summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2002-04-29 01:01:21 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2002-04-29 01:01:21 +0000
commit9f8a039c156966f32768c0b0f2a4d77f8a6bebc1 (patch)
treecf019ca745661807f316eea3f17ea0265a8fe196
parente32dac2e41cdaa431f99c17a6c105d62659122b3 (diff)
downloadgconf-9f8a039c156966f32768c0b0f2a4d77f8a6bebc1.tar.gz
Converted Portuguese translation to UTF-8.
2002-04-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Converted Portuguese translation to UTF-8.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po644
2 files changed, 326 insertions, 322 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2940f956..08bbaa2f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-04-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Converted Portuguese translation to UTF-8.
+
2002-04-28 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ab4561a7..6b285edd 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,84 +5,84 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-01 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-29 02:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-29 02:09+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backends/bdb-backend.c:215
msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
-msgstr "A libertar módulo de suporte BerkeleyDB (DBD)."
+msgstr "A libertar módulo de suporte BerkeleyDB (DBD)."
#: backends/bdb-backend.c:238
#, c-format
msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
-msgstr "Aberta fonte BerkeleyDB na raíz %s"
+msgstr "Aberta fonte BerkeleyDB na raíz %s"
#: backends/bdb-backend.c:578
msgid "Initializing BDB backend module"
-msgstr "A inicializar módulo de suporte BDB"
+msgstr "A inicializar módulo de suporte BDB"
#: backends/dir-utils.c:108
#, c-format
msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
-msgstr "Directório raíz %s não encontrado no endereço `%s'"
+msgstr "Directório raíz %s não encontrado no endereço `%s'"
#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 backends/xml-dir.c:1209
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
-msgstr "Impossível criar directório `%s': %s"
+msgstr "Impossível criar directório `%s': %s"
#: backends/dir-utils.c:212
#, c-format
msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
msgstr ""
-"Não é possível escrever para ou ler do directório raíz %s no endereço `%s'"
+"Não é possível escrever para ou ler do directório raíz %s no endereço `%s'"
#: backends/xml-backend.c:233
msgid "Unloading XML backend module."
-msgstr "A libertar módulo de suporte XML."
+msgstr "A libertar módulo de suporte XML."
#: backends/xml-backend.c:289
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
-msgstr "Directório raíz do XML não encontrado no endereço `%s'"
+msgstr "Directório raíz do XML não encontrado no endereço `%s'"
#: backends/xml-backend.c:414
#, c-format
msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address `%s'"
msgstr ""
-"Não é possível escrever para ou ler do directório raíz XML no endereço `%s'"
+"Não é possível escrever para ou ler do directório raíz XML no endereço `%s'"
#: backends/xml-backend.c:424
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
-msgstr "Permissões de directório/ficheiro para fonte XML na raíz %s são: %o/%o"
+msgstr "Permissões de directório/ficheiro para fonte XML na raíz %s são: %o/%o"
#: backends/xml-backend.c:590
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
-msgstr "Erro ao sincronizar directório de cache do motor XML: %s"
+msgstr "Erro ao sincronizar directório de cache do motor XML: %s"
#: backends/xml-backend.c:655
msgid ""
"Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in "
"the directory"
msgstr ""
-"Operação remover sirectório já não é suportada, apenas remova todos os "
-"valores no directório"
+"Operação remover sirectório já não é suportada, apenas remova todos os "
+"valores no directório"
#: backends/xml-backend.c:722
msgid "Initializing XML backend module"
-msgstr "A inicializar módulo de suporte XML"
+msgstr "A inicializar módulo de suporte XML"
#: backends/xml-backend.c:790
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML dir `%s': %s"
-msgstr "Desistiu de libertar XML no directório `%s': %s"
+msgstr "Desistiu de libertar XML no directório `%s': %s"
#: backends/xml-cache.c:243
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
-"Impossível remover directório `%s' da cache do módulo XML, pois não foi "
+"Impossível remover directório `%s' da cache do módulo XML, pois não foi "
"correctamente sincronizada para o disco"
#: backends/xml-cache.c:300
@@ -103,18 +103,18 @@ msgid ""
"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %"
"u seconds"
msgstr ""
-"Permanecem %u itens na cache após limpar itens já sincronizados anteriores a "
+"Permanecem %u itens na cache após limpar itens já sincronizados anteriores a "
"%u segundos"
#: backends/xml-dir.c:171
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
-msgstr "Impossível iniciar `%s': %s"
+msgstr "Impossível iniciar `%s': %s"
#: backends/xml-dir.c:181
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
-msgstr "Nome de ficheiro XML `%s' é um directório"
+msgstr "Nome de ficheiro XML `%s' é um directório"
#: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:379
#, c-format
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Entrada sem nome no ficheiro XML `%s', a ignorar"
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr ""
-"Um nó de nível superior no ficheiro XML `%s' é <%s> em vez de <entry>, a "
+"Um nó de nível superior no ficheiro XML `%s' é <%s> em vez de <entry>, a "
"ignorar"
#: backends/xml-dir.c:1225
@@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "Falha ao parsear ficheiro XML \"%s\""
#: backends/xml-entry.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
-msgstr "A ignorar nó XML com o nome `%s': %s"
+msgstr "A ignorar nó XML com o nome `%s': %s"
#: backends/xml-entry.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
-msgstr "A ignorar nome de esquema `%s', inválido: %s"
+msgstr "A ignorar nome de esquema `%s', inválido: %s"
#: backends/xml-entry.c:380
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
-msgstr "A ignorar nó XML `%s': %s"
+msgstr "A ignorar nó XML `%s': %s"
#: backends/xml-entry.c:732
#, c-format
@@ -218,60 +218,60 @@ msgstr "Falha ao ler valor de defeito para o esquema: %s"
#: backends/xml-entry.c:952
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
-msgstr "Nenhum atributo \"type\" para o nó <%s>"
+msgstr "Nenhum atributo \"type\" para o nó <%s>"
#: backends/xml-entry.c:966
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
-msgstr "Um nó tem o atributo \"type\" desconhecido `%s', a ignorar"
+msgstr "Um nó tem o atributo \"type\" desconhecido `%s', a ignorar"
#: backends/xml-entry.c:981
msgid "No \"value\" attribute for node"
-msgstr "Nenhum atributo \"value\" para o nó"
+msgstr "Nenhum atributo \"value\" para o nó"
#: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
-msgstr "Nó <%s> dentro de um nó de lista XML não foi compreendido"
+msgstr "Nó <%s> dentro de um nó de lista XML não foi compreendido"
#: backends/xml-entry.c:1063
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
-msgstr "Tipo inválido (lista, par ou desconhecido) num nó de lista"
+msgstr "Tipo inválido (lista, par ou desconhecido) num nó de lista"
#: backends/xml-entry.c:1086
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
-msgstr "Nó XML inválido: %s"
+msgstr "Nó XML inválido: %s"
#: backends/xml-entry.c:1094
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
-msgstr "Lista contém um nó de tipo incorrecto (%s, deveria ser %s)"
+msgstr "Lista contém um nó de tipo incorrecto (%s, deveria ser %s)"
#: backends/xml-entry.c:1146
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
-msgstr "A ignorar car inválido em par XML: %s"
+msgstr "A ignorar car inválido em par XML: %s"
#: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr ""
-"a parsear ficheiro XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um "
+"a parsear ficheiro XML: listas e pares não podem ser colocados dentro de um "
"par"
#: backends/xml-entry.c:1168
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
-msgstr "A ignorar cdr inválido em par XML: %s"
+msgstr "A ignorar cdr inválido em par XML: %s"
#: backends/xml-entry.c:1187
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
