summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2005-03-18 22:09:25 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2005-03-18 22:09:25 +0000
commitc48f88197d710b86cf896398862d4925463a8f4e (patch)
treee19f6312e66450b3b0d7b133ad740db674b124cd
parent34746ce281991c0653a4f197d1e25248abe9d819 (diff)
downloadgconf-c48f88197d710b86cf896398862d4925463a8f4e.tar.gz
Hungarian translation updated.
2005-03-18 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po800
2 files changed, 528 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0a425546..dbee8521 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-18 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated.
+
2005-03-16 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0665e13f..b104de78 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,21 +1,26 @@
+# translation of gconf to Hungarian
# Hungarian translation of gconf.
-# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
# Gabor Laszlo Kiss <docy@levele.com>, 2001.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
+# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gconf\n"
+"Project-Id-Version: gconf.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-07 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-20 18:04+0200\n"
-"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-17 13:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-18 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backends/gconf-merge-tree.c:79
#, c-format
@@ -25,7 +30,7 @@ msgstr "A(z) %s könyvtár nem található\n"
#: backends/gconf-merge-tree.c:95
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a GConf fa \"%s\" helyre mentése során: %s\n"
#: backends/gconf-merge-tree.c:121
#, c-format
@@ -43,20 +48,28 @@ msgid ""
" to:\n"
" dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
+"Használat: %s <dir>\n"
+" Összeolvaszt egy jelölőnyelvvel megadott háttér-fájlrendszer hierarchiát, "
+"az alábbihoz hasonlóan:\n"
+" dir/%%gconf.xml\n"
+" subdir1/%%gconf.xml\n"
+" subdir2/%%gconf.xml\n"
+" ezzé:\n"
+" dir/%%gconf-tree.xml\n"
#: backends/markup-backend.c:163
msgid "Unloading text markup backend module."
-msgstr ""
+msgstr "A szöveges jelölőnyelv háttérmodul eltávolítása."
#: backends/markup-backend.c:226 backends/xml-backend.c:289
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
-msgstr "Nem található az XML-gyökérkönyvtár a(z) `%s' címen"
+msgstr "Nem található az XML-gyökérkönyvtár a(z) \"%s\" címen"
#: backends/markup-backend.c:282 backends/xml-backend.c:344
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
-msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' könyvtárat: %s"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat: %s"
#: backends/markup-backend.c:384 backends/xml-backend.c:443
#, c-format
@@ -75,11 +88,14 @@ msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
+"A könyvtár eltávolítása művelet már nem támogatott; helyette távolítsa el a "
+"könyvtár összes értékét"
#: backends/markup-backend.c:820 backends/xml-backend.c:770
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr ""
+"Nem nyitható meg a %s zároláskönyvtára a zárolások eltávolításához: %s\n"
#: backends/markup-backend.c:838 backends/xml-backend.c:788
#, c-format
@@ -88,7 +104,7 @@ msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %s fájlt: %s\n"
#: backends/markup-backend.c:859
msgid "Initializing Markup backend module"
-msgstr ""
+msgstr "Jelölőnyelv háttérmodul inicializálása"
#: backends/markup-backend.c:933 backends/xml-backend.c:877
#, c-format
@@ -97,7 +113,7 @@ msgstr "A(z) \"%s\" XML-könyvtár zárolásának feloldása sikertelen: %s"
#: backends/markup-tree.c:363
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült minden beállítási adatot a lemezre írni\n"
#: backends/markup-tree.c:800 backends/xml-dir.c:1255
#, c-format
@@ -122,32 +138,33 @@ msgstr "%d. sor %d. karakter: %s"
#: backends/markup-tree.c:1916
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer szerepel ugyanazon <%s> elemen"
#: backends/markup-tree.c:1933 backends/markup-tree.c:1957
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" attribútum érvénytelen a(z) <%s> elemen ebben a kontextusban"
#: backends/markup-tree.c:1982 gconf/gconf-value.c:110
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nem értelmezhető (egész számnak kellene lennie)"
#: backends/markup-tree.c:1989 gconf/gconf-value.c:120
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" egész szám túl nagy vagy túl kicsi"
#: backends/markup-tree.c:2021 gconf/gconf-value.c:185
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nem értelmezhető (igaz vagy hamis értéknek kellene lennie)"
#: backends/markup-tree.c:2045 gconf/gconf-value.c:141
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nem értelmezhető (valós számnak kellene lennie)"
#: backends/markup-tree.c:2115 backends/markup-tree.c:2144
#: backends/markup-tree.c:2184 backends/markup-tree.c:2208
@@ -156,91 +173,91 @@ msgstr ""
#: backends/markup-tree.c:2523 backends/markup-tree.c:2635
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs \"%s\" attribútuma a(z) <%s> elemnek"
#: backends/markup-tree.c:2124
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen érték (\"%s\") a(z) \"%s\" attribútumhoz, <%s> elemen"
#: backends/markup-tree.c:2158
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen ltype \"%s\", helye: <%s>"
#: backends/markup-tree.c:2238
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen első-elem típus (\"%s\"), helye: <%s>"
#: backends/markup-tree.c:2252
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen cdr_type (\"%s\"), helye: <%s>"
#: backends/markup-tree.c:2288
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen list_type (\"%s\"), helye: <%s>"
#: backends/markup-tree.c:2569
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
-msgstr ""
+msgstr "Két <default> elem egy <local_schema> alatt"
#: backends/markup-tree.c:2584
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
-msgstr ""
+msgstr "Két <longdesc> elem egy <local_schema> alatt"
#: backends/markup-tree.c:2591
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
#: backends/markup-tree.c:2615 backends/markup-tree.c:2707
#: backends/markup-tree.c:2761 backends/markup-tree.c:2809
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> lett megadva, de az aktuális elem nem rendelkezik %s típussal"
#: backends/markup-tree.c:2685
msgid "Two <car> elements given for same pair"
-msgstr ""
+msgstr "Két <car> elem lett megadva ugyanahhoz a párhoz"
#: backends/markup-tree.c:2699
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
-msgstr ""
+msgstr "Két <cdr> elem lett megadva ugyanahhoz a párhoz"
#: backends/markup-tree.c:2753
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
-msgstr ""
+msgstr "<li> típusa rossz: %s"
#: backends/markup-tree.c:2782
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> lett megadva, de a szülő <entry> értéke hiányzik"
#: backends/markup-tree.c:2822 backends/markup-tree.c:2844
#: backends/markup-tree.c:2866 backends/markup-tree.c:2883
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett az aktuális elemen belül"
#: backends/markup-tree.c:2915
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A menüfájl legkülső eleme <gconf> kell, hogy legyen, nem pedig <%s>"
#: backends/markup-tree.c:2935 backends/markup-tree.c:2957
#: backends/markup-tree.c:2962
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett egy <%s> elemen belül"
#: backends/markup-tree.c:3042
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemen belül nem használható szöveg"
#: backends/markup-tree.c:3720 backends/markup-tree.c:3734
#, c-format
@@ -256,23 +273,25 @@ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""
+"Nem sikerült a(z) \"%s\" ideiglenes fájl áthelyezése a végső helyére (\"%s"
+"\"): %s"
#: backends/xml-backend.c:240
msgid "Unloading XML backend module."
-msgstr ""
+msgstr "XML-háttérmodul eltávolítása."
