esquema (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:1787 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" -msgstr "AVISO: car_type ou cdr_type inválido ou em falta para esquema (%s)\n" +msgstr "AVISO: car_type ou cdr_type inválido ou em falta para esquema (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:1812 msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" -msgstr "AVISO: Não pode definir um valor de defeito para um esquema\n" +msgstr "AVISO: Não pode definir um valor de defeito para um esquema\n" #: gconf/gconftool.c:1841 msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" @@ -1874,28 +1874,28 @@ msgstr "AVISO: falha ao parsear tipo de nome `%s'\n" msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" -"AVISO: list_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" +"AVISO: list_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1926 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" -"AVISO: car_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" +"AVISO: car_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1947 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" -"AVISO: cdr_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" +"AVISO: cdr_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1975 msgid "WARNING: empty <applyto> node" -msgstr "AVISO: nó <applyto> vazio" +msgstr "AVISO: nó <applyto> vazio" #: gconf/gconftool.c:1978 gconf/gconftool.c:2241 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n" -msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schema>\n" +msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schema>\n" #: gconf/gconftool.c:1988 msgid "WARNING: no key specified for schema\n" @@ -1903,20 +1903,20 @@ msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n" #: gconf/gconftool.c:2021 msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" -msgstr "AVISO: nó <locale> não tem atributo `name=\"locale\"', a ignorar\n" +msgstr "AVISO: nó <locale> não tem atributo `name=\"locale\"', a ignorar\n" #: gconf/gconftool.c:2027 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" msgstr "" -"AVISO: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', a ignorar todos após o " +"AVISO: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', a ignorar todos após o " "primeiro\n" #: gconf/gconftool.c:2108 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n" -msgstr "AVISO: Nó <%s> inválido num nó <locale>\n" +msgstr "AVISO: Nó <%s> inválido num nó <locale>\n" #: gconf/gconftool.c:2137 #, c-format @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "AVISO: falha ao associar o esquema `%s' com a chave `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2175 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" -msgstr "Associado o esquema `%s' à chave `%s'\n" +msgstr "Associado o esquema `%s' à chave `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2254 msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n" @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Tem de ter pelo menos uma entrada <locale> num <schema>\n" #: gconf/gconftool.c:2285 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n" -msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schemalist>\n" +msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schemalist>\n" #: gconf/gconftool.c:2308 #, c-format @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Falha ao abrir `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2315 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" -msgstr "Documento `%s' está vazio?\n" +msgstr "Documento `%s' está vazio?\n" #: gconf/gconftool.c:2327 #, c-format @@ -1963,23 +1963,23 @@ msgid "" "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be " "<gconfschemafile>)\n" msgstr "" -"Documento `%s' tem o tipo errado de nó raíz (<%s>, deveria ser " +"Documento `%s' tem o tipo errado de nó raÃz (<%s>, deveria ser " "<gconfschemafile>)\n" #: gconf/gconftool.c:2340 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n" -msgstr "Documento `%s' não tem nó de nível de topo <gconfschemafile>\n" +msgstr "Documento `%s' não tem nó de nÃvel de topo <gconfschemafile>\n" #: gconf/gconftool.c:2354 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n" -msgstr "AVISO: nó <%s> abaixo de <gconfschemafile> não compreendido\n" +msgstr "AVISO: nó <%s> abaixo de <gconfschemafile> não compreendido\n" #: gconf/gconftool.c:2365 gconf/gconftool.c:2397 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" -msgstr "Erro ao sincronizar dados de configuração: %s" +msgstr "Erro ao sincronizar dados de configuração: %s" #: gconf/gconftool.c:2381 msgid "Must specify some schema files to install\n" @@ -2009,12 +2009,12 @@ msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" " %s\n" msgstr "" -"Tente quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para a chave:\n" +"Tente quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para a chave:\n" " %s\n" #: gconf/gconftool.c:2588 msgid "Must specify some directories to break\n" -msgstr "Tem de especificar alguns directórios a quebrar\n" +msgstr "Tem de especificar alguns directórios a quebrar\n" #: gconf/gconftool.c:2607 #, c-format @@ -2023,8 +2023,8 @@ msgid "" "directory:\n" " %s\n" msgstr "" -"A tentar quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para as " -"chaves no directório:\n" +"A tentar quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para as " +"chaves no directório:\n" " %s\n" #~ msgid "" @@ -2037,34 +2037,34 @@ msgstr "" #~ "system crash, try removing ~/.gconf/*.lock and ~/.gconfd/lock if you are " #~ "sure no gconfd processes are running on any machine using your home dir" #~ msgstr "" -#~ "Falha ao contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis " -#~ "são:\n" -#~ "a) já existe um servidor de configuração (gconfd) a correr, mas não é " -#~ "alcançavel daqui - se estiver ligado de duas máquinas simultaneamente, " -#~ "poderá ter de activar redes TCP para o ORBit pondo a linha \"ORBIIOPOPv4=1" +#~ "Falha ao contactar servidor de configuração; algumas causas possÃveis " +#~ "são:\n" +#~ "a) já existe um servidor de configuração (gconfd) a correr, mas não é " +#~ "alcançavel daqui - se estiver ligado de duas máquinas simultaneamente, " +#~ "poderá ter de activar redes TCP para o ORBit pondo a linha \"ORBIIOPOPv4=1" #~ "\" em /etc/orbitrc\n" -#~ "b) tem locks mortos no seu directório home, montado por NFS, devido a um " +#~ "b) tem locks mortos no seu directório home, montado por NFS, devido a um " #~ "crash de sistema. tente remover ~/.gconf/*.lock e ~/.gconfd/lock se tiver " -#~ "a certeza de que nenhuns processos gconfd estão a correr em nenhuma " -#~ "máquina utilzando o seu directório home" +#~ "a certeza de que nenhuns processos gconfd estão a correr em nenhuma " +#~ "máquina utilzando o seu directório home" #~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend" -#~ msgstr "Apagar directórios não sincronizados ao desligar módulo XML" +#~ msgstr "Apagar directórios não sincronizados ao desligar módulo XML" #~ msgid "Error listing subdirs of '%s': %s\n" -#~ msgstr "Erro ao listar os subdirectórios de '%s': %s\n" +#~ msgstr "Erro ao listar os subdirectórios de '%s': %s\n" #~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n" #~ msgstr "Erro ao desactivar '%s': %s\n" #~ msgid "OAF problem description: '%s'" -#~ msgstr "Descrição do problema OAF: '%s'" +#~ msgstr "Descrição do problema OAF: '%s'" #~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory" -#~ msgstr "tentativa de remoção de directório de objecto OAF não listado" +#~ msgstr "tentativa de remoção de directório de objecto OAF não listado" #~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory" -#~ msgstr "tentativa de adição de directório OAF já listado" +#~ msgstr "tentativa de adição de directório OAF já listado" #~ msgid "Unknown OAF error" #~ msgstr "Erro OAF desconhecido" @@ -2076,13 +2076,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Falha no fork (%s)" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -#~ msgstr "Falha ao mudar para directório '%s' (%s)" +#~ msgstr "Falha ao mudar para directório '%s' (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" #~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -#~ msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)" +#~ msgstr "Falha ao redireccionar saÃda ou entrada de processo filho (%s)" #~ msgid "Unknown error executing child process" #~ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho" |