-msgstr "Nó XML <%s> dentro de nó de par XML não compreendido"
+msgstr "Nó XML <%s> dentro de nó de par XML não compreendido"
#: backends/xml-entry.c:1205
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
-msgstr "car e cdr para nó de par XML não encontrados"
+msgstr "car e cdr para nó de par XML não encontrados"
#: backends/xml-entry.c:1211
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
@@ -294,25 +294,25 @@ msgstr "Ficheiro `%s' inexistente\n"
#: gconf/gconf-backend.c:195
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
-msgstr "Endereço `%s' inválido"
+msgstr "Endereço `%s' inválido"
#: gconf/gconf-backend.c:220
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
-msgstr "GConf não funciona sem suporte dinâmico para módulos (gmodule)"
+msgstr "GConf não funciona sem suporte dinâmico para módulos (gmodule)"
#: gconf/gconf-backend.c:230
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao abrir módulo `%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao abrir módulo `%s': %s\n"
#: gconf/gconf-backend.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
-msgstr "Módulo de suporte `%s' não encontrado"
+msgstr "Módulo de suporte `%s' não encontrado"
#: gconf/gconf-backend.c:299
msgid "Failed to shut down backend"
-msgstr "Falha ao desligar módulo"
+msgstr "Falha ao desligar módulo"
#: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360
#, c-format
@@ -331,108 +331,108 @@ msgstr "Esperava `%s' obteve `%s' para a chave %s"
#: gconf/gconf-database.c:234
msgid "Received invalid value in set request"
-msgstr "Valor inválido recebido em pedido de definição (set)"
+msgstr "Valor inválido recebido em pedido de definição (set)"
#: gconf/gconf-database.c:242
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr ""
-"Valor CORBA recebido em pedido de definição (set), para a chave `%s', não "
+"Valor CORBA recebido em pedido de definição (set), para a chave `%s', não "
"compreendido"
-#: gconf/gconf-database.c:523
+#: gconf/gconf-database.c:524
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "Recebido pedido para descartar todos os dados em cache"
-#: gconf/gconf-database.c:540
+#: gconf/gconf-database.c:541
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "Pedido recebido para sincronizar sincronamente"
-#: gconf/gconf-database.c:824
+#: gconf/gconf-database.c:826
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
-msgstr "Erro fatal: falha ao obter referência de objecto para ConfigDatabase"
+msgstr "Erro fatal: falha ao obter referência de objecto para ConfigDatabase"
-#: gconf/gconf-database.c:986
+#: gconf/gconf-database.c:988
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "Falha ao sincronizar uma ou mais fontes: %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1078
+#: gconf/gconf-database.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
-"Falha ao registar adição de listener %s (%s); não será possível restaurar "
-"este listener ao reiniciar o gconfd, resultando na notificação sem confiança "
-"de alterações na configuração."
+"Falha ao registar adição de listener %s (%s); não será possível restaurar "
+"este listener ao reiniciar o gconfd, resultando na notificação sem confiança "
+"de alterações na configuração."
-#: gconf/gconf-database.c:1109
+#: gconf/gconf-database.c:1111
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
-msgstr "ID de Listener %lu não existe"
+msgstr "ID de Listener %lu não existe"
-#: gconf/gconf-database.c:1123
+#: gconf/gconf-database.c:1125
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
-"Falha ao registar no ficheiro log remoção do listener (inofensivo, poderá "
-"resultar em a notificação surgir novamente): %s"
+"Falha ao registar no ficheiro log remoção do listener (inofensivo, poderá "
+"resultar em a notificação surgir novamente): %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1241 gconf/gconf-sources.c:1538
+#: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1540
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "Erro ao obter (get) valor para `%s': %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1288
+#: gconf/gconf-database.c:1290
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "Erro ao definir (set) valor para `%s': %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1331
+#: gconf/gconf-database.c:1333
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "Erro do des-definir `%s': %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1360
+#: gconf/gconf-database.c:1362
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "Erro ao obter valor de defeito para `%s': %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1411
+#: gconf/gconf-database.c:1413
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao des-definir \"%s\": %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1443
+#: gconf/gconf-database.c:1445
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao obter (get) novo valor para \"%s\": %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1491
+#: gconf/gconf-database.c:1493
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
-msgstr "Erro ao verificar a existência de `%s': %s"
+msgstr "Erro ao verificar a existência de `%s': %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1515
+#: gconf/gconf-database.c:1517
#, c-format
msgid "Error removing dir `%s': %s"
-msgstr "Erro ao remover directório `%s': %s"
+msgstr "Erro ao remover directório `%s': %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1542
+#: gconf/gconf-database.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "Falha ao obter todas as entradas em `%s': %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1568
+#: gconf/gconf-database.c:1570
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
-msgstr "Erro ao listar os directórios em `%s': %s"
+msgstr "Erro ao listar os directórios em `%s': %s"
-#: gconf/gconf-database.c:1589
+#: gconf/gconf-database.c:1591
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "Erro ao definir esquema para `%s': %s"
@@ -447,19 +447,19 @@ msgstr "Falha"
#: gconf/gconf-error.c:27
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
-msgstr "Servidor de configuração incontactável"
+msgstr "Servidor de configuração incontactável"
#: gconf/gconf-error.c:28
msgid "Permission denied"
-msgstr "Permissão negada"
+msgstr "Permissão negada"
#: gconf/gconf-error.c:29
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
-msgstr "Incapaz de resolver endereço para servidor de configuração"
+msgstr "Incapaz de resolver endereço para servidor de configuração"
#: gconf/gconf-error.c:30
msgid "Bad key or directory name"
-msgstr "Chave ou nome de directório inválido"
+msgstr "Chave ou nome de directório inválido"
#: gconf/gconf-error.c:31
msgid "Parse error"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Erro de parseamento"
#: gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
-msgstr "Dados corrompidos na base de dados de configuração"
+msgstr "Dados corrompidos na base de dados de configuração"
#: gconf/gconf-error.c:33
msgid "Type mismatch"
@@ -475,23 +475,23 @@ msgstr "Tipo errado"
#: gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
-msgstr "Operação chave em directório"
+msgstr "Operação chave em directório"
#: gconf/gconf-error.c:35
msgid "Directory operation on key"
-msgstr "Operação de directório na chave"
+msgstr "Operação de directório na chave"
#: gconf/gconf-error.c:36
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
-msgstr "Não pode ser re-escrito valor existente apenas de leitura"
+msgstr "Não pode ser re-escrito valor existente apenas de leitura"
#: gconf/gconf-error.c:37
msgid "Object Activation Framework error"
-msgstr "Erro na Estrutura de Activação de Objectos (OAF)"
+msgstr "Erro na Estrutura de Activação de Objectos (OAF)"
#: gconf/gconf-error.c:38
msgid "Operation not allowed without configuration server"
-msgstr "Operação não permitida sem servidor de configuração"
+msgstr "Operação não permitida sem servidor de configuração"
#: gconf/gconf-error.c:39
msgid "Failed to get a lock"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Falha ao obter exclusividade (lock)"
#: gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
-msgstr "Nenhuma base de dados disponível para gravar configuração"
+msgstr "Nenhuma base de dados disponível para gravar configuração"
#: gconf/gconf-internals.c:86
#, c-format
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Nenhum '/' na chave \"%s\""