#: backends/xml-backend.c:619
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba az XML háttér könyvtár-gyorsítótárának szinkronizálása közben: %s"
#: backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
-msgstr ""
+msgstr "XML-háttérmodul inicializálása"
#: backends/xml-cache.c:286
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült az XML gyorsítótár tartalmának szinkronizálása a lemezzel"
#: backends/xml-cache.c:316
#, c-format
@@ -280,16 +299,18 @@ msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
+"Nem sikerült eltávolítani a(z) \"%s\" könyvtárat az XML háttér "
+"gyorsítótárából, mert nem lett sikeresen szinkronizálva a lemezzel"
#: backends/xml-dir.c:171
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült \"%s\"-t elérni: %s"
#: backends/xml-dir.c:181
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
-msgstr "A(z) `%s' XML-fájlnév egy könyvtár"
+msgstr "A(z) \"%s\" XML-fájlnév egy könyvtár"
#: backends/xml-dir.c:416 backends/xml-dir.c:425
#, c-format
@@ -299,63 +320,66 @@ msgstr "A(z) \"%s\" törlése sikertelen: %s"
#: backends/xml-dir.c:471
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
-msgstr "A(z) `%s' fájl írása sikertelen: %s"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl írása sikertelen: %s"
#: backends/xml-dir.c:484
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" módbeállítása sikertelen: %s"
#: backends/xml-dir.c:494
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült kiírni az XML-adatokat a(z) \"%s\" fájlba: %s"
#: backends/xml-dir.c:504 backends/xml-dir.c:1279
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" fájl bezárása: %s"
#: backends/xml-dir.c:520 backends/xml-dir.c:530
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Sikertelen átnevezés: `%s' -> `%s': %s"
+msgstr "Sikertelen átnevezés: \"%s\" -> \"%s\": %s"
#: backends/xml-dir.c:536
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
-msgstr "Sikertelen visszaállítás: `%s' -> `%s': %s"
+msgstr "Sikertelen visszaállítás: \"%s\" -> \"%s\": %s"
#: backends/xml-dir.c:548
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
-msgstr "A régi `%s' fájl törlése sikertelen: %s"
+msgstr "A régi \"%s\" fájl törlése sikertelen: %s"
#. These are all fatal errors
#: backends/xml-dir.c:978
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült \"%s\"-t elérni: %s"
#: backends/xml-dir.c:1152
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr ""
+"Többszörös bejegyzés (\"%s\") a(z) \"%s\" fájlban, figyelmen kívül marad"
#: backends/xml-dir.c:1174
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
-msgstr "Név nélküli bejegyzés a(z) `%s' XML-fájlban, figyelmen kívül hagyás"
+msgstr "Név nélküli bejegyzés a(z) \"%s\" XML-fájlban, figyelmen kívül marad"
#: backends/xml-dir.c:1182
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr ""
+"Egy legfelső szintű csomópont a(z) \"%s\" XML-fájlban <%s>, nem pedig "
+"<entry>, figyelmen kívül marad"
#: backends/xml-dir.c:1271
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
-msgstr "A(z) `%s' fájl létrehozása sikertelen: %s"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozása sikertelen: %s"
#: backends/xml-dir.c:1370
#, c-format
@@ -366,17 +390,17 @@ msgstr "A(z) \"%s\" XML-fájl feldolgozása sikertelen"
#: backends/xml-entry.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" nevű XML-csomópont figyelmen kívül marad: %s"
#: backends/xml-entry.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
-msgstr "Figyelmen kívül hagyott `%s' sémanév, érvénytelen: %s"
+msgstr "A(z) \"%s\" sémanév figyelmen kívül marad, érvénytelen: %s"
#: backends/xml-entry.c:380
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" XML-csomópont figyelmen kívül marad: %s"
#: backends/xml-entry.c:732
#, c-format
@@ -386,21 +410,25 @@ msgstr "A séma alapértékeinek beolvasása sikertelen: %s"
#: backends/xml-entry.c:952
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
-msgstr ""
+msgstr "A <%s> csomópontnak hiányzik a \"type\" attribútuma"
#: backends/xml-entry.c:966
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr ""
+"A csomópontnak ismeretlen \"type\" attribútuma van (%s\"), figyelmen kívül "
+"marad"
#: backends/xml-entry.c:981
msgid "No \"value\" attribute for node"
-msgstr ""
+msgstr "A csomópontnak hiányzik a \"value\" attribútuma"
#: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr ""
+"Nem sikerült a(z) <%s> XML csomópont értelmezése egy XML-listacsomóponton "
+"belül"
#: backends/xml-entry.c:1063
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
@@ -419,7 +447,7 @@ msgstr "A lista tartalmaz egy rossz típusú csomópontot (%s, %s a jó)"
#: backends/xml-entry.c:1146
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Az XML-pár rossz car értéke figyelmen kívül marad: %s"
#: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
@@ -430,59 +458,60 @@ msgstr ""
#: backends/xml-entry.c:1168
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Az XML-pár rossz cdr értéke figyelmen kívül marad: %s"
#: backends/xml-entry.c:1187
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr ""
+"Nem sikerült a(z) <%s> XML csomópont értelmezése egy XML-párcsomóponton belül"
#: backends/xml-entry.c:1205
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található az XML-párcsomópont car és cdr értéke"
#: backends/xml-entry.c:1211
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzik a cdr érték az XML-fájl értékpárjaiból"
#: backends/xml-entry.c:1218
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzik a car érték az XML-fájl értékpárjaiból"
#: backends/xml-entry.c:1223
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Hiányoznak a car és cdr értékek az XML-fájl értékpárjaiból"
#: gconf/gconf-backend.c:57
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
-msgstr ""
+msgstr "\"%c\" érvénytelen karakter egy konfigurációtárolási címben"
#. -- end debug only
#: gconf/gconf-backend.c:207
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
-msgstr "Nincs ilyen fájl: `%s'\n"
+msgstr "Nincs ilyen fájl: \"%s\"\n"
#: gconf/gconf-backend.c:252
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" háttér nem vtable típust adott vissza\n"
#: gconf/gconf-backend.c:267
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" háttérből hiányzik a(z) \"%s\" vtable-tag\n"
#: gconf/gconf-backend.c:293
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
-msgstr "`%s' rossz cím: %s"
+msgstr "\"%s\" rossz cím: %s"
#: gconf/gconf-backend.c:303
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
-msgstr "`%s' rossz cím"
+msgstr "\"%s\" rossz cím"
#: gconf/gconf-backend.c:328
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
@@ -492,21 +521,21 @@ msgstr ""
#: gconf/gconf-backend.c:337
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
-msgstr "Hiba a(z) `%s' modul megnyitása közben: %s\n"
+msgstr "Hiba a(z) \"%s\" modul megnyitása közben: %s\n"
#: gconf/gconf-backend.c:348
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
-msgstr "Hiba a(z) `%s' modul inicializálása közben: %s\n"
+msgstr "Hiba a(z) \"%s\" modul inicializálása közben: %s\n"
#: gconf/gconf-backend.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
-msgstr "Nem található háttérmodul `%s' számára"
+msgstr "Nem található háttérmodul \"%s\" számára"
#: gconf/gconf-backend.c:416
msgid "Failed to shut down backend"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a háttér leállítása"
#: gconf/gconf-client.c:344 gconf/gconf-client.c:362
#, c-format
@@ -516,33 +545,35 @@ msgstr "GConf-hiba: %s\n"
#: gconf/gconf-client.c:895
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "GConf figyelmeztetés: hiba \"%s\" párjainak listázása közben: %s"
#: gconf/gconf-client.c:1180
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
+msgstr "Várt érték: \"%s\", \"%s\" érkezett (a kulcs: %s)"
#: gconf/gconf-database.c:211
msgid "Received invalid value in set request"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen érték érkezett egy beállítási kérésben"
#: gconf/gconf-database.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr ""
+"Nem értelmezhető a(z) \"%s\" kulcs beállítási kérésében kapott CORBA érték"
#: gconf/gconf-database.c:502
msgid "Received request to drop all cached data"
-msgstr ""
+msgstr "Kérés érkezett az összes gyorsítótárazott adat eldobására"
#: gconf/gconf-database.c:519
msgid "Received request to sync synchronously"
-msgstr ""
+msgstr "Kérés érkezett a szinkron szinkronizálásra"
#: gconf/gconf-database.c:807
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""
+"Végzetes hiba: nem sikerült a ConfigDatabase objektumhivatkozását lekérni"
#: gconf/gconf-database.c:973
#, c-format
@@ -555,6 +586,8 @@ msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
"s': %s"
msgstr ""
+"Hiba \"%s\" új értékének kérésekor, miután a(z) \"%s\" háttértől értesítés "
+"érkezett a módosításról: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1119
#, c-format
@@ -563,11 +596,14 @@ msgid ""
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
+"Nem sikerült a(z) %s figyelő hozzáadásának naplózása (%s); gconfd "
+"újraindításakor nem lehet majd helyreállítani a figyelőt, az eredmény a "
+"konfigurációs módosítások nem megbízható értesítése lesz."