#: gconf/gconf-internals.c:199
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
-msgstr "Valor UTF-8 inválido na expressão '%s'"
+msgstr "Valor UTF-8 inválido na expressão '%s'"
#: gconf/gconf-internals.c:258
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
@@ -526,23 +526,23 @@ msgstr "Lista recebida do gconfd com um tipo incorrecto de lista"
#: gconf/gconf-internals.c:454
msgid "Failed to convert object to IOR"
-msgstr "Falha na conversão de objecto para IOR"
+msgstr "Falha na conversão de objecto para IOR"
#: gconf/gconf-internals.c:591
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
-msgstr "UTF-8 inválido no locale do esquema"
+msgstr "UTF-8 inválido no locale do esquema"
#: gconf/gconf-internals.c:599
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
-msgstr "UTF-8 inválido na descrição reduzida do esquema"
+msgstr "UTF-8 inválido na descrição reduzida do esquema"
#: gconf/gconf-internals.c:607
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
-msgstr "UTF-8 inválido na descrição longa do esquema"
+msgstr "UTF-8 inválido na descrição longa do esquema"
#: gconf/gconf-internals.c:615
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
-msgstr "UTF-8 inválido no dono do esquema"
+msgstr "UTF-8 inválido no dono do esquema"
#: gconf/gconf-internals.c:838
#, c-format
@@ -561,9 +561,9 @@ msgstr "Erro de leitura no ficheiro `%s': %s\n"
#: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261
#: gconf/gconf-value.c:147 gconf/gconf-value.c:246 gconf/gconf-value.c:388
-#: gconf/gconf-value.c:1633
+#: gconf/gconf-value.c:1665
msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "Texto contém UTF-8 inválido"
+msgstr "Texto contém UTF-8 inválido"
#: gconf/gconf-internals.c:1346
#, c-format
@@ -593,15 +593,15 @@ msgstr "Esperava par do tipo (%s,%s) recebeu tipo (%s,%s)"
#: gconf/gconf-internals.c:1630
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Expressão citada não iniciada com uma aspa"
+msgstr "Expressão citada não iniciada com uma aspa"
#: gconf/gconf-internals.c:1692
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
-msgstr "Expressão citada não terminada com uma aspa"
+msgstr "Expressão citada não terminada com uma aspa"
#: gconf/gconf-internals.c:1828
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
-msgstr "Valor codificado não é UTF-8 válido"
+msgstr "Valor codificado não é UTF-8 válido"
#: gconf/gconf-internals.c:2287
#, c-format
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Incapaz de obter exclusividade (lock) de ficheiro '%s': %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2314
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro '%s', provavelmente pois já existe"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro '%s', provavelmente pois já existe"
#: gconf/gconf-internals.c:2360
#, c-format
@@ -631,29 +631,29 @@ msgstr ""
#: gconf/gconf-internals.c:2399
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
-msgstr "Insucesso ao abrir ficheiro IOR '%s', gconfd não localizado: %s"
+msgstr "Insucesso ao abrir ficheiro IOR '%s', gconfd não localizado: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2429
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr ""
-"gconftool ou outro processo não.gconf tem a exclusividade sobre o ficheiro '%"
+"gconftool ou outro processo não.gconf tem a exclusividade sobre o ficheiro '%"
"s'"
#: gconf/gconf-internals.c:2446
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
-"impossível contactar ORB para resolver referência de objecto gconfd existente"
+"impossível contactar ORB para resolver referência de objecto gconfd existente"
#: gconf/gconf-internals.c:2456
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
-msgstr "Falha na conversão de IOR '%s' para uma referência de objecto"
+msgstr "Falha na conversão de IOR '%s' para uma referência de objecto"
#: gconf/gconf-internals.c:2506
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
-msgstr "incapaz de criar directório `%s': %s"
+msgstr "incapaz de criar directório `%s': %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2565
#, c-format
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Incapaz de escrever para ficheiro `%s': %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2606
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
-msgstr "Não se tinha a exclusividade sobre `%s', mas devia-se ter"
+msgstr "Não se tinha a exclusividade sobre `%s', mas devia-se ter"
#: gconf/gconf-internals.c:2627
#, c-format
@@ -683,29 +683,29 @@ msgstr "Falha ao limpar ficheiro '%s': %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2672
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
-msgstr "Falha ao remover directório de lock `%s': %s"
+msgstr "Falha ao remover directório de lock `%s': %s"
-#: gconf/gconf-internals.c:2846 gconf/gconfd.c:591
+#: gconf/gconf-internals.c:2813 gconf/gconfd.c:591
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "Falha ao criar %s: %s"
-#: gconf/gconf-internals.c:2868
+#: gconf/gconf-internals.c:2835
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Erro de ping servidor: %s"
-#: gconf/gconf-internals.c:2889
+#: gconf/gconf-internals.c:2856
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr "Falha ao criar canal (pipe) para comunicar com deamon gconf: %s\n"
-#: gconf/gconf-internals.c:2913
+#: gconf/gconf-internals.c:2880
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
-msgstr "Falha ao lançar servidor de configuração: %s\n"
+msgstr "Falha ao lançar servidor de configuração: %s\n"
-#: gconf/gconf-internals.c:2938
+#: gconf/gconf-internals.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
@@ -713,18 +713,18 @@ msgid ""
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
-"Falha a contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis são que "
-"você necessita de activar ligações TCP/IP para ORBit, ou possui "
+"Falha a contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis são que "
+"você necessita de activar ligações TCP/IP para ORBit, ou possui "
"exclusividades (locks) NFS derivados de um crash de sistema. Consulte http://"
-"www.gnome.org/projects/gconf/ para mais informações. (Detalhes - %s)"
+"www.gnome.org/projects/gconf/ para mais informações. (Detalhes - %s)"
-#: gconf/gconf-internals.c:2939
+#: gconf/gconf-internals.c:2906
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:72
msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
+msgstr "Opções de ajuda"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:411
#, c-format
@@ -732,9 +732,9 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Erro na opção %s: %s.\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista das opções de linha de comando "
-"disponíveis.\n"
+"Erro na opção %s: %s.\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista das opções de linha de comando "
+"disponíveis.\n"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:131
#, c-format
@@ -745,9 +745,9 @@ msgid ""
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
-"Incapaz de abrir ou criar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir "
-"um problema com a configuração, já que muitas aplicações necessitarão de "
-"criar ficheiros no seu directório pessoal (home). O erro foi \"%s\" (errno = "
+"Incapaz de abrir ou criar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir "
+"um problema com a configuração, já que muitas aplicações necessitarão de "
+"criar ficheiros no seu directório pessoal (home). O erro foi \"%s\" (errno = "
"%d)."
#: gconf/gconf-sanity-check.c:143
@@ -762,11 +762,11 @@ msgid ""
"%d)."
msgstr ""
"Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
-"Incapaz de trancar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir um "
-"problema com a configuração do seu sistema operativo. Se tiver um directório "
+"Incapaz de trancar o ficheiro \"%s\"; isto indica que poderá existir um "
+"problema com a configuração do seu sistema operativo. Se tiver um directório "
"pessoal (home) montado NFS, ou o cliente ou o servidor podem estar "
-"incorrectamente configurados. Veja a documentação rpc.statd e rpc.lockd. Uma "
-"causa comum para este erro é que o serviço \"nfslock\" foi desactivado. O "
+"incorrectamente configurados. Veja a documentação rpc.statd e rpc.lockd. Uma "
+"causa comum para este erro é que o serviço \"nfslock\" foi desactivado. O "
"erro foi \"%s\" (errno = %d)."
#: gconf/gconf-sanity-check.c:160
@@ -782,8 +782,8 @@ msgid ""
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
-"Nenhumas fontes de configuração no ficheiro de configuração \"%s\"; isto "
-"significa que preferências e outras definições não poderão ser gravadas. %s%s"
+"Nenhumas fontes de configuração no ficheiro de configuração \"%s\"; isto "
+"significa que preferências e outras definições não poderão ser gravadas. %s%s"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:198
msgid "Error reading the file: "
@@ -796,12 +796,12 @@ msgid ""
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Contacte o seu administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
-"Incapaz de resolver o endereço \"%s\" no ficheiro de configuração \"%s\": %s"
+"Incapaz de resolver o endereço \"%s\" no ficheiro de configuração \"%s\": %s"
-#: gconf/gconf-schema.c:190 gconf/gconf-schema.c:198 gconf/gconf-schema.c:206
-#: gconf/gconf-schema.c:214
+#: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237
+#: gconf/gconf-schema.c:245
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
-msgstr "Esquema contém UTF-8 inválido"
+msgstr "Esquema contém UTF-8 inválido"
#: gconf/gconf-sources.c:319
#, c-format
@@ -812,51 +812,51 @@ msgstr "Falha ao carregar fonte \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d"
msgstr ""
-"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de "
-"escrita na posição %d"
+"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de "
+"escrita na posição %d"
#: gconf/gconf-sources.c:352
#, c-format
msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d"
msgstr ""
-"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração sem permissão de "
-"escrita na posição %d"
+"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração sem permissão de "
+"escrita na posição %d"
#: gconf/gconf-sources.c:359
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
msgstr ""
-"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de "
-"escrita parcial na posição %d"
+"Resolvido o endereço \"%s\" para uma fonte de configuração com permissão de "
+"escrita parcial na posição %d"
#: gconf/gconf-sources.c:368
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
-"Nenhum dos endereços resolvidos tem permissões de escrita; não será possível "
-"gravar as definições de configuração"
+"Nenhum dos endereços resolvidos tem permissões de escrita; não será possível "
+"gravar as definições de configuração"
#: gconf/gconf-sources.c:584
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
-msgstr "Esquema `%s' especificado para `%s' armazena um valor não-esquema"
+msgstr "Esquema `%s' especificado para `%s' armazena um valor não-esquema"
-#: gconf/gconf-sources.c:641
+#: gconf/gconf-sources.c:642
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
-msgstr "O nome '/' apenas pode ser um directório, não uma chave"
+msgstr "O nome '/' apenas pode ser um directório, não uma chave"
-#: gconf/gconf-sources.c:679
+#: gconf/gconf-sources.c:680
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
-"Valor para `%s' definido numa fonte apenas de leitura no início do seu "
-"caminho de configuração"
+"Valor para `%s' definido numa fonte apenas de leitura no início do seu "
+"caminho de configuração"
-#: gconf/gconf-sources.c:691
+#: gconf/gconf-sources.c:692
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
@@ -876,36 +876,36 @@ msgid ""
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
-"Incapaz de armazenar um valor na chave '%s', pois o servidor não tem bases "
+"Incapaz de armazenar um valor na chave '%s', pois o servidor não tem bases "
"de dados onde se possa escrever. Existem duas causas comuns para tal: 1) o "
-"seu ficheiro de configuração de caminho %s/path não contém bases de dados ou "
-"não foi encontrado ou 2) de alguma forma criamos por engano dois processos "
-"gconfd 3) o seu sistema operativo está mal configurado pelo que a "
-"exclusividade de ficheiros NFS não funciona na sua home 4) a sua máquina "
-"cliente NFS estoirou e não informou devidamente o servidor, ao reiniciar, "
+"seu ficheiro de configuração de caminho %s/path não contém bases de dados ou "
+"não foi encontrado ou 2) de alguma forma criamos por engano dois processos "
+"gconfd 3) o seu sistema operativo está mal configurado pelo que a "
+"exclusividade de ficheiros NFS não funciona na sua home 4) a sua máquina "
+"cliente NFS estoirou e não informou devidamente o servidor, ao reiniciar, "
"que as exclusividades sobre os ficheiros deveriam ser ignoradas. Se tiver "
-"dois processos gconfd (ou tinha dois quando o segundo foi lançado), terminar "
-"sessão, matar todas as cópias do gconfd, e reiniciar sessão poderá ajudar. "
+"dois processos gconfd (ou tinha dois quando o segundo foi lançado), terminar "
+"sessão, matar todas as cópias do gconfd, e reiniciar sessão poderá ajudar. "
"Se tiver exclusividades mortas, apague ~/.gconf*/*lock. Talvez o problema "
-"tenha sido que tentou utilizar o GConf de duas máquinas simultaneamente, e o "
-"ORBit ainda tem a sua configuração de defeito que impede ligações CORBA "
+"tenha sido que tentou utilizar o GConf de duas máquinas simultaneamente, e o "
+"ORBit ainda tem a sua configuração de defeito que impede ligações CORBA "
"remotas - coloque \"ORBIIOPIPv4=1\" em /etc/orbitrc. Como sempre, verifique "
"o user.* syslog para detalhes sobre o problema encontrado pelo gconfd. "
-"Apenas pode existir um gconfd por directório home, e tem de ser dono de um "
-"ficheiro de exclusividade em ~/.gconfd e també, ficheiros de exclusividade "
-"em localizações individuais de armazenamento tais como ~/.gconf"
+"Apenas pode existir um gconfd por directório home, e tem de ser dono de um "
+"ficheiro de exclusividade em ~/.gconfd e també, ficheiros de exclusividade "
+"em localizações individuais de armazenamento tais como ~/.gconf"
-#: gconf/gconf-sources.c:1410
+#: gconf/gconf-sources.c:1413
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "Erro ao procurar metainfo: %s"
-#: gconf/gconf-sources.c:1479
+#: gconf/gconf-sources.c:1482
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "Erro ao obter metainfo: %s"
-#: gconf/gconf-sources.c:1503
+#: gconf/gconf-sources.c:1506
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
@@ -915,69 +915,69 @@ msgstr ""
#: gconf/gconf-value.c:103
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "`%s' não compreendido (esperado integer)"
+msgstr "`%s' não compreendido (esperado integer)"
#: gconf/gconf-value.c:113
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "Integer `%s' é demasiado grande ou pequeno"
+msgstr "Integer `%s' é demasiado grande ou pequeno"
#: gconf/gconf-value.c:134
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
-msgstr "`%s' não compreendido (esperado número real)"
+msgstr "`%s' não compreendido (esperado número real)"
#: gconf/gconf-value.c:178
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "`%s' não compreendido (esperado verdadeiro ou falso)"
+msgstr "`%s' não compreendido (esperado verdadeiro ou falso)"
#: gconf/gconf-value.c:254
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
-msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de começar com um '[')"
+msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de começar com um '[')"
#: gconf/gconf-value.c:267
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
-msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de terminar com um ']')"