#: gconf/gconf-database.c:1153
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %lu figyelőazonosító nem létezik"
#: gconf/gconf-database.c:1167
#, c-format
@@ -575,41 +611,43 @@ msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
+"Nem sikerült a figyelő eltávolításának naplózása (ez valószínűleg nem jelent "
+"problémát, lehet, hogy furcsán újra meg fog jelenni egy értesítés): %s"
#: gconf/gconf-database.c:1299 gconf/gconf-sources.c:1694
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba \"%s\" értékének lekérésekor: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1349
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
-msgstr "Hiba az érték beállításkor `%s' számára: %s"
+msgstr "Hiba \"%s\" értékének beállításakor: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1397
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba \"%s\" beállított értékének visszavonásakor: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1426
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba \"%s\" alapértelmezett értékének lekérdezésekor: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1484
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba \"%s\" beállított értékének visszavonásakor: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1515
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba \"%s\" új értékének kérése közben: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1570
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba \"%s\" létezésének ellenőrzése közben: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1594
#, c-format
@@ -619,17 +657,17 @@ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár törlése közben: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1621
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült \"%s\" összes bejegyzésének lekérdezése: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1647
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
-msgstr "Hiba a könyvtárak listázásakor `%s' helyen: %s"
+msgstr "Hiba \"%s\" könyvtárainak listázása közben: %s"
#: gconf/gconf-database.c:1668
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
-msgstr "Hiba a séma beállításakor `%s' számára: %s"
+msgstr "Hiba \"%s\" sémájának beállításakor: %s"
#: gconf/gconf-error.c:25
msgid "Success"
@@ -661,11 +699,11 @@ msgstr "Feldolgozási hiba"
#: gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
-msgstr ""
+msgstr "Sérült adatok a konfigurációs forrás adatbázisban"
#: gconf/gconf-error.c:33
msgid "Type mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Típuseltérés"
#: gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
@@ -698,99 +736,101 @@ msgstr "Nincs elérhető adatbázis a beállítások mentéséhez"
#: gconf/gconf-internals.c:86
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
-msgstr "A(z) \"%s\" kulcsban nincs '/'"
+msgstr "A(z) \"%s\" kulcsban nincs \"/\""
#: gconf/gconf-internals.c:199
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen UTF-8 kód \"%s\" karaktersorozat-értékében"
#: gconf/gconf-internals.c:258
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
-msgstr ""
+msgstr "Nem értelmezhető a listaelem CORBA-értéke"
#: gconf/gconf-internals.c:260
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s listaeleme érvénytelen típusú "
#: gconf/gconf-internals.c:273
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
-msgstr ""
+msgstr "Rossz listatípussal érkezett a lista a gconfd-től"
#: gconf/gconf-internals.c:454
msgid "Failed to convert object to IOR"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült az objektum IOR-ré konvertálása"
#: gconf/gconf-internals.c:591
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen UTF-8 kód a séma területi beállításai közt"
#: gconf/gconf-internals.c:599
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen UTF-8 kód a séma rövid leírásában"
#: gconf/gconf-internals.c:607
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen UTF-8 kód a séma hosszú leírásában"
#: gconf/gconf-internals.c:615
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen UTF-8 kód a séma tulajdonosában"
#: gconf/gconf-internals.c:837
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet megnyitni a(z)\"%s\" útvonalfájlt: %s\n"
#: gconf/gconf-internals.c:886
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
-msgstr "`%s' forrás hozzáadása\n"
+msgstr "\"%s\" forrás hozzáadása\n"
#: gconf/gconf-internals.c:901
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
-msgstr "Olvasási hiba a(z) `%s' fájlnál: %s\n"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) \"%s\" fájlnál: %s\n"
#: gconf/gconf-internals.c:1228 gconf/gconf-internals.c:1294
#: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395
#: gconf/gconf-value.c:1683
msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "A szöveg érvénytelen UTF-8 kódot tartalmaz"
#: gconf/gconf-internals.c:1379
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listát várt a rendszer, de %s érkezett"
#: gconf/gconf-internals.c:1389
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s listáját várta a rendszer, de %s listája érkezett"
#: gconf/gconf-internals.c:1517
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Párt várt a rendszer, de %s érkezett"
#: gconf/gconf-internals.c:1531
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr ""
+"(%s,%s) párt várt a rendszer, de olyan pár érkezett, amelyiknek legalább egy "
+"értéke hiányzik"
#: gconf/gconf-internals.c:1547
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
-msgstr ""
+msgstr "(%s,%s) típusú párt várt a rendszer, de (%s,%s) típus érkezett"
#: gconf/gconf-internals.c:1663
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Az idézett karaktersorozat nem idézőjellel kezdődik"
#: gconf/gconf-internals.c:1725
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Az idézett karaktersorozat nem idézőjelre végződik"
#: gconf/gconf-internals.c:1861
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
@@ -799,18 +839,18 @@ msgstr "A kódolt érték nem érvényes UTF-8"
#: gconf/gconf-internals.c:2320
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
-msgstr "Nem lehet zárolni a(z) '%s' átmeneti fájlt: %s"
+msgstr "Nem lehet zárolni a(z) \"%s\" átmeneti fájlt: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2347
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr ""
-"Nem lehet létrehozni a(z) '%s' fájlt, valószínűleg azért, mert már létezik"
+"Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt, valószínűleg azért, mert már létezik"
#: gconf/gconf-internals.c:2393
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
-msgstr "A(z) `%s' létrehozása vagy megnyitása sikertelen"
+msgstr "A(z) \"%s\" létrehozása vagy megnyitása sikertelen"
#: gconf/gconf-internals.c:2403
#, c-format
@@ -818,85 +858,92 @@ msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
+"Nem sikerült \"%s\" zárolása: valószínűleg egy másik folyamat fogja a "
+"zárolást, vagy az operációs rendszerben az NFS-fájlzárolás rosszul van "
+"beállítva (%s)"
#: gconf/gconf-internals.c:2433
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" IOR-fájl megnyitása nem sikerült, nem található gconfd: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2463
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A gconftool vagy más nem gconfd folyamat fogja a(z) \"%s\" fájlt"
#: gconf/gconf-internals.c:2480
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
+"Nem sikerült kapcsolatot teremteni az ORB-vel egy meglévő gconfd-"
+"objektumhivatkozás feloldására"
#: gconf/gconf-internals.c:2490
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" IOR objektumhivatkozássá feloldása"
#: gconf/gconf-internals.c:2540
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
-msgstr "nem lehet létrehozni a(z) `%s' könyvtárat: %s"
+msgstr "nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2599
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
-msgstr "Nem lehet írni a(z) `%s' fájlba: %s"
+msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" fájlba: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2640
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs zárolás a(z) \"%s\" fájlon, pedig kellene, hogy legyen"
#: gconf/gconf-internals.c:2661
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült \"%s\" és \"%s\" összekapcsolása: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2673
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z)\"%s\" zárolófájl eltávolítása: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2692
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" fájl kitakarítása: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2706
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z)\"%s\" zárolókönyvtár eltávolítása: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2748
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z)\"%s\" zárolófájl hivatkozásának eltávolítása: %s\n"
#: gconf/gconf-internals.c:2887 gconf/gconfd.c:541
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s elérése nem sikerült: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2909
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszolgáló ping hiba: %s"
#: gconf/gconf-internals.c:2934
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr ""
+"Nem sikerült csővezetéket létrehozni a létrehozott gconf démonnal való "
+"kommunikációhoz: %s\n"
#: gconf/gconf-internals.c:2958
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a konfigurációs kiszolgáló elindítása: %s\n"
#: gconf/gconf-internals.c:2983
#, c-format
@@ -906,6 +953,10 @@ msgid ""
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
+"Nem sikerült kapcsolatot teremteni a konfigurációs kiszolgálóval; az egyik "
+"lehetséges ok, hogy engedélyezni kell a TCP/IP-hálózatkezelést az ORBit "
+"számára, vagy NFS zárolások maradtak fent egy rendszerösszeomlás miatt. "
+"További információ: http://www.gnome.org/projects/gconf/. (Részletek - %s)"
#: gconf/gconf-internals.c:2984
msgid "none"
@@ -913,7 +964,7 @@ msgstr "nincs"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:40 gconf/gconftool.c:88
msgid "Help options"
-msgstr "Súgó beállításai"
+msgstr "Súgó lehetőségek"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:76 gconf/gconftool.c:527
#, c-format
@@ -921,6 +972,9 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"Hiba a(z) %s opcióban: %s.\n"
+"A parancssori paraméterek teljes listája a \"%s --help\" paranccsal íratható "
+"ki.\n"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:142 gconf/gconf-sanity-check.c:167
#, c-format
@@ -930,6 +984,10 @@ msgid ""
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
+"Keresse meg a rendszergazdát a következő hiba megoldása érdekében:\n"
+"A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg vagy nem hozható létre; ez arra utal, hogy "
+"probléma lehet a konfigurációval, mivel számos programnak kell tudnia "
+"létrehoznia fájlokat a saját könyvtárban. A hiba: \"%s\" (hibaszám = %d)."