+msgstr "`%s' não compreendido (lista tem de terminar com um ']')"
#: gconf/gconf-value.c:318
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr ""
-"`%s' não compreendido (']' extra e não 'escaped' encontrado dentro da lista)"
+"`%s' não compreendido (']' extra e não 'escaped' encontrado dentro da lista)"
#: gconf/gconf-value.c:349 gconf/gconf-value.c:510
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
-msgstr "`%s' não compreendido (caracteres finais a mais)"
+msgstr "`%s' não compreendido (caracteres finais a mais)"
#: gconf/gconf-value.c:396
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
-msgstr "`%s' não compreendido (par tem de começar por '(')"
+msgstr "`%s' não compreendido (par tem de começar por '(')"
#: gconf/gconf-value.c:409
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
-msgstr "`%s' não compreendido (par tem de terminar em ')')"
+msgstr "`%s' não compreendido (par tem de terminar em ')')"
#: gconf/gconf-value.c:439 gconf/gconf-value.c:525
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
-msgstr "`%s' não compreendido (número errado de elementos)"
+msgstr "`%s' não compreendido (número errado de elementos)"
#: gconf/gconf-value.c:479
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr ""
-"`%s' não compreendido (')' extra não 'escaped' encontrado dentro do par)"
+"`%s' não compreendido (')' extra não 'escaped' encontrado dentro do par)"
#: gconf/gconf.c:55
#, c-format
msgid "Key \"%s\" is NULL"
-msgstr "Tecla \"%s\" é NULL"
+msgstr "Tecla \"%s\" é NULL"
#: gconf/gconf.c:62
#, c-format
@@ -987,75 +987,75 @@ msgstr "\"%s\": %s"
#: gconf/gconf.c:343
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
-msgstr "Servidor incapaz de resolver endereço `%s'"
+msgstr "Servidor incapaz de resolver endereço `%s'"
-#: gconf/gconf.c:634
+#: gconf/gconf.c:632
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
-msgstr "Incapaz de adicionar notificações a uma fonte de configuração local"
+msgstr "Incapaz de adicionar notificações a uma fonte de configuração local"
-#: gconf/gconf.c:2079
+#: gconf/gconf.c:2076
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
-msgstr "Falha na asição de cliente à lista do servidor, erro CORBA: %s"
+msgstr "Falha na asição de cliente à lista do servidor, erro CORBA: %s"
-#: gconf/gconf.c:2434
+#: gconf/gconf.c:2431
msgid "Must begin with a slash (/)"
-msgstr "Tem de começar com uma barra (/)"
+msgstr "Tem de começar com uma barra (/)"
-#: gconf/gconf.c:2456
+#: gconf/gconf.c:2453
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
-msgstr "Não pode ter duas barras (/) numa linha"
+msgstr "Não pode ter duas barras (/) numa linha"
-#: gconf/gconf.c:2458
+#: gconf/gconf.c:2455
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
-msgstr "Não pode ter um ponto (.) logo após uma barra (/)"
+msgstr "Não pode ter um ponto (.) logo após uma barra (/)"
-#: gconf/gconf.c:2477
+#: gconf/gconf.c:2474
#, c-format
msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
msgstr ""
-"'%c' não é um caracter ASCII, pelo que não é aceitável em nomes de chaves"
+"'%c' não é um caracter ASCII, pelo que não é aceitável em nomes de chaves"
-#: gconf/gconf.c:2487
+#: gconf/gconf.c:2484
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
-msgstr "`%c' é um caracter inválido em nomes de chaves/directórios"
+msgstr "`%c' é um caracter inválido em nomes de chaves/directórios"
-#: gconf/gconf.c:2501
+#: gconf/gconf.c:2498
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
-msgstr "Chave/directório não pode erminar em barra (/)"
+msgstr "Chave/directório não pode erminar em barra (/)"
-#: gconf/gconf.c:2870
+#: gconf/gconf.c:2867
#, c-format
msgid "Failure shutting down config server: %s"
-msgstr "Falha ao desligar servidor de configuração: %s"
+msgstr "Falha ao desligar servidor de configuração: %s"
-#: gconf/gconf.c:2931
+#: gconf/gconf.c:2928
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Esperava float, recebeu %s"
-#: gconf/gconf.c:2966
+#: gconf/gconf.c:2963
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Esperava int, recebeu %s"
-#: gconf/gconf.c:3001
+#: gconf/gconf.c:2998
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Esperava string, recebeu %s"
-#: gconf/gconf.c:3035
+#: gconf/gconf.c:3032
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Esperava bool, recebeu %s"
-#: gconf/gconf.c:3068
+#: gconf/gconf.c:3065
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Esperava schema, recebeu %s"
-#: gconf/gconf.c:3425
+#: gconf/gconf.c:3422
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "Erro CORBA: %s"
@@ -1069,15 +1069,15 @@ msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
-"gconfd compilado com depuração; a tentar ler gconf.path do directório fonte"
+"gconfd compilado com depuração; a tentar ler gconf.path do directório fonte"
#: gconf/gconfd.c:295
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
msgstr ""
-"Não encontrado ficheiro de configuração, a tentar utilizar fonte de "
-"configuração de defeito `%s'"
+"Não encontrado ficheiro de configuração, a tentar utilizar fonte de "
+"configuração de defeito `%s'"
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
"edit "
msgstr ""
-"Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será "
+"Nenhuma fonte de configuração no caminho de fontes, configuração não será "
"gravada; editar "
#: gconf/gconfd.c:303
@@ -1097,23 +1097,23 @@ msgstr "/caminho"
#: gconf/gconfd.c:316
#, c-format
msgid "Error loading some config sources: %s"
-msgstr "Erro ao carregar algumas fontes de configuração: %s"
+msgstr "Erro ao carregar algumas fontes de configuração: %s"
#: gconf/gconfd.c:328
msgid ""
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
"data"
msgstr ""
-"Nenhum endereço de fonte de configuração resolvido com sucesso, incapaz de "
-"carregar ou gravar dados de configuração"
+"Nenhum endereço de fonte de configuração resolvido com sucesso, incapaz de "
+"carregar ou gravar dados de configuração"
#: gconf/gconfd.c:345
msgid ""
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
"some configuration changes"
msgstr ""
-"Nenhuma fonte de configuração de escrita resolvida com sucesso, incapaz de "
-"carregar ou gravar dados de configuração"
+"Nenhuma fonte de configuração de escrita resolvida com sucesso, incapaz de "
+"carregar ou gravar dados de configuração"
#: gconf/gconfd.c:371
#, c-format
@@ -1138,17 +1138,17 @@ msgstr "Recebido sinal %d, a desligar normalmente"
#: gconf/gconfd.c:538
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
-msgstr "a iniciar (versão %s), pid %u utilizador '%s'"
+msgstr "a iniciar (versão %s), pid %u utilizador '%s'"
#: gconf/gconfd.c:578
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
-msgstr "Falha ao obter referência de objecto para ConfigServer"
+msgstr "Falha ao obter referência de objecto para ConfigServer"
#: gconf/gconfd.c:616
#, c-format
msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
msgstr ""
-"Falha ao escrever byte para pipe fd %d pelo que aplicação cliente poderá "
+"Falha ao escrever byte para pipe fd %d pelo que aplicação cliente poderá "
"pendurar: %s"
#: gconf/gconfd.c:626
@@ -1167,12 +1167,12 @@ msgstr "A terminar"
#: gconf/gconfd.c:698
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
-msgstr "Servidor GConf não está a ser utilizado, a terminar."
+msgstr "Servidor GConf não está a ser utilizado, a terminar."
#: gconf/gconfd.c:1063
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
-msgstr "A devolver excepção: %s"
+msgstr "A devolver excepção: %s"
#: gconf/gconfd.c:1163
#, c-format
@@ -1180,15 +1180,15 @@ msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
-"Falha ao abrir ficheiro log do gconfd; será impossível restaurar listeners "
-"após o fecho do gconfd (%s)"
+"Falha ao abrir ficheiro log do gconfd; será impossível restaurar listeners "
+"após o fecho do gconfd (%s)"
#: gconf/gconfd.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
-"Falha ao fechar ficheiro de log do gconfd; dados poderão não ter sido "
+"Falha ao fechar ficheiro de log do gconfd; dados poderão não ter sido "
"correctamente gravados (%s)"
#: gconf/gconfd.c:1267
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr ""
-"Incapaz de repor um listener no endereço '%s', incapaz de resolver a base de "
+"Incapaz de repor um listener no endereço '%s', incapaz de resolver a base de "
"dados"
#: gconf/gconfd.c:1840
@@ -1249,8 +1249,8 @@ msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
-"Falha ao registar no ficheiro de log do gconfd a adição de listener; será "
-"impossível re-adicionar o listener se o gconfd sair ou terminar (%s)"
+"Falha ao registar no ficheiro de log do gconfd a adição de listener; será "
+"impossível re-adicionar o listener se o gconfd sair ou terminar (%s)"
#: gconf/gconfd.c:2015
#, c-format
@@ -1258,10 +1258,10 @@ msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
-"Falha ao remover do ficheiro de log do gconfd o listener; poderá erradamente "
+"Falha ao remover do ficheiro de log do gconfd o listener; poderá erradamente "
"re-adicionar o listener caso o gconfd saia ou termine (%s)"
-#: gconf/gconfd.c:2038 gconf/gconfd.c:2203
+#: gconf/gconfd.c:2038 gconf/gconfd.c:2212
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "Falha ao obter IOR para cliente: %s"
@@ -1274,36 +1274,36 @@ msgstr "Falha ao abrir ficheiro de estado gravado: %s"
#: gconf/gconfd.c:2066
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
-msgstr "Falha ao escrever adição de cliente no ficheiro de estado gravado: %s"
+msgstr "Falha ao escrever adição de cliente no ficheiro de estado gravado: %s"
#: gconf/gconfd.c:2074
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr ""
-"Falha no flush de adição de cliente para ficheiro de estado gravado: %s"
+"Falha no flush de adição de cliente para ficheiro de estado gravado: %s"
-#: gconf/gconfd.c:2164
+#: gconf/gconfd.c:2173
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""
-"Algum cliente removeu-se do servidor GConf mas não tinha lá sido adicionado."
+"Algum cliente removeu-se do servidor GConf mas não tinha lá sido adicionado."
#. dialog display isn't working out
-#: gconf/gconfd.c:2303
+#: gconf/gconfd.c:2312
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr ""
-"Ocorreram múltiplas falhas de segmentação; incapaz de mostrar diálogo de "
+"Ocorreram múltiplas falhas de segmentação; incapaz de mostrar diálogo de "
"erro\n"
#. Eeeek! Can't show dialog
-#: gconf/gconfd.c:2312
+#: gconf/gconfd.c:2321
#, c-format
msgid ""
"Segmentation fault!\n"
"Cannot display crash dialog: %s\n"
msgstr ""
-"Falha de segmentação!\n"
-"Incapaz de mostrar diálogo de crash: %s\n"
+"Falha de segmentação!\n"
+"Incapaz de mostrar diálogo de crash: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:81
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
@@ -1331,40 +1331,40 @@ msgid ""
"command line"
msgstr ""
"Recursivamente desactivar todas as chaves dentro ou abaixo dos nomes de "
-"directório/chave na linha de comando"
+"directório/chave na linha de comando"
#: gconf/gconftool.c:127
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
-msgstr "Imprimir todos os pares chave/valor num directório."
+msgstr "Imprimir todos os pares chave/valor num directório."
#: gconf/gconftool.c:136
msgid "Print all subdirectories in a directory."
-msgstr "Imprimir todos os subdirectórios de um directório."
+msgstr "Imprimir todos os subdirectórios de um directório."
#: gconf/gconftool.c:145
msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
msgstr ""
-"Imprimir todos os subdirectórios e entradas de um directório, recursivamente."
+"Imprimir todos os subdirectórios e entradas de um directório, recursivamente."
#: gconf/gconftool.c:154
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
-msgstr "Devolver 0 se o directório existir, caso contrário 2."
+msgstr "Devolver 0 se o directório existir, caso contrário 2."
#: gconf/gconftool.c:163
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
-msgstr "Desligar o gconfd. NÃO UTILIZAR ESTA OPÇÃO SEM UMA BOA RAZÃO."
+msgstr "Desligar o gconfd. NÃO UTILIZAR ESTA OPÇÃO SEM UMA BOA RAZÃO."
#: gconf/gconftool.c:172
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
-msgstr "Devolver 0 se o gconfd estiver a correr, caso contrário 2."
+msgstr "Devolver 0 se o gconfd estiver a correr, caso contrário 2."
#: gconf/gconftool.c:181
msgid ""
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
"needed.)"
msgstr ""
-"Iniciar o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece "
-"automaticamente quando necessário.)"
+"Iniciar o servidor de configuração (gconfd). (Normalmente acontece "
+"automaticamente quando necessário.)"
#: gconf/gconftool.c:190
msgid ""
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgid ""
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Especifica o tipo do valor a ser definido, ou o tipo de valor que um esquema "
-"descreve. Abreviações únicas OK."
+"descreve. Abreviações únicas OK."
#: gconf/gconftool.c:191
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid ""
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Especifica o tipo de uma lista de valores a ser definida, ou o tipo de valor "
-"que um esquema descreve. Abreviações únicas OK."
+"que um esquema descreve. Abreviações únicas OK."
#: gconf/gconftool.c:200 gconf/gconftool.c:209 gconf/gconftool.c:218
msgid "int|bool|float|string"
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid ""
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Especifica o tipo do par car a ser definido, ou o tipo de valor que um "
-"esquema descreve. Abreviações únicas OK."
+"esquema descreve. Abreviações únicas OK."
#: gconf/gconftool.c:217
msgid ""
@@ -1404,11 +1404,11 @@ msgid ""
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Especifica o tipo do par cdr a ser definido, ou o tipo de valor que um "
-"esquema descreve. Abreviações únicas OK."
+"esquema descreve. Abreviações únicas OK."
#: gconf/gconftool.c:226
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
-msgstr "Especifique uma descição de meia linha para acompanhar o esquema."
+msgstr "Especifique uma descição de meia linha para acompanhar o esquema."
#: gconf/gconftool.c:227 gconf/gconftool.c:236
msgid "DESCRIPTION"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "DESCRICAO"
#: gconf/gconftool.c:235
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
-msgstr "Especifique uma descrção de várias linhas para acompanhar o esquema."
+msgstr "Especifique uma descrção de várias linhas para acompanhar o esquema."
#: gconf/gconftool.c:244
msgid "Specify the owner of a schema"
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: gconf/gconftool.c:262
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr ""
-"Especifique uma fonte de configuração a utilizar em vez do caminho de defeito"
+"Especifique uma fonte de configuração a utilizar em vez do caminho de defeito"
#: gconf/gconftool.c:263
msgid "SOURCE"
@@ -1448,8 +1448,8 @@ msgid ""
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
"is not running."
msgstr ""
-"Aceder à base de dados de configuração directamente, ignorando servidor. "
-"Requer que o gconfd não esteja a correr."
+"Aceder à base de dados de configuração directamente, ignorando servidor. "
+"Requer que o gconfd não esteja a correr."
#: gconf/gconftool.c:280
msgid ""
@@ -1458,8 +1458,8 @@ msgid ""
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"Instala apropriadamente na base de dados ficheiros de esquema na linha de "
-"comando. Variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deverá estar definida para "
-"uma fonte de configuração não de defeito ou definida para uma expressão "
+"comando. Variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deverá estar definida para "
+"uma fonte de configuração não de defeito ou definida para uma expressão "
"vazia para utilizar o defeito."
#: gconf/gconftool.c:289
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
-"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de "
+"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de "
"comandos um monte de valores para chaves de tipos diferentes."
#: gconf/gconftool.c:298
@@ -1475,16 +1475,16 @@ msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
-"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de "
-"comandos um monte de valores para chaves dentro de directórios."
+"Faça um teste-tortura à aplicação definindo e redefinindo na linha de "
+"comandos um monte de valores para chaves dentro de directórios."