#: gconf/gconf-sanity-check.c:181
#, c-format
@@ -942,6 +1000,13 @@ msgid ""
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
+"Keresse meg a rendszergazdát a következő hiba megoldása érdekében:\n"
+"A(z) \"%s\" fájl nem zárolható; ez arra utal, hogy probléma lehet az "
+"operációs rendszer beállításával. Ha NFS-en keresztül felcsatolt saját "
+"könyvtárat használ, akkor lehet, hogy vagy a kiszolgáló, vagy a kliens "
+"rosszul van beállítva. Tekintse meg az rpc.statd és az rpc.lockd "
+"dokumentációját. A hiba oka általában az, hogy az \"nfslock\" szolgáltatás "
+"ki van kapcsolva. A hiba: \"%s\" (hibaszám = %d)."
#: gconf/gconf-sanity-check.c:198
#, c-format
@@ -955,6 +1020,9 @@ msgid ""
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
+"Keresse meg a rendszergazdát a következő hiba megoldása érdekében:\n"
+"Nincs megadva konfigurációs forrás a(z) \"%s\" konfigurációs fájlban. Ez azt "
+"jelenti, hogy a beállítások nem menthetők el. %s%s"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:237
msgid "Error reading the file: "
@@ -966,6 +1034,8 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
+"Keresse meg a rendszergazdát a következő hiba megoldása érdekében:\n"
+"Nem oldható fel a(z) \"%s\" cím a(z) \"%s\" konfigurációs fájlban: %s"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:321
msgid ""
@@ -979,6 +1049,15 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"A beállításait tartalmazó fájlok jelenleg használatban vannak.\n"
+"\n"
+"Lehetséges, hogy egy másik gépről jelentkezett be és egy másik munkamenet "
+"fogva tartja a beállításokat tartalmazó fájlokat.\n"
+"\n"
+"Folytathatja az aktuális munkamenetet, de lehetséges, hogy ideiglenesen "
+"problémákat tapasztal a másik munkamenet beállításaival.\n"
+"\n"
+"Kívánja folytatni?"
#: gconf/gconf-sanity-check.c:342
msgid "_Log Out"
@@ -996,18 +1075,18 @@ msgstr "%s Folytatja (i/n)?"
#: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237
#: gconf/gconf-schema.c:245
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "A séma érvénytelen UTF-8 kódot tartalmaz"
#: gconf/gconf-schema.c:254
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
-msgstr ""
+msgstr "A séma megadja a típuslistát, de nem adja meg a listaelemek típusát"
#: gconf/gconf-schema.c:264
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
-msgstr ""
+msgstr "A séma megadja a típuspárt, de nem adja meg a car/cdr elemek típusát"
#: gconf/gconf-sources.c:368
#, c-format
@@ -1019,33 +1098,41 @@ msgstr "A(z) \"%s\" forrás betöltése sikertelen: %s"
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" címet sikerült feloldani egy írható konfigurációs forrássá a(z) %"
+"d pozícióban"
#: gconf/gconf-sources.c:414
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" címet sikerült feloldani egy csak olvasható konfigurációs "
+"forrássá a(z) %d pozícióban"
#: gconf/gconf-sources.c:421
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" címet sikerült feloldani egy részlegesen írható konfigurációs "
+"forrássá a(z) %d pozícióban"
#: gconf/gconf-sources.c:430
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
+"A feloldott címek egyike sem írható; a beállítások elmentése nem lehetséges"
#: gconf/gconf-sources.c:647
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" séma, mely ehhez: \"%s\" van megadva, egy nem-séma értéket tárol"
#: gconf/gconf-sources.c:709
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
-msgstr ""
+msgstr "A \"/\" név csak könyvtár lehet, kulcs nem"
#: gconf/gconf-sources.c:751
#, c-format
@@ -1053,6 +1140,8 @@ msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
+"%s\" értéke egy csak olvasható forrásban van megadva a konfigurációs útvonal "
+"elején"
#: gconf/gconf-sources.c:763
#, c-format
@@ -1074,66 +1163,92 @@ msgid ""
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
+"Nem tárolható el érték a(z) \"%s\" kulcsnál, mivel a konfigurációs "
+"kiszolgálónak nincsenek írható adatbázisai. Ennek a problémának az általános "
+"okai:1) a konfiguráció elérési út fájlja (%s/elérési út) nem tartalmaz "
+"egyetlen adatbázist sem, vagy nem található; 2) valahogy sikerült két gconfd "
+"folyamatot gyártani; 3) az operációs rendszer rosszul van beállítva, így az "
+"NFS fájlzárolás nem működik a saját könyvtáron; vagy 4) az NFS kliensgép "
+"összeomlott és nem értesítette újrainduláskor a szervert, hogy a "
+"fájlzárolásokat törölni kellene. Ha két gconfd folyamat létezik (vagy volt "
+"kettő a második indításakor), akkor jelentkezzen ki, lője ki a gconfd összes "
+"példányát, majd jelentkezzen vissza, és ez remélhetőleg megoldja a "
+"problémát. Ha árva zárolások vannak, törölje a ~/.gconf*/*lock fájlokat. A "
+"probléma lehet az is, hogy két gépről egyszerre próbálta meg használni a "
+"GConf-ot, és az ORBit még mindig alapértelmezett beállításai szerint "
+"működik, amelyik megakadályozza a távoli CORBA kapcsolatokat - írja be, hogy "
+"\"ORBIIOPIPv4=1\" az /etc/orbitrc fájlba. Mint mindig, ellenőrizze a user.* "
+"syslog fájlokat a gconfd által tapasztalt problémákkal kapcsolatban. Saját "
+"könyvtáranként csak egy gconfd létezhet, és a tulajdonában kell, hogy legyen "
+"egy zárolási fájl a ~/.gconfd könyvtárban, valamint az egyes tárolási "
+"helyeken, mint például a ~/.gconf."