#: gconf/gconftool.c:307
msgid "Get the short doc string for a key"
-msgstr "Obter a expressão doc pequena para uma chave"
+msgstr "Obter a expressão doc pequena para uma chave"
#: gconf/gconftool.c:316
msgid "Get the long doc string for a key"
-msgstr "Obter a expressão doc longa para uma chave"
+msgstr "Obter a expressão doc longa para uma chave"
#: gconf/gconftool.c:325
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
@@ -1506,27 +1506,27 @@ msgstr "Obter o nome da fonte de defeito"
#: gconf/gconftool.c:423
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr ""
-"Impossível obter (get) e definir/redefinir (set/unset) simultaneamente\n"
+"Impossível obter (get) e definir/redefinir (set/unset) simultaneamente\n"
#: gconf/gconftool.c:430
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr ""
-"Impossível definir (set) e obter/redefinir (set/unset) simultaneamente\n"
+"Impossível definir (set) e obter/redefinir (set/unset) simultaneamente\n"
#: gconf/gconftool.c:438
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
-msgstr "Não pode ser utilizado --all-entries com --get ou --set\n"
+msgstr "Não pode ser utilizado --all-entries com --get ou --set\n"
#: gconf/gconftool.c:446
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
-msgstr "Não pode ser utilizado --all-dirs com --get ou --set\n"
+msgstr "Não pode ser utilizado --all-dirs com --get ou --set\n"
#: gconf/gconftool.c:456
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, or --all-dirs\n"
msgstr ""
-"--recursive-list não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-"
+"--recursive-list não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-"
"entries, ou --all-dirs\n"
#: gconf/gconftool.c:466
@@ -1534,12 +1534,12 @@ msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs\n"
msgstr ""
-"--set_schema não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-"
+"--set_schema não deverá ser utilizado com --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs\n"
#: gconf/gconftool.c:472
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
-msgstr "Tipo de valor apenas é relevante ao definir valor\n"
+msgstr "Tipo de valor apenas é relevante ao definir valor\n"
#: gconf/gconftool.c:478
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
@@ -1547,39 +1547,39 @@ msgstr "Tem de definir um tipo ao definir valor\n"
#: gconf/gconftool.c:488
msgid "Ping option must be used by itself.\n"
-msgstr "Opção ping tem de ser utilizada por ela própria.\n"
+msgstr "Opção ping tem de ser utilizada por ela própria.\n"
#: gconf/gconftool.c:498
msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
-msgstr "Opção --dir-exists tem de ser utilizada por ela própria.\n"
+msgstr "Opção --dir-exists tem de ser utilizada por ela própria.\n"
#: gconf/gconftool.c:508
msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
-msgstr "--install-schema-file tem de ser utilizada por ela própria.\n"
+msgstr "--install-schema-file tem de ser utilizada por ela própria.\n"
#: gconf/gconftool.c:519
msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
-msgstr "--makefile-install-rule tem de ser utilizada por ela própria.\n"
+msgstr "--makefile-install-rule tem de ser utilizada por ela própria.\n"
#: gconf/gconftool.c:530
msgid "--break-key must be used by itself.\n"
-msgstr "--break-key tem de ser utilizada por ela própria.\n"
+msgstr "--break-key tem de ser utilizada por ela própria.\n"
#: gconf/gconftool.c:541
msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
-msgstr "--break-directory tem de ser utilizada por ela própria.\n"
+msgstr "--break-directory tem de ser utilizada por ela própria.\n"
#: gconf/gconftool.c:549
msgid ""
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
msgstr ""
-"Tem de especificar uma fonte de configuração com --config-source ao utilizar "
+"Tem de especificar uma fonte de configuração com --config-source ao utilizar "
"--direct\n"
#: gconf/gconftool.c:555
msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n"
msgstr ""
-"Deve utilizar --direct quando utiliza uma fonte de configuração não-defeito\n"
+"Deve utilizar --direct quando utiliza uma fonte de configuração não-defeito\n"
#: gconf/gconftool.c:561
#, c-format
@@ -1589,17 +1589,17 @@ msgstr "Falha ao inicializar GConf: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:590
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, não se instalarão "
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, não se instalarão "
"esquemas\n"
#: gconf/gconftool.c:603
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "tem de definir a variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+msgstr "tem de definir a variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
#: gconf/gconftool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Falha ao aceder a fonte(s) de configuração: %s\n"
+msgstr "Falha ao aceder a fonte(s) de configuração: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:854
#, c-format
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Erro ao terminar: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:897
msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
-msgstr "Tem de especificar um ou mais directórios a listar recursivamente.\n"
+msgstr "Tem de especificar um ou mais directórios a listar recursivamente.\n"
#: gconf/gconftool.c:931
#, c-format
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "(nenhum valor definido)"
#: gconf/gconftool.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
-msgstr "Falha no spawn do servidor de configuração (gconfd): %s\n"
+msgstr "Falha no spawn do servidor de configuração (gconfd): %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1018
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Valor Defeito: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1061 gconf/gconftool.c:1063 gconf/gconftool.c:1064
#: gconf/gconftool.c:1065
msgid "Unset"
-msgstr "Não definido"
+msgstr "Não definido"
#: gconf/gconftool.c:1063
#, c-format
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Falha ao obter valor para `%s': %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1121 gconf/gconftool.c:1133
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
-msgstr "Tipo `%s' não compreendido\n"
+msgstr "Tipo `%s' não compreendido\n"
#: gconf/gconftool.c:1145
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Nenhum esquema conhecido para `%s'\n"
#: gconf/gconftool.c:1339
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
-msgstr "Nenhuma expressão doc armazenada em esquema em '%s'\n"
+msgstr "Nenhuma expressão doc armazenada em esquema em '%s'\n"
#: gconf/gconftool.c:1344
#, c-format
@@ -1754,12 +1754,12 @@ msgstr "Nenhum esquema armazenado em '%s'\n"
#: gconf/gconftool.c:1354
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
-msgstr "Valor em '%s' não é um esquema\n"
+msgstr "Valor em '%s' não é um esquema\n"
#: gconf/gconftool.c:1410 gconf/gconftool.c:1435
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr ""
-"Tem de especificar um nome de esquema seguido de um nome de chave à qual "
+"Tem de especificar um nome de esquema seguido de um nome de chave à qual "
"aplica-lo\n"
#: gconf/gconftool.c:1417
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Erro ao remover nome de esquema de '%s': %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1470
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
-msgstr "Tem de especificar uma chave (nome de esquema) como único argumento\n"
+msgstr "Tem de especificar uma chave (nome de esquema) como único argumento\n"
#: gconf/gconftool.c:1512
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Erro ao sincronizar: %s"
#: gconf/gconftool.c:1596
msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
msgstr ""
-"tem de especificar um ou mais directórios de onde obter os pares chave/"
+"tem de especificar um ou mais directórios de onde obter os pares chave/"
"valor.\n"
#: gconf/gconftool.c:1610
@@ -1828,22 +1828,22 @@ msgstr "Falha ao des-definir recursivamente \"%s\": %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1673
msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
msgstr ""
-"Tem de especificar um ou mais directórios de onde obter subdirectórios.\n"
+"Tem de especificar um ou mais directórios de onde obter subdirectórios.\n"
#: gconf/gconftool.c:1707
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
-msgstr "Erro ao listar directórios: %s\n"
+msgstr "Erro ao listar directórios: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1749
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
-msgstr "AVISO: tipo de esquema (%s) inválido ou em falta\n"
+msgstr "AVISO: tipo de esquema (%s) inválido ou em falta\n"
#: gconf/gconftool.c:1758