#: gconf/gconf-sources.c:1567
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba metainfo keresése közben: %s"
#: gconf/gconf-sources.c:1636
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba metainfo lekérése közben: %s"
#: gconf/gconf-sources.c:1660
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" kulcs a(z) \"%s\" kulcs sémájaként van felsorolva, de valójában "
+"\"%s\" típust tárol"
#: gconf/gconf-value.c:261
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr ""
+"\"%s\" nem értelmezhető (a listának egy \"[\" karakterrel kell kezdődnie)"
#: gconf/gconf-value.c:274
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr ""
+"\"%s\" nem értelmezhető (a listának egy \"]\" karakterrel kell befejeződnie)"
#: gconf/gconf-value.c:325
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr ""
+"\"%s\" nem értelmezhető (a listában egy extra \"]\" karakter található)"
#: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nem értelmezhető (extra lezáró karakterek)"
#: gconf/gconf-value.c:403
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr ""
+"\"%s\" nem értelmezhető (a párnak egy \"(\" karakterrel kell kezdődnie)"
#: gconf/gconf-value.c:416
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr ""
+"\"%s\" nem értelmezhető (a párnak egy \")\" karakterrel kell befejeződnie)"
#: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nem értelmezhető (nem megfelelő számú elem)"
#: gconf/gconf-value.c:486
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nem értelmezhető (extra \")\" található a páron belül)"
#: gconf/gconf.c:55
#, c-format
msgid "Key \"%s\" is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" kulcs értéke NULL"
#: gconf/gconf.c:62
#, c-format
@@ -1143,72 +1258,72 @@ msgstr "\"%s\": %s"
#: gconf/gconf.c:381
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
-msgstr "A kiszolgáló nem tudja feloldani a(z) `%s' címet"
+msgstr "A kiszolgáló nem tudja feloldani a(z) \"%s\" címet"
#: gconf/gconf.c:759
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
-msgstr ""
+msgstr "Nem vehetők fel értesítések egy helyi konfigurációs forrásba"
#: gconf/gconf.c:2222
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A kliens felvétele a kiszolgáló listájába nem sikerült, CORBA-hiba: %s"
#: gconf/gconf.c:2585
msgid "Must begin with a slash (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Perjellel (/) kell, hogy kezdődjön"
#: gconf/gconf.c:2607
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet egy sorban két perjel (/)"
#: gconf/gconf.c:2609
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Nem következhet pont (.) rögtön egy perjel (/) után"
#: gconf/gconf.c:2628
#, c-format
msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
-msgstr ""
+msgstr "\"%c\" nem ASCII karakter, így kulcsnevekben nem használható"
#: gconf/gconf.c:2638
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
-msgstr ""
+msgstr "\"%c\" kulcs- és könyvtárnevekben érvénytelen karakter"
#: gconf/gconf.c:2652
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
-msgstr ""
+msgstr "A kulcs- és könyvtárnevek nem fejeződhetnek be perjellel (/)"
#: gconf/gconf.c:3021
#, c-format
msgid "Failure shutting down config server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a konfigurációs kiszolgáló leállítása: %s"
#: gconf/gconf.c:3082
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "float értéknek kellett volna jönnie %s helyett"
#: gconf/gconf.c:3117
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "int értéknek kellett volna jönnie %s helyett"
#: gconf/gconf.c:3152
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "string értéknek kellett volna jönnie %s helyett"
#: gconf/gconf.c:3186
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "bool értéknek kellett volna jönnie %s helyett"
#: gconf/gconf.c:3219
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sémaértéknek kellett volna jönnie %s helyett"
#: gconf/gconf.c:3576
#, c-format
@@ -1217,19 +1332,23 @@ msgstr "CORBA-hiba: %s"
#: gconf/gconfd.c:298
msgid "Shutdown request received"
-msgstr ""
+msgstr "Leállítási kérés érkezett"
#: gconf/gconfd.c:330
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
+"A gconfd nyomkövetéssel lett lefordítva; megpróbálom betölteni a gconf.path "
+"fájlt a forráskönyvtárból"
#: gconf/gconfd.c:344
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
msgstr ""
+"Nem találhatók konfigurációs fájlok, megpróbálom az alapértelmezett "
+"konfigurációs forrást (\"%s\") használni"
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
@@ -1240,39 +1359,48 @@ msgid ""
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
"edit %s"
msgstr ""
+"Nem találhatók konfigurációs források a forrás elérési úton, a konfiguráció "
+"nem lesz elmentve; módosítsa %s értékét"
#: gconf/gconfd.c:365
#, c-format
msgid "Error loading some config sources: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba egyes konfigurációs források betöltése közben: %s"
#: gconf/gconfd.c:377
msgid ""
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
"data"
msgstr ""
+"Egyetlen konfigurációs forrás címét sem sikerült feloldani, a konfigurációs "
+"adatok nem menthetők el vagy tölthetők be"
#: gconf/gconfd.c:394
msgid ""
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
"some configuration changes"
msgstr ""
+"Egyetlen írható konfigurációs forrás címét sem sikerült feloldani, lehet, "
+"hogy egyes konfigurációs módosítások nem menthetők el"
#: gconf/gconfd.c:420
#, c-format
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
msgstr ""
+"%d szignál érkezett, a memória kiírásra kerül. Jelentsen be egy GConf-hibát."
#: gconf/gconfd.c:438
#, c-format
msgid ""
"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
msgstr ""
+"%d szignál érkezett, abnormális leállás következik. Jelentsen be egy GConf-"
+"hibát."
#: gconf/gconfd.c:454
#, c-format
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "%d szignál érkezett, tiszta leállás következik."
#: gconf/gconfd.c:534
#, c-format
@@ -1282,23 +1410,23 @@ msgstr "A(z) %s megnyitása sikertelen: %s"
#: gconf/gconfd.c:550
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user"
-msgstr ""
+msgstr "Nem %s tulajdonosa az aktuális felhasználó"
#: gconf/gconfd.c:558
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rossz jogosultságok (%lo) a(z) %s könyvtáron"
#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#. So we free it at the end of main()
#: gconf/gconfd.c:640
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "indulás (%s verzió), pid: %u, felhasználó: \"%s\""
#: gconf/gconfd.c:680
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a ConfigServer objektumhivatkozásának lekérése"
#: gconf/gconfd.c:693
#, c-format
@@ -1308,7 +1436,7 @@ msgstr "A(z) %s létrehozása sikertelen: %s"
#: gconf/gconfd.c:700
#, c-format
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s könyvtárral gond van, a gconfd nem tudja használni"
#: gconf/gconfd.c:732
#, c-format
@@ -1316,16 +1444,18 @@ msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
"s"
msgstr ""
+"Nem sikerült a bájt írása a(z) %d csővezetékfájl-leíróba, így lehet, hogy a "
+"kliensprogram le fog fagyni: %s"
#: gconf/gconfd.c:742
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült zárolást kérni a démonnak, kilépés: %s"
#: gconf/gconfd.c:780
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a zárolási fájl elengedése közben: %s"
#: gconf/gconfd.c:788
msgid "Exiting"
@@ -1333,7 +1463,7 @@ msgstr "Kilépés"
#: gconf/gconfd.c:809
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
-msgstr ""
+msgstr "SIGHUP érkezett, az összes adatbázis újratöltésre kerül"
#: gconf/gconfd.c:826
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
@@ -1342,12 +1472,12 @@ msgstr "A GConf-kiszolgáló nincs használatban, kilépés."
#: gconf/gconfd.c:1145
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt \"%s\" új értékének kérése közben: %s"
#: gconf/gconfd.c:1265
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kivétel kerül visszaadásra: %s"
#: gconf/gconfd.c:1365
#, c-format
@@ -1355,59 +1485,67 @@ msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a gconfd naplófájlt, nem lehet majd visszaállítani a "
+"figyelőket a gconfd leállítása után (%s)"
#: gconf/gconfd.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
+"Nem sikerült lezárni a gconfd naplófájlt; lehet, hogy az adatok nem lettek "
+"tökéletesen elmentve (%s)"
#: gconf/gconfd.c:1462
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült megnyitni az elmentett \"%s\" állapotfájlt írásra: %s"
#: gconf/gconfd.c:1476
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült írni az elmentett \"%s\" állapotfájlt fd: %d: %s"
#: gconf/gconfd.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült bezárni az új elmentett \"%s\" állapotfájlt: %s"
#: gconf/gconfd.c:1499
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült áthelyezni a régi elmentett \"%s\" állapotfájlt: %s"
#: gconf/gconfd.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült áthelyezni az új elmentett állapotfájlt a helyére: %s"
#: gconf/gconfd.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""
+"Nem sikerült visszaállítani a(z) \"%s\" helyre áthelyezett eredeti elmentett "
+"állapotfájlt: %s"
#: gconf/gconfd.c:1997
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr ""
+"Nem sikerült visszaállítani egy figyelőt a(z) \"%s\" címen, nem oldható fel "
+"az adatbázis"
#: gconf/gconfd.c:2043
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba az elmentett állapotfájl olvasása közben: %s"
#: gconf/gconfd.c:2097
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet megnyitni az elmentett \"%s\" állapotfájlt: %s"
#: gconf/gconfd.c:2216
#, c-format
@@ -1415,6 +1553,8 @@ msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
+"Nem sikerült naplózni a figyelő felvételét a gconfd naplófájlba; nem lehet "
+"majd újra felvenni a figyelőt, ha a gconfd kilép vagy leáll (%s)"
#: gconf/gconfd.c:2221
#, c-format
@@ -1422,35 +1562,42 @@ msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
+"Nem sikerült naplózni a figyelő eltávolítását a gconfd naplófájlba; lehet, "
+"hogy majd újra felvételre kerül a figyelő, ha a gconfd kilép vagy leáll (%s)"
#: gconf/gconfd.c:2244 gconf/gconfd.c:2418
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a kliens IOR-jének lekérése: %s"
#: gconf/gconfd.c:2259
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült az elmentett állapotfájl megnyitása: %s"
#: gconf/gconfd.c:2272
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a kliens hozzáadása az elmentett állapotfájlhoz: %s"
#: gconf/gconfd.c:2280
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr ""
+"Nem sikerült a klienshozzáadás véglegesítése az elmentett állapotfájlhoz: %s"
#: gconf/gconfd.c:2379
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""
+"Valamelyik kliens eltávolította magát a GConf kiszolgálóról, pedig fel sem "
+"lett véve."
#: gconf/gconftool.c:97
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr ""
+"Egy kulcs beállítása egy értékre és szinkronizálás. A --type paraméterrel "
+"használható."
#: gconf/gconftool.c:106
msgid "Print the value of a key to standard output."
@@ -1461,148 +1608,171 @@ msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
+"Egy séma beállítása és szinkronizálás. A --short-desc, --long-desc, --owner, "
+"és --type paraméterekkel használható."
#: gconf/gconftool.c:125
msgid "Unset the keys on the command line"
-msgstr ""
+msgstr "A kulcsok beállításának visszavonása a parancssorban."
#: gconf/gconftool.c:134
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr ""
+"Az összes kulcs beállításának rekurzív visszavonása a kulcs-/könyvtárnevek "
+"alatt a parancssorban"
#: gconf/gconftool.c:143
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Egy könyvtár összes kulcs-érték párjának kiírása."
#: gconf/gconftool.c:152
msgid "Print all subdirectories in a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Egy könyvtár összes alkönyvtárának kiírása."
#: gconf/gconftool.c:161
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""
+"Egy könyvtár összes bejegyzéséről XML-leírás kiírása a standard kimenetre, "
+"rekurzívan."
#: gconf/gconftool.c:170
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
+"Értékek XML-leírásának beolvasása egy megadott fájlból és beállításuk egy "
+"könyvtárhoz képest."
#: gconf/gconftool.c:179
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
-msgstr ""
+msgstr "Egy XML-fájlban leírt értékek halmazának eltávolítása."
#: gconf/gconftool.c:188
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr ""
+"Egy könyvtár alatti összes alkönyvtár és bejegyzés kiírása, rekurzívan."
#: gconf/gconftool.c:197
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
-msgstr ""
+msgstr "0 értéket ad vissza, ha a könyvtár létezik, 2-t, ha nem."
#: gconf/gconftool.c:206
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
-msgstr ""
+msgstr "A gconfd leállítása. SOHA NE HASZNÁLJA OK NÉLKÜL EZT A LEHETŐSÉGET."
#: gconf/gconftool.c:215
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
-msgstr ""
+msgstr "0 értéket ad vissza, ha a gconfd fut, 2-t, ha nem."
#: gconf/gconftool.c:224
msgid ""
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
"needed.)"
msgstr ""
+"A konfigurációs kiszolgáló (gconfd) elindítása. (Normális esetben szükség "
+"esetén automatikusan megtörténik.)"
#: gconf/gconftool.c:233
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
+"Adja meg az éppen beállított érték, vagy a séma által leírt érték típusát. "
+"Egyedi rövidítéseket használhat."
#: gconf/gconftool.c:234
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
-msgstr ""
+msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
#: gconf/gconftool.c:242
msgid "Print the data type of a key to standard output."
-msgstr ""
+msgstr "Egy kulcs adattípusának kiíratása a standard kimenetre."
#: gconf/gconftool.c:251
msgid "Get the number of elements in a list key."
-msgstr ""
+msgstr "Egy listakulcs elemeinek számát kérdezi le."
#: gconf/gconftool.c:260
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
-msgstr ""
+msgstr "Egy listakulcs adott elemét kérdezi le, numerikusan indexelve."
#: gconf/gconftool.c:269
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
+"Adja meg az éppen beállított listaérték, vagy a séma által leírt érték "
+"típusát. Egyedi rövidítéseket használhat."
#: gconf/gconftool.c:270 gconf/gconftool.c:279 gconf/gconftool.c:288
msgid "int|bool|float|string"
-msgstr ""
+msgstr "int|bool|float|string"
#: gconf/gconftool.c:278
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
+"Megadja az éppen beállított car-párérték, vagy a séma által leírt érték "
+"típusát. Egyedi rövidítéseket használhat."
#: gconf/gconftool.c:287
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
+"Megadja az éppen beállított cdr-párérték, vagy a séma által leírt érték "
+"típusát. Egyedi rövidítéseket használhat."
#: gconf/gconftool.c:296
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
-msgstr ""
+msgstr "Egy rövid, félsoros leírást ad meg a sémába."
#: gconf/gconftool.c:297 gconf/gconftool.c:306
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPTION"
+msgstr "LEÍRÁS"
#: gconf/gconftool.c:305
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
-msgstr ""
+msgstr "Egy több soros leírást ad meg a sémába."
#: gconf/gconftool.c:314
msgid "Specify the owner of a schema"
-msgstr ""
+msgstr "Megadja a séma tulajdonosát"
#: gconf/gconftool.c:315
msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+msgstr "TULAJDONOS"
#: gconf/gconftool.c:323
msgid "Specify a schema file to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Megadja a telepíteni kívánt sémafájlt"
#: gconf/gconftool.c:324
msgid "FILENAME"
-msgstr "FILENAME"
+msgstr "FÁJLNÉV"
#: gconf/gconftool.c:332
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr ""
+"Megadja az alapértelmezett elérési út helyett használni kívánt konfigurációs "
+"forrást"
#: gconf/gconftool.c:333
msgid "SOURCE"
-msgstr "SOURCE"
+msgstr "FORRÁS"
#: gconf/gconftool.c:341
msgid ""
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
"is not running."
msgstr ""
+"A konfigurációs adatbázis közvetlen elérése, a kiszolgáló kihagyásával. Az "
+"kell hozzá, hogy a gconfd ne fusson."
#: gconf/gconftool.c:350
msgid ""
@@ -1610,6 +1780,10 @@ msgid ""
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
+"A parancssorban megadott sémafájlokat helyesen telepíti az adatbázisba. A "
+"GCONF_CONFIG_SOURCE környezeti változót be kell állítani egy nem "
+"alapértelmezett konfigurációs forrásra, vagy az alapértelmezés használata "
+"esetén üresen kell hagyni.l"
#: gconf/gconftool.c:359
msgid ""
@@ -1617,131 +1791,153 @@ msgid ""
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
+"A parancssorban megadott sémafájlokat helyesen eltávolítja az adatbázisból.A "
+"GCONF_CONFIG_SOURCE környezeti változót be kell állítani egy nem "
+"alapértelmezett konfigurációs forrásra, vagy az alapértelmezés használata "
+"esetén üresen kell hagyni.l"
#: gconf/gconftool.c:368
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
+"Nyúzótesztel egy alkalmazást: beállítja és megszünteti a parancssorban "
+"megadott különféle típusú kulcsok értékeit."
#: gconf/gconftool.c:377
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
+"Nyúzótesztel egy alkalmazást: beállítja és megszünteti a parancssorban "
+"megadott könyvtárban található különféle kulcsok értékeit."
#: gconf/gconftool.c:386
msgid "Get the short doc string for a key"
-msgstr ""
+msgstr "Egy kulcs rövid leírásának lekérése"
#: gconf/gconftool.c:395
msgid "Get the long doc string for a key"
-msgstr ""
+msgstr "Egy kulcs hosszú leírásának lekérése"
#: gconf/gconftool.c:404
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
-msgstr ""
+msgstr "Egy kulcshoz rendelt séma nevének lekérése"
#: gconf/gconftool.c:413
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr ""
+"Megadja a séma nevét, majd a kulcsot, amelyre a séma nevét alkalmazni kívánja"
#: gconf/gconftool.c:422
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
-msgstr ""
+msgstr "Az adott kulcsokhoz rendelt sémanevek törlése"
#: gconf/gconftool.c:431
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr ""
+"A séma alapértelmezéseinek figyelmen kívül hagyása az értékek olvasásakor."
#: gconf/gconftool.c:440
msgid "Get the name of the default source"
-msgstr ""
+msgstr "Az alapértelmezett forrás nevének lekérése"
#: gconf/gconftool.c:449
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Verzió kinyomtatása"
#: gconf/gconftool.c:545
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet egyszerre lekérni és beállítani/megszüntetni\n"
#: gconf/gconftool.c:555
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet egyszerre beállítani és lekérni/megszüntetni\n"
#: gconf/gconftool.c:562
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet egyszerre lekérni a típust és beállítani/megszüntetni\n"
#: gconf/gconftool.c:573
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem használható egyszerre az --all-entries és a --get vagy --set\n"
#: gconf/gconftool.c:584
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem használható egyszerre az --all-dirs és a --get vagy --set\n"
#: gconf/gconftool.c:597
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, or --all-dirs\n"
msgstr ""
+"A --recursive-list nem használható egyszerre a --get, --set, --unset, --all-"
+"entries és --all-dirs paraméterekkel\n"
#: gconf/gconftool.c:610
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs\n"
msgstr ""
+"A --set_schema nem használható egyszerre a --get, --set, --unset, --all-"
+"entries és --all-dirs paraméterekkel\n"
#: gconf/gconftool.c:616
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
-msgstr ""
+msgstr "Az érték típusa csak érték megadásakor számít\n"
#: gconf/gconftool.c:622
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
-msgstr ""
+msgstr "Érték megadásakor meg kell adni egy típust is\n"
#: gconf/gconftool.c:630
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
+"Az --ignore-schema-defaults csak a --get, --all-entries, --dump, --recursive-"
+"list, --get-list-size és --get-list-element paraméterek esetében számít\n"
#: gconf/gconftool.c:642 gconf/gconftool.c:655 gconf/gconftool.c:668
#: gconf/gconftool.c:682 gconf/gconftool.c:695 gconf/gconftool.c:708
#: gconf/gconftool.c:722
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a paramétert magában kell használni.\n"
#: gconf/gconftool.c:731
msgid ""
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
msgstr ""
+"A --config-source után meg is kell adni egy konfigurációs forrást, ha a --"
+"direct paramétert használja\n"
#: gconf/gconftool.c:737
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a GConf inicializálása: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:766
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
+"A GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL be van állítva, a sémák nem kerülnek "
+"telepítésre\n"
#: gconf/gconftool.c:773
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""
+"A GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL be van állítva, a sémák nem "
+"kerülnek eltávolításra\n"
#: gconf/gconftool.c:786
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "Be kell állítani a GCONF_CONFIG_SOURCE környezeti változót\n"
#: gconf/gconftool.c:821
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet elérni a konfigurációs forrásokat: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1124
#, c-format
@@ -1750,16 +1946,16 @@ msgstr "Leállítási hiba: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1167
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egy vagy több könyvtárat meg kell adni a rekurzív listázáshoz.\n"
#: gconf/gconftool.c:1219
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egy vagy több könyvtárat meg kell adni a kiíratáshoz.\n"
#: gconf/gconftool.c:1261 gconf/gconftool.c:1527
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült \"%s\" elemeinek kilistázása: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1280
msgid "(no value set)"
@@ -1768,11 +1964,11 @@ msgstr "(nincs beállítva érték)"
#: gconf/gconftool.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült elindítani a konfigurációs kiszolgálót (gconfd): %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1615
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több lekérendő kulcsot\n"
#: gconf/gconftool.c:1650
#, c-format
@@ -1782,17 +1978,17 @@ msgstr "Típus: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1651
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Listatípus: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1652
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Car típus: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1653
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cdr típus: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1658
#, c-format
@@ -1802,7 +1998,7 @@ msgstr "Alapértelmezett érték: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1658 gconf/gconftool.c:1660 gconf/gconftool.c:1661
#: gconf/gconftool.c:1662
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítás megszüntetése"
#: gconf/gconftool.c:1660
#, c-format
@@ -1823,40 +2019,40 @@ msgstr "Hosszú leírás: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1974 gconf/gconftool.c:2119
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs \"%s\" értéke beállítva\n"
#: gconf/gconftool.c:1675 gconf/gconftool.c:1899 gconf/gconftool.c:1933
#: gconf/gconftool.c:1978 gconf/gconftool.c:2123
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült \"%s\" értékét lekérdezni: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1718 gconf/gconftool.c:1730
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" típus nem értelmezhető\n"
#: gconf/gconftool.c:1742
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "Váltakozó kulcs-érték párokat kell megadni argumentumként\n"
#: gconf/gconftool.c:1762
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs beállítandó érték megadva a kulcshoz: \"%s\"\n"
#: gconf/gconftool.c:1790
msgid "Cannot set schema as value\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet beállítani a sémát értékként\n"
#: gconf/gconftool.c:1800
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egy lista beállításakor meg kell adni egy primitív listatípust\n"
#: gconf/gconftool.c:1814
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egy pár beállításakor meg kell adni egy primitív car- és cdr-típust\n"
#: gconf/gconftool.c:1829
#, c-format
@@ -1871,99 +2067,107 @@ msgstr "Hiba az érték beállításakor: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1860
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba szinkronizálás közben: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:1875
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy kulcsot vagy kulcsokat a típus lekéréséhez\n"
#: gconf/gconftool.c:1919
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy kulcsot a méret kikereséséhez.\n"
#: gconf/gconftool.c:1944 gconf/gconftool.c:1989
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s kulcs nem lista.\n"
#: gconf/gconftool.c:1964
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy kulcsot, amelyből a listaelem lekérdezhető.\n"
#: gconf/gconftool.c:1995
msgid "Must specify list index.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni a lista indexét.\n"
#: gconf/gconftool.c:2002
msgid "List index must be non-negative.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A listaindex nem lehet negatív.\n"
#: gconf/gconftool.c:2011
msgid "List index is out of bounds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A listaindex a tartományon kívülre esik.\n"
#: gconf/gconftool.c:2037
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több kulcsot a parancssorban.\n"
#: gconf/gconftool.c:2057
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" sémája ismeretlen\n"
#: gconf/gconftool.c:2090
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs leírás tárolva a sémában a(z) \"%s\" helyen\n"
#: gconf/gconftool.c:2095
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a séma \"%s\" helyen való lekérése közben: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2102
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs séma tárolva a(z) \"%s\" helyen\n"
#: gconf/gconftool.c:2105
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" helyen található érték nem séma\n"
#: gconf/gconftool.c:2161
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr ""
+"Meg kell adni egy sémanevet, amelyet a kulcs neve kell, hogy kövessen, "
+"amelyre vonatkozni fog\n"
#: gconf/gconftool.c:2168
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a(z) \"%s\" sémanév a(z) \"%s\" kulcshoz rendelése során: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2186
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr ""
+"Meg kell adni a kulcsokat, amelyekről eltávolítja a hozzájuk rendelt sémát\n"
#: gconf/gconftool.c:2196
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a séma nevének a(z) \"%s\" kulcsról eltávolítása közben: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2221
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "A kulcsot (sémanevet) kell megadni egyetlen argumentumként\n"
#: gconf/gconftool.c:2263
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
+"A listatípus primitív típus kell, hogy legyen: string, int, float vagy bool\n"
#: gconf/gconftool.c:2283
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
+"A pár car-típusa primitív típus kell, hogy legyen: string, int, float vagy "
+"bool\n"
#: gconf/gconftool.c:2303
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
+"A pár cdr-típusa primitív típus kell, hogy legyen: string, int, float vagy "
+"bool\n"
#: gconf/gconftool.c:2318
#, c-format
@@ -1973,239 +2177,276 @@ msgstr "Hiba az érték beállításakor: %s"
#: gconf/gconftool.c:2332
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba szinkronizálás közben: %s"
#: gconf/gconftool.c:2347
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr ""
+"Meg kell adni egy vagy több könyvtárat, ahonnan a kulcs-érték párok "
+"kiolvasásra kerülnek.\n"
#: gconf/gconftool.c:2361
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több kulcsot a beállítás visszavonásához.\n"
#: gconf/gconftool.c:2372
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba \"%s\" beállításának visszavonása közben: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2392
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr ""
+"Meg kell adni egy vagy több kulcsot a beállítás rekurzív visszavonásához.\n"
#: gconf/gconftool.c:2406
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba \"%s\" beállításának rekurzív visszavonása közben: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2426
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr ""
+"Meg kell adni egy vagy több könyvtárat, amelyben az alkönyvtárak "
+"találhatók.\n"
#: gconf/gconftool.c:2460
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a könyvtárak listázása közben: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2596
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: egy <pair> a <car> és <cdr> értékeket egyaránt kell, hogy "
+"tartalmazza\n"
#: gconf/gconftool.c:2623
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: a séma kulcsa (%s) egy <value> címke alatt van megadva - "
+"figyelmen kívül marad\n"
#: gconf/gconftool.c:2656
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: a <value> elem alatt lennie kell leszármazott csomópontnak\n"
#: gconf/gconftool.c:2662
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) <%s> nem értelmezhető\n"
#: gconf/gconftool.c:2680
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem sikerült a(z) \"%s\" int érték feldolgozása\n"
#: gconf/gconftool.c:2701
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem sikerült a(z) \"%s\" float érték feldolgozása\n"
#: gconf/gconftool.c:2723
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem sikerült a(z) \"%s\" string érték feldolgozása\n"
#: gconf/gconftool.c:2744
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem sikerült a(z) \"%s\" logikai érték feldolgozása\n"
#: gconf/gconftool.c:2853 gconf/gconftool.c:3395
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: nem sikerült a(z) \"%s\" sémának a(z) \"%s\" kulcshoz "
+"társítása: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:2968
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: érvénytelen vagy hiányzó type elem a sémához (\"%s\")\n"
#: gconf/gconftool.c:2977
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: érvénytelen vagy hiányzó list_type elem a sémához (\"%s\")\n"
#: gconf/gconftool.c:2988 gconf/gconftool.c:3018 gconf/gconftool.c:3047
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: Nem sikerült a(z) \"%s\" alapértelmezett érték feldolgozása "
+"a sémához (%s)\n"
#: gconf/gconftool.c:3006
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: érvénytelen vagy hiányzó car_type vagy cdr_type elem a "
+"sémához (\"%s\")\n"
#: gconf/gconftool.c:3031
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem állíthatja be a séma alapértelmezett értékét\n"
#: gconf/gconftool.c:3060
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: gconftool belső hiba, ismeretlen GConfValueType\n"
#: gconf/gconftool.c:3108 gconf/gconftool.c:3129 gconf/gconftool.c:3150
#: gconf/gconftool.c:3171
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem sikerült a(z) \"%s\" típusnév ellenőrzése\n"
#: gconf/gconftool.c:3125
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: a list_type csak int, float, string vagy bool típusú lehet, "
+"\"%s\" nem\n"
#: gconf/gconftool.c:3146
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: a car_type csak int, float, string vagy bool típusú lehet, "
+"\"%s\" nem\n"
#: gconf/gconftool.c:3167
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: a cdr_type csak int, float, string vagy bool típusú lehet, "
+"\"%s\" nem\n"
#: gconf/gconftool.c:3207
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: üres <applyto> csomópont"
#: gconf/gconftool.c:3210 gconf/gconftool.c:3468
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) <%s> nem értelmezhető a <schema> alatt\n"
#: gconf/gconftool.c:3221
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nincs megadva <list_type> a lista típus sémájához\n"
#: gconf/gconftool.c:3227
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nincs megadva <car_type> a pár típus sémájához\n"
#: gconf/gconftool.c:3233
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nincs megadva <cdr_type> a pár típus sémájához\n"
#: gconf/gconftool.c:3262
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: a <locale> csomópontból hiányzik a \"name=\"locale\"\" "
+"attribútum, figyelmen kívül marad\n"
#: gconf/gconftool.c:3268
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: több <locale> csomópont is létezik a(z) \"%s\" területi "
+"beállításhoz, az első utáni összes figyelmen kívül marad\n"
#: gconf/gconftool.c:3366
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: érvénytelen \"%s\" csomópont egy <locale> csomópontban\n"
#: gconf/gconftool.c:3403
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" séma a(z) \"%s\" kulcshoz lett rendelve\n"
#: gconf/gconftool.c:3477
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egy <schema> elemben legalább egy <locale> elemnek lennie kell\n"
#: gconf/gconftool.c:3512
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: nem sikerült a(z) \"%s\" séma telepítése a(z)\"%s\" területi "
+"beállításához: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:3520
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" séma telepítésre került a(z) \"%s\" területi beállításhoz\n"
#: gconf/gconftool.c:3530
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: nem sikerült a(z) \"%s\" séma eltávolítása a(z)\"%s\" "
+"területi beállításából: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:3538
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" séma eltávolításra került a(z)\"%s\" területi beállításból\n"
#: gconf/gconftool.c:3576
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nincs kulcs megadva a sémához\n"
#: gconf/gconftool.c:3617
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) <%s> nem értelmezhető <%s> alatt\n"
#: gconf/gconftool.c:3648
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nem nyitható meg: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:3655
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum üres?\n"
#: gconf/gconftool.c:3667
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" dokumentum gyökér csomópontjának rossz a típusa (<%s>, pedig <%"
+"s> kellene, hogy legyen)\n"
#: gconf/gconftool.c:3680
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" dokumentumnak nincs legfelső szintű <%s> csomópontja\n"
#: gconf/gconftool.c:3694
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) <%s> csomópont nem értelmezhető <%s> alatt\n"
#: gconf/gconftool.c:3705 gconf/gconftool.c:3740
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a konfigurációs adatok szinkronizálása közben: %s"
#: gconf/gconftool.c:3724
msgid "Must specify some schema files to install\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni valamilyen telepítendő sémafájlt\n"
#: gconf/gconftool.c:3761
#, c-format
@@ -2220,10 +2461,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr ""
+"Nem sikerült a(z) %s megtörendő kulcs beállításának megszüntetése: %s\n"
#: gconf/gconftool.c:3907
msgid "Must specify some keys to break\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni néhány megtörendő kulcsot\n"
#: gconf/gconftool.c:3913
#, c-format
@@ -2231,10 +2473,13 @@ msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"Kísérlet az alkalmazás megtörésére a kulcsoknak hibás értékek "
+"beállításával\n"
+" %s\n"
#: gconf/gconftool.c:3931
msgid "Must specify some directories to break\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni néhány megtörendő könyvtárat\n"
#: gconf/gconftool.c:3950
#, c-format
@@ -2243,3 +2488,6 @@ msgid ""
"directory:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"Kísérlet az alkalmazás megtörésére a könyvtárban a kulcsoknak hibás értékek "
+"beállításával:\n"
+" %s\n"