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
-msgstr "AVISO: list_type de esquema (%s) inválido ou em falta\n"
+msgstr "AVISO: list_type de esquema (%s) inválido ou em falta\n"
#: gconf/gconftool.c:1769 gconf/gconftool.c:1799 gconf/gconftool.c:1828
#, c-format
@@ -1853,11 +1853,11 @@ msgstr "AVISO: Falha ao parsear valor de defeito `%s' para esquema (%s)\n"
#: gconf/gconftool.c:1787
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
-msgstr "AVISO: car_type ou cdr_type inválido ou em falta para esquema (%s)\n"
+msgstr "AVISO: car_type ou cdr_type inválido ou em falta para esquema (%s)\n"
#: gconf/gconftool.c:1812
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
-msgstr "AVISO: Não pode definir um valor de defeito para um esquema\n"
+msgstr "AVISO: Não pode definir um valor de defeito para um esquema\n"
#: gconf/gconftool.c:1841
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
@@ -1874,28 +1874,28 @@ msgstr "AVISO: falha ao parsear tipo de nome `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
-"AVISO: list_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
+"AVISO: list_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
#: gconf/gconftool.c:1926
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
-"AVISO: car_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
+"AVISO: car_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
#: gconf/gconftool.c:1947
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
-"AVISO: cdr_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
+"AVISO: cdr_type apenas pode ser int, float, string ou bool e não `%s'\n"
#: gconf/gconftool.c:1975
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
-msgstr "AVISO: nó <applyto> vazio"
+msgstr "AVISO: nó <applyto> vazio"
#: gconf/gconftool.c:1978 gconf/gconftool.c:2241
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
-msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schema>\n"
+msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schema>\n"
#: gconf/gconftool.c:1988
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
@@ -1903,20 +1903,20 @@ msgstr "AVISO: nenhuma chave especificada para o esquema\n"
#: gconf/gconftool.c:2021
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
-msgstr "AVISO: nó <locale> não tem atributo `name=\"locale\"', a ignorar\n"
+msgstr "AVISO: nó <locale> não tem atributo `name=\"locale\"', a ignorar\n"
#: gconf/gconftool.c:2027
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
-"AVISO: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', a ignorar todos após o "
+"AVISO: múltiplos nós <locale> para o locale `%s', a ignorar todos após o "
"primeiro\n"
#: gconf/gconftool.c:2108
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
-msgstr "AVISO: Nó <%s> inválido num nó <locale>\n"
+msgstr "AVISO: Nó <%s> inválido num nó <locale>\n"
#: gconf/gconftool.c:2137
#, c-format
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "AVISO: falha ao associar o esquema `%s' com a chave `%s': %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2175
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
-msgstr "Associado o esquema `%s' à chave `%s'\n"
+msgstr "Associado o esquema `%s' à chave `%s'\n"
#: gconf/gconftool.c:2254
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Tem de ter pelo menos uma entrada <locale> num <schema>\n"
#: gconf/gconftool.c:2285
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n"
-msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schemalist>\n"
+msgstr "AVISO: nó <%s> não compreendido abaixo de <schemalist>\n"
#: gconf/gconftool.c:2308
#, c-format
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Falha ao abrir `%s': %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2315
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
-msgstr "Documento `%s' está vazio?\n"
+msgstr "Documento `%s' está vazio?\n"
#: gconf/gconftool.c:2327
#, c-format
@@ -1963,23 +1963,23 @@ msgid ""
"Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be "
"<gconfschemafile>)\n"
msgstr ""
-"Documento `%s' tem o tipo errado de nó raíz (<%s>, deveria ser "
+"Documento `%s' tem o tipo errado de nó raíz (<%s>, deveria ser "
"<gconfschemafile>)\n"
#: gconf/gconftool.c:2340
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n"
-msgstr "Documento `%s' não tem nó de nível de topo <gconfschemafile>\n"
+msgstr "Documento `%s' não tem nó de nível de topo <gconfschemafile>\n"
#: gconf/gconftool.c:2354
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
-msgstr "AVISO: nó <%s> abaixo de <gconfschemafile> não compreendido\n"
+msgstr "AVISO: nó <%s> abaixo de <gconfschemafile> não compreendido\n"
#: gconf/gconftool.c:2365 gconf/gconftool.c:2397
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Erro ao sincronizar dados de configuração: %s"
+msgstr "Erro ao sincronizar dados de configuração: %s"
#: gconf/gconftool.c:2381
msgid "Must specify some schema files to install\n"
@@ -2009,12 +2009,12 @@ msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Tente quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para a chave:\n"
+"Tente quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para a chave:\n"
" %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2588
msgid "Must specify some directories to break\n"
-msgstr "Tem de especificar alguns directórios a quebrar\n"
+msgstr "Tem de especificar alguns directórios a quebrar\n"
#: gconf/gconftool.c:2607
#, c-format
@@ -2023,8 +2023,8 @@ msgid ""
"directory:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"A tentar quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para as "
-"chaves no directório:\n"
+"A tentar quebrar a sua aplicação definindo valores incorrectos para as "
+"chaves no directório:\n"
" %s\n"
#~ msgid ""
@@ -2037,34 +2037,34 @@ msgstr ""
#~ "system crash, try removing ~/.gconf/*.lock and ~/.gconfd/lock if you are "
#~ "sure no gconfd processes are running on any machine using your home dir"
#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis "
-#~ "são:\n"
-#~ "a) já existe um servidor de configuração (gconfd) a correr, mas não é "
-#~ "alcançavel daqui - se estiver ligado de duas máquinas simultaneamente, "
-#~ "poderá ter de activar redes TCP para o ORBit pondo a linha \"ORBIIOPOPv4=1"
+#~ "Falha ao contactar servidor de configuração; algumas causas possíveis "
+#~ "são:\n"
+#~ "a) já existe um servidor de configuração (gconfd) a correr, mas não é "
+#~ "alcançavel daqui - se estiver ligado de duas máquinas simultaneamente, "
+#~ "poderá ter de activar redes TCP para o ORBit pondo a linha \"ORBIIOPOPv4=1"
#~ "\" em /etc/orbitrc\n"
-#~ "b) tem locks mortos no seu directório home, montado por NFS, devido a um "
+#~ "b) tem locks mortos no seu directório home, montado por NFS, devido a um "
#~ "crash de sistema. tente remover ~/.gconf/*.lock e ~/.gconfd/lock se tiver "
-#~ "a certeza de que nenhuns processos gconfd estão a correr em nenhuma "
-#~ "máquina utilzando o seu directório home"
+#~ "a certeza de que nenhuns processos gconfd estão a correr em nenhuma "
+#~ "máquina utilzando o seu directório home"
#~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend"
-#~ msgstr "Apagar directórios não sincronizados ao desligar módulo XML"
+#~ msgstr "Apagar directórios não sincronizados ao desligar módulo XML"
#~ msgid "Error listing subdirs of '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao listar os subdirectórios de '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao listar os subdirectórios de '%s': %s\n"
#~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n"
#~ msgstr "Erro ao desactivar '%s': %s\n"
#~ msgid "OAF problem description: '%s'"
-#~ msgstr "Descrição do problema OAF: '%s'"
+#~ msgstr "Descrição do problema OAF: '%s'"
#~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory"
-#~ msgstr "tentativa de remoção de directório de objecto OAF não listado"
+#~ msgstr "tentativa de remoção de directório de objecto OAF não listado"
#~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory"
-#~ msgstr "tentativa de adição de directório OAF já listado"
+#~ msgstr "tentativa de adição de directório OAF já listado"
#~ msgid "Unknown OAF error"
#~ msgstr "Erro OAF desconhecido"
@@ -2076,13 +2076,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Falha no fork (%s)"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Falha ao mudar para directório '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao mudar para directório '%s' (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
#~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-#~ msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
#~ msgid "Unknown error executing child process"
#~ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho"