diff options
author | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2008-08-22 04:48:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org> | 2008-08-22 04:48:02 +0000 |
commit | 9b37bd296c456baccf270a6c38581b4fbf51ea58 (patch) | |
tree | 50a2a909a6d4f1386af72aaf438d3bf5d8425d33 | |
parent | bd6905f0c1533aceb5363d9755fe8bac7ee7df30 (diff) | |
download | gconf-9b37bd296c456baccf270a6c38581b4fbf51ea58.tar.gz |
Updated Vietnamese translation
2008-08-22 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
* vi.po: Updated Vietnamese translation
svn path=/trunk/; revision=2661
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 841 |
2 files changed, 435 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7cfd21d9..88bf2c61 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-22 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation + 2008-08-21 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GConf GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-12 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-24 22:13+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-11 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:43+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -121,32 +121,32 @@ msgstr "" " thành:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n" -#: ../backends/markup-backend.c:164 +#: ../backends/markup-backend.c:163 msgid "Unloading text markup backend module." msgstr "Đang bỏ tải mô-đun hậu phương đánh dấu văn bản." -#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288 +#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288 #, c-format msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" msgstr "Không thể tìm được thư mục XML gốc tại địa chỉ « %s »." -#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343 +#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343 #, c-format msgid "Could not make directory `%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s" -#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442 +#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442 #, c-format msgid "" "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" msgstr "Không thể đọc từ/ghi vào thư mục XML gốc tại địa chỉ « %s »." -#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452 +#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" msgstr "Quyền truy cập thư mục/tập tin cho nguồn XML tại gốc %s là: %o/%o" -#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683 +#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683 #, c-format msgid "" "Remove directory operation is no longer supported, just remove all the " @@ -154,199 +154,199 @@ msgid "" msgstr "" "Không còn hỗ trợ khả năng gỡ bỏ thư mục, hãy gỡ bỏ mọi giá trị trong thư mục." -#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769 +#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769 #, c-format msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" msgstr "Không thể mở thư mục khóa cho %s để gỡ bỏ khóa: %s\n" -#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782 +#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782 #, c-format msgid "Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin %s: %s\n" -#: ../backends/markup-backend.c:861 +#: ../backends/markup-backend.c:860 msgid "Initializing Markup backend module" msgstr "Đang sơ khởi mô-đun hậu phương XML" -#: ../backends/markup-backend.c:940 ../backends/xml-backend.c:880 +#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880 #, c-format msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" msgstr "Lỗi bỏ được khóa trên thư mục XML « %s »: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:399 +#: ../backends/markup-tree.c:400 #, c-format msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" msgstr "Lỗi ghi một phần dữ liệu cấu hình vào đĩa\n" -#: ../backends/markup-tree.c:922 ../backends/xml-dir.c:1266 +#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:962 ../backends/markup-tree.c:969 +#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" msgstr "Không thể gỡ bỏ « %s »: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1170 +#: ../backends/markup-tree.c:1171 #, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" msgstr "Lỗi ghi « %s »: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1378 +#: ../backends/markup-tree.c:1379 #, c-format msgid "Failed to load file \"%s\": %s" msgstr "Lỗi tải tập tin « %s »: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:1968 +#: ../backends/markup-tree.c:1969 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2187 +#: ../backends/markup-tree.c:2188 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Thuốc tính « %s » lặp lại (hai lần) trên cùng một phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228 +#: ../backends/markup-tree.c:2205 ../backends/markup-tree.c:2229 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này." -#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:110 +#: ../backends/markup-tree.c:2254 ../gconf/gconf-value.c:111 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số nguyên)." -#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:120 +#: ../backends/markup-tree.c:2261 ../gconf/gconf-value.c:121 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Số nguyên « %s » quá lớn hoặc quá nhỏ." -#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:185 +#: ../backends/markup-tree.c:2293 ../gconf/gconf-value.c:186 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ giá trị hợp lý: Đúng hay Sai)." -#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:141 +#: ../backends/markup-tree.c:2317 ../gconf/gconf-value.c:142 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)." -#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415 -#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479 -#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542 -#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719 -#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845 -#: ../backends/markup-tree.c:2995 +#: ../backends/markup-tree.c:2387 ../backends/markup-tree.c:2416 +#: ../backends/markup-tree.c:2456 ../backends/markup-tree.c:2480 +#: ../backends/markup-tree.c:2488 ../backends/markup-tree.c:2543 +#: ../backends/markup-tree.c:2608 ../backends/markup-tree.c:2720 +#: ../backends/markup-tree.c:2788 ../backends/markup-tree.c:2846 +#: ../backends/markup-tree.c:2996 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Không có thuộc tính « %s » trên phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2395 +#: ../backends/markup-tree.c:2396 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Không biết giá trị « %s » cho thuộc tính « %s » trên phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2429 +#: ../backends/markup-tree.c:2430 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "Kiểu « ltype » « %s » không hợp lệ trên <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2509 +#: ../backends/markup-tree.c:2510 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "Kiểu phần tử đầu « %s » không hợp lệ trên <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2523 +#: ../backends/markup-tree.c:2524 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "Kiểu « cdr_type » « %s » không hợp lệ trên <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2559 +#: ../backends/markup-tree.c:2560 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "Kiểu « list_type » (danh sách) « %s » không hợp lệ trên <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2926 +#: ../backends/markup-tree.c:2927 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" msgstr "" "Gặp hai phần tử <default> (mặc định) dưới <local_schema> (giản đồ cục bộ)." -#: ../backends/markup-tree.c:2941 +#: ../backends/markup-tree.c:2942 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" msgstr "" "Gặp hai phần tử <longdesc> (mô tả dài) dưới <local_schema> (giản đồ cục bộ)." -#: ../backends/markup-tree.c:2948 +#: ../backends/markup-tree.c:2949 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dưới <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078 -#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183 +#: ../backends/markup-tree.c:2974 ../backends/markup-tree.c:3079 +#: ../backends/markup-tree.c:3133 ../backends/markup-tree.c:3184 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "Cung cấp <%s> mà phần tử hiện thời không có kiểu %s." -#: ../backends/markup-tree.c:3056 +#: ../backends/markup-tree.c:3057 msgid "Two <car> elements given for same pair" msgstr "Gặp hai phần tử <car> được trao cho cùng một cặp đôi." -#: ../backends/markup-tree.c:3070 +#: ../backends/markup-tree.c:3071 msgid "Two <cdr> elements given for same pair" msgstr "Gặp hai phần tử <cdr> được trao cho cùng một cặp đôi." -#: ../backends/markup-tree.c:3124 +#: ../backends/markup-tree.c:3125 #, c-format msgid "<li> has wrong type %s" msgstr "<li> (phần tử danh sách) có kiểu không đúng %s." -#: ../backends/markup-tree.c:3155 +#: ../backends/markup-tree.c:3156 #, c-format msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" msgstr "Cung cấp <%s> mà mục mẹ <entry> không có giá trị." -#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219 -#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258 +#: ../backends/markup-tree.c:3197 ../backends/markup-tree.c:3220 +#: ../backends/markup-tree.c:3242 ../backends/markup-tree.c:3259 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử hiện có." -#: ../backends/markup-tree.c:3290 +#: ../backends/markup-tree.c:3291 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" msgstr "" "Phần tử ngoài cùng trong tập tin trình đơn phải là <gconf>, không phải <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332 -#: ../backends/markup-tree.c:3337 +#: ../backends/markup-tree.c:3311 ../backends/markup-tree.c:3333 +#: ../backends/markup-tree.c:3338 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:3481 +#: ../backends/markup-tree.c:3482 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Không cho phép chữ nằm trong phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4378 -#: ../backends/markup-tree.c:4396 +#: ../backends/markup-tree.c:3599 ../backends/markup-tree.c:4379 +#: ../backends/markup-tree.c:4397 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "Lỗi mở « %s »: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:3628 +#: ../backends/markup-tree.c:3629 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:4483 +#: ../backends/markup-tree.c:4484 #, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4512 +#: ../backends/markup-tree.c:4513 #, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "Lỗi chuyển tập tin tạm thời « %s » sang địa điểm cuối cùng « %s »: %s" @@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa bộ nhớ tạm của thư mục hậ msgid "Initializing XML backend module" msgstr "Đang sơ khởi mô-đun hậu phương XML." -#: ../backends/xml-cache.c:287 +#: ../backends/xml-cache.c:288 msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" msgstr "Lỗi đồng bộ hóa nội dung bộ nhớ tạm XML vào đĩa." -#: ../backends/xml-cache.c:317 +#: ../backends/xml-cache.c:318 #, c-format msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " @@ -377,182 +377,198 @@ msgstr "" "Không thể gỡ bỏ thư mục « %s » ra khỏi bộ nhớ hậu phương XML, vì nó chưa được " "đồng bộ thành công vào đĩa." -#: ../backends/xml-dir.c:169 +#: ../backends/xml-dir.c:170 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" msgstr "Không thể định rõ « %s » : %s" -#: ../backends/xml-dir.c:179 +#: ../backends/xml-dir.c:180 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" msgstr "Tên tập tin XML « %s » là một thư mục." -#: ../backends/xml-dir.c:416 ../backends/xml-dir.c:425 +#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" msgstr "Lỗi xóa bỏ « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:471 +#: ../backends/xml-dir.c:472 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:485 ../backends/xml-dir.c:521 +#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" msgstr "Lỗi lập chế độ lên « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:496 +#: ../backends/xml-dir.c:497 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" msgstr "Lỗi ghi dữ liệu XML vào « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:506 ../backends/xml-dir.c:1290 +#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546 +#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" msgstr "Lỗi đặt lại tên cho « %s » thành « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:552 +#: ../backends/xml-dir.c:553 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" msgstr "Lỗi khôi phục « %s » từ « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:564 +#: ../backends/xml-dir.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" msgstr "Lỗi xóa bỏ tập tin cũ « %s »: %s" #. These are all fatal errors -#: ../backends/xml-dir.c:990 +#: ../backends/xml-dir.c:991 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" msgstr "Không định rõ được « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:1164 +#: ../backends/xml-dir.c:1165 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" msgstr "Gặp mục nhập trùng « %s » trong « %s » nên bỏ qua." -#: ../backends/xml-dir.c:1186 +#: ../backends/xml-dir.c:1187 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" msgstr "Gặp mục nhập không tên trong tập tin XML « %s » nên bỏ qua." -#: ../backends/xml-dir.c:1194 +#: ../backends/xml-dir.c:1195 #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" msgstr "" "Nút mức đầu trong tập tin XML « %s » là <%s> hơn mục nhập <entry> nên bỏ qua." -#: ../backends/xml-dir.c:1282 +#: ../backends/xml-dir.c:1283 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s" -#: ../backends/xml-dir.c:1381 +#: ../backends/xml-dir.c:1382 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" msgstr "Lỗi phân tách tập tin XML « %s »." #. There was an error -#: ../backends/xml-entry.c:152 +#: ../backends/xml-entry.c:153 #, c-format msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" msgstr "Đang bỏ qua nút XML tên « %s »: %s" -#: ../backends/xml-entry.c:328 +#: ../backends/xml-entry.c:329 #, c-format msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" msgstr "Đang bỏ qua tên giản đồ « %s » vì không hợp lệ: %s" -#: ../backends/xml-entry.c:376 +#: ../backends/xml-entry.c:377 #, c-format msgid "Ignoring XML node `%s': %s" msgstr "Đang bỏ qua nút XML « %s »: %s" -#: ../backends/xml-entry.c:729 +#: ../backends/xml-entry.c:730 #, c-format msgid "Failed reading default value for schema: %s" msgstr "Lỗi đọc giá trị mặc định cho giản đồ: %s" -#: ../backends/xml-entry.c:949 +#: ../backends/xml-entry.c:950 #, c-format msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" msgstr "Không có thuộc tính « type » (kiểu) cho nút <%s>." -#: ../backends/xml-entry.c:963 +#: ../backends/xml-entry.c:964 #, c-format msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" msgstr "Một nút có thuộc tính « type » (kiểu) không xác định « %s » nên bỏ qua." -#: ../backends/xml-entry.c:978 +#: ../backends/xml-entry.c:979 msgid "No \"value\" attribute for node" msgstr "Không có thuộc tính « value » (giá trị) cho nút." -#: ../backends/xml-entry.c:1026 ../backends/xml-entry.c:1102 +#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" msgstr "Không hiểu được nút XML <%s> nằm trong một nút danh sách XML." -#: ../backends/xml-entry.c:1060 +#: ../backends/xml-entry.c:1061 msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" msgstr "" "Kiểu (danh sách, cặp đôi hoặc không xác định) không hợp lệ trong một nút " "danh sách." -#: ../backends/xml-entry.c:1083 +#: ../backends/xml-entry.c:1084 #, c-format msgid "Bad XML node: %s" msgstr "Nút XML sai: %s" -#: ../backends/xml-entry.c:1091 +#: ../backends/xml-entry.c:1092 #, c-format msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" msgstr "Danh sách chứa một nút gõ sai (%s, nên là %s)." -#: ../backends/xml-entry.c:1143 +#: ../backends/xml-entry.c:1144 #, c-format msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" msgstr "Đang bỏ qua « car » sai từ cặp đôi XML: %s" -#: ../backends/xml-entry.c:1152 ../backends/xml-entry.c:1175 +#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "" "đang phân tách tập tin XML: không cho phép đặt danh sách hoặc cặp đôi nằm " "trong một cặp đôi." -#: ../backends/xml-entry.c:1165 +#: ../backends/xml-entry.c:1166 #, c-format msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" msgstr "Đang bỏ qua « cdr » sai từ cặp đôi XML: %s" -#: ../backends/xml-entry.c:1184 +#: ../backends/xml-entry.c:1185 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" msgstr "Không hiểu được nút XML <%s> nằm trong nút cặp đôi XML." -#: ../backends/xml-entry.c:1202 +#: ../backends/xml-entry.c:1203 msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" msgstr "Không tìm được « car » và « cdr » cho nút cặp đôi XML." -#: ../backends/xml-entry.c:1208 +#: ../backends/xml-entry.c:1209 msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" msgstr "Thiếu « cdr » từ cặp đôi giá trị trong tập tin XML." -#: ../backends/xml-entry.c:1215 +#: ../backends/xml-entry.c:1216 msgid "Missing car from pair of values in XML file" msgstr "Thiếu « car » từ cặp đôi của giá trị trong tập tin XML." -#: ../backends/xml-entry.c:1220 +#: ../backends/xml-entry.c:1221 msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" msgstr "" "Thiếu các giá trị của cả « car » lẫn « cdr » từ cặp đôi trong tập tin XML." +#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:1 +msgid "Change GConf mandatory values" +msgstr "Thay đổi giá trị GConf mặc định" + +#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:2 +msgid "Change GConf system values" +msgstr "Thay đổi giá trị GConf hệ thống" + +#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3 +msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values" +msgstr "Cần đặc quyền để thay đổi giá trị GConf mặc định" + +#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change GConf system values" +msgstr "Cần đặc quyền để thay đổi giá trị GConf hệ thống" + #: ../gconf/gconf-backend.c:62 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" @@ -607,49 +623,49 @@ msgstr "Không thể định vị mô-đun hậu phương cho « %s »." msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Lỗi tắt hậu phương." -#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362 +#: ../gconf/gconf-client.c:345 ../gconf/gconf-client.c:363 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "Lỗi GConf: %s\n" -#: ../gconf/gconf-client.c:912 +#: ../gconf/gconf-client.c:913 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "Cảnh báo GConf: lỗi liệt kê các cặp đôi trong « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-client.c:1197 +#: ../gconf/gconf-client.c:1198 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Ngờ « %s » mà gặp « %s » cho khóa %s." -#: ../gconf/gconf-database.c:211 +#: ../gconf/gconf-database.c:212 msgid "Received invalid value in set request" msgstr "Đã nhận giá trị không hợp lệ trong yêu cầu bộ." -#: ../gconf/gconf-database.c:219 +#: ../gconf/gconf-database.c:220 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "Không hiểu được giá trị CORBA đã nhận trong têu cầu bộ cho khóa « %s »." -#: ../gconf/gconf-database.c:502 +#: ../gconf/gconf-database.c:503 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "Đã nhận yêu cầu để thả toàn bộ dữ liệu đã lưu tạm." -#: ../gconf/gconf-database.c:519 +#: ../gconf/gconf-database.c:520 msgid "Received request to sync synchronously" msgstr "Đã nhận yêu cầu để đồng bộ hóa một cách đồng bộ." -#: ../gconf/gconf-database.c:807 +#: ../gconf/gconf-database.c:808 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" msgstr "" "Lỗi trầm trọng: không nhận được tham chiếu cho Cơ sở Dữ liệu về Cấu hình." -#: ../gconf/gconf-database.c:973 +#: ../gconf/gconf-database.c:974 #, c-format msgid "Failed to sync one or more sources: %s" msgstr "Lỗi đồng bộ một hay nhiều nguồn: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1046 +#: ../gconf/gconf-database.c:1047 #, c-format msgid "" "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%" @@ -658,7 +674,7 @@ msgstr "" "Gặp lỗi khi lấy giá trị mới cho « %s » sau khi hậu phương « %s » thông báo về " "thay đổi: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1119 +#: ../gconf/gconf-database.c:1120 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this " @@ -669,12 +685,12 @@ msgstr "" "nghe này khi khởi động lại trình nền gconfd, dẫn đến thông báo không tin cây " "về các thay đổi cấu hình." -#: ../gconf/gconf-database.c:1153 +#: ../gconf/gconf-database.c:1154 #, c-format msgid "Listener ID %lu doesn't exist" msgstr "Không có bộ lắng nghe ID %lu." -#: ../gconf/gconf-database.c:1167 +#: ../gconf/gconf-database.c:1168 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " @@ -683,122 +699,122 @@ msgstr "" "Lỗi ghi lưu việc gỡ bỏ bộ lắng nghe vào tập tin bản ghi (chắc là vô hại, có " "thể gây ra sự xuất hiện thông báo bất thường): %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1300 ../gconf/gconf-sources.c:1696 +#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị cho « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1350 +#: ../gconf/gconf-database.c:1351 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt giá trị cho « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1398 +#: ../gconf/gconf-database.c:1399 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi bỏ đặt « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1427 +#: ../gconf/gconf-database.c:1428 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị mặc định cho « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1485 +#: ../gconf/gconf-database.c:1486 #, c-format msgid "Error unsetting \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi bỏ đặt « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1516 +#: ../gconf/gconf-database.c:1517 #, c-format msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị mới cho « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1571 +#: ../gconf/gconf-database.c:1572 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra sự tồn tại của « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1595 +#: ../gconf/gconf-database.c:1596 #, c-format msgid "Error removing directory \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1622 +#: ../gconf/gconf-database.c:1623 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "Lỗi lấy toàn bộ mục nhập trong « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1648 +#: ../gconf/gconf-database.c:1649 #, c-format msgid "Error listing dirs in `%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi liệt kê các thư mục trong « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1669 +#: ../gconf/gconf-database.c:1670 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt giản đồ cho « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-error.c:25 +#: ../gconf/gconf-error.c:26 msgid "Success" msgstr "Thành công" -#: ../gconf/gconf-error.c:26 +#: ../gconf/gconf-error.c:27 msgid "Failed" msgstr "Thất bại" -#: ../gconf/gconf-error.c:27 +#: ../gconf/gconf-error.c:28 msgid "Configuration server couldn't be contacted" msgstr "Không thể liên lạc với máy phục vụ cấu hình." -#: ../gconf/gconf-error.c:28 +#: ../gconf/gconf-error.c:29 msgid "Permission denied" msgstr "Quyền truy cập bị từ chối." -#: ../gconf/gconf-error.c:29 +#: ../gconf/gconf-error.c:30 msgid "Couldn't resolve address for configuration source" msgstr "Không thể giải quyết địa chỉ cho nguồn cấu hình." -#: ../gconf/gconf-error.c:30 +#: ../gconf/gconf-error.c:31 msgid "Bad key or directory name" msgstr "Tên thư mục hoặc khóa sai." -#: ../gconf/gconf-error.c:31 +#: ../gconf/gconf-error.c:32 msgid "Parse error" msgstr "Lỗi phân tách" -#: ../gconf/gconf-error.c:32 +#: ../gconf/gconf-error.c:33 msgid "Corrupt data in configuration source database" msgstr "Gặp dữ liệu bị hỏng trong cơ sở dữ liệu của nguồn cấu hình." -#: ../gconf/gconf-error.c:33 +#: ../gconf/gconf-error.c:34 msgid "Type mismatch" msgstr "Sai kiểu." -#: ../gconf/gconf-error.c:34 +#: ../gconf/gconf-error.c:35 msgid "Key operation on directory" msgstr "Chức năng khóa trên thư mục." -#: ../gconf/gconf-error.c:35 +#: ../gconf/gconf-error.c:36 msgid "Directory operation on key" msgstr "Chức năng thư mục trên khóa." -#: ../gconf/gconf-error.c:36 +#: ../gconf/gconf-error.c:37 msgid "Can't overwrite existing read-only value" msgstr "Không thể ghi đè lên giá trị chỉ-đọc đã có." -#: ../gconf/gconf-error.c:37 +#: ../gconf/gconf-error.c:38 msgid "Object Activation Framework error" msgstr "Gặp lỗi của khuôn khổ kích hoạt đối tượng." -#: ../gconf/gconf-error.c:38 +#: ../gconf/gconf-error.c:39 msgid "Operation not allowed without configuration server" msgstr "Không cho phép thao tác này nếu không có máy phục vụ cấu hình." -#: ../gconf/gconf-error.c:39 +#: ../gconf/gconf-error.c:40 msgid "Failed to get a lock" msgstr "Lỗi lấy khóa mở." -#: ../gconf/gconf-error.c:40 +#: ../gconf/gconf-error.c:41 msgid "No database available to save your configuration" msgstr "Không có sẵn cơ sở dữ liệu nơi cần lưu cấu hình của bạn." @@ -861,8 +877,8 @@ msgid "Read error on file `%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi đọc trên tập tin « %s »: %s\n" #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254 -#: ../gconf/gconf-value.c:154 ../gconf/gconf-value.c:253 -#: ../gconf/gconf-value.c:395 ../gconf/gconf-value.c:1667 +#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 +#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668 #, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Văn bản chứa UTF-8 không hợp lệ." @@ -933,78 +949,78 @@ msgstr "" msgid "Failed to remove '%s': %s" msgstr "Lỗi gỡ bõ « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2438 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2439 #, c-format msgid "Not running within active session" msgstr "Không phải chạy bên trong phiên chạy đang chạy" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2448 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2449 #, c-format msgid "Failed to get connection to session: %s" msgstr "Lỗi thiết lập kết nối tới phiên chạy: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2467 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2468 #, c-format msgid "Could not send message to gconf daemon: %s" msgstr "Không thể gửi thông báo cho trình nền gconf: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2478 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2479 #, c-format msgid "daemon gave erroneous reply: %s" msgstr "trình nền đã đáp ứng sai: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2515 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2517 #, c-format msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" "không thể liên lạc với ORB để giải quyết tham chiếu đối tượng gconfd hiện có." -#: ../gconf/gconf-internals.c:2525 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2529 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "Lỗi chuyển đổi IOR « %s » sang tham chiếu đối tượng." -#: ../gconf/gconf-internals.c:2548 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2554 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "không thể tạo thư mục « %s » %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2605 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2611 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "Không thể ghi vào tập tin « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2646 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2652 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "Đã không có khóa trên tập tin « %s », nên có nó." -#: ../gconf/gconf-internals.c:2669 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2675 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "Lỗi liên kết « %s » tới « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2681 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2687 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "Lỗi gỡ bỏ tập tin khóa « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2704 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2710 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "Lỗi xóa sạch tập tin « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2720 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2726 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Lỗi gỡ bỏ thư mục khóa « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2859 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2864 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Lỗi ping máy phục vụ: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2879 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2883 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " @@ -1017,15 +1033,15 @@ msgstr "" "quá thời do hệ thống sụp đổ. Hãy xem thông tin tại <http://www.gnome.org/" "projects/gconf/>. (Chi tiết — %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2880 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2884 msgid "none" msgstr "không có" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:48 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:49 msgid "- Sanity checks for GConf" msgstr "— Các việc kiểm tra sự đúng mực cho GConf" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:57 ../gconf/gconftool.c:616 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:617 #, c-format msgid "" "Error while parsing options: %s.\n" @@ -1034,7 +1050,7 @@ msgstr "" "Lỗi khi phân tách tùy chọn: %sHãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem " "danh sách đầy đủ các tùy chọn dòng lệnh sẵn có.\n" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:142 ../gconf/gconf-sanity-check.c:167 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" @@ -1047,7 +1063,7 @@ msgstr "" "rất nhiều chương trình cần tạo các tập tin trong thư mục chính của bạn. Lỗi " "đó là « %s » (số hiệu lỗi = %d)." -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:181 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" @@ -1065,12 +1081,12 @@ msgstr "" "». Một nguyên nhân thông thường của lỗi này là dịch vụ « nfslock » bị vô hiệu " "hóa. Lỗi đó là « %s » (số hiệu lỗi = %d)." -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:198 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199 #, c-format msgid "Can't remove file %s: %s\n" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin %s: %s\n" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:234 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" @@ -1081,11 +1097,11 @@ msgstr "" "Không có các nguồn cấu hình trong tập tin cấu hình « %s »; điều này có nghĩa " "là không thể lưu các tùy thích và các thiết lập khác. %s%s" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:237 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238 msgid "Error reading the file: " msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin: " -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:260 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" @@ -1094,7 +1110,7 @@ msgstr "" "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để giải quyết vấn đề sau:\n" "Không thể giải quyết địa chỉ « %s » trong tập tin cấu hình « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:321 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322 msgid "" "The files that contain your preference settings are currently in use.\n" "\n" @@ -1116,26 +1132,26 @@ msgstr "" "\n" "Bạn có muốn tiếp tục không?" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:342 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343 msgid "_Log Out" msgstr "Đang _xuất" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:344 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:345 msgid "_Continue" msgstr "_Tiếp tục" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:357 +#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358 #, c-format msgid "%s Continue (y/n)?" msgstr "%s Tiếp tục (Có/không: y/n)?" -#: ../gconf/gconf-schema.c:210 ../gconf/gconf-schema.c:218 -#: ../gconf/gconf-schema.c:226 ../gconf/gconf-schema.c:234 +#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219 +#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235 #, c-format msgid "Schema contains invalid UTF-8" msgstr "Giản đồ chứa UTF-8 không hợp lệ." -#: ../gconf/gconf-schema.c:243 +#: ../gconf/gconf-schema.c:244 #, c-format msgid "" "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" @@ -1143,7 +1159,7 @@ msgstr "" "Giản đồ chỉ định kiểu danh sách (type list) nhưng không chỉ định kiểu của " "các phần tử danh sách đó." -#: ../gconf/gconf-schema.c:253 +#: ../gconf/gconf-schema.c:254 #, c-format msgid "" "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " @@ -1152,25 +1168,25 @@ msgstr "" "Giản đồ chỉ định kiểu cặp đôi (type pair) nhưng không chỉ định kiểu của các " "phần tử « car/cdr »." -#: ../gconf/gconf-sources.c:371 +#: ../gconf/gconf-sources.c:374 #, c-format msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "Lỗi tải nguồn « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:411 +#: ../gconf/gconf-sources.c:414 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" msgstr "" "Đã giải quyết địa chỉ « %s » đến nguồn cấu hình có thể ghi tại vị trí %d." -#: ../gconf/gconf-sources.c:417 +#: ../gconf/gconf-sources.c:420 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" msgstr "Đã giải quyết địa chỉ « %s » đến nguồn cấu hình chỉ-đọc tại vị trí %d." -#: ../gconf/gconf-sources.c:424 +#: ../gconf/gconf-sources.c:427 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at " @@ -1179,7 +1195,7 @@ msgstr "" "Đã giải quyết địa chỉ « %s » đến nguồn cấu hình có thể ghi một phần tại vị " "trí %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:433 +#: ../gconf/gconf-sources.c:436 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" @@ -1187,17 +1203,17 @@ msgstr "" "Không có địa chỉ đã giải quyết nào có khả năng ghi nên không thể lưu các " "thiết lập cấu hình." -#: ../gconf/gconf-sources.c:649 +#: ../gconf/gconf-sources.c:690 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "" "Giản đồ « %s » dành cho « %s » có lưu trữ một giá trị không thuộc giản đồ." -#: ../gconf/gconf-sources.c:711 +#: ../gconf/gconf-sources.c:752 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "Tên « / » chỉ có thể là một thư mục, không phải là khóa mở." -#: ../gconf/gconf-sources.c:753 +#: ../gconf/gconf-sources.c:794 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " @@ -1206,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Đã đặt giá trị cho « %s » trong nguồn chỉ-đọc ở phía trước đường dẫn cấu hình " "của bạn." -#: ../gconf/gconf-sources.c:765 +#: ../gconf/gconf-sources.c:806 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " @@ -1249,59 +1265,59 @@ msgstr "" "sở hữu một tập tin khóa trong <~/.gconfd> cũng phải có tập tin khóa trong " "các vị trí lưu trữ riêng như là <~/.gconf>." -#: ../gconf/gconf-sources.c:1569 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1610 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tìm siêu thông tin: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1638 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1679 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy siêu thông tin: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1662 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1703 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" "Khóa mở « %s » được liệt kê là giản đồ cho khóa mở « %s », nhưng thực tế chứa " "kiểu « %s »." -#: ../gconf/gconf-value.c:261 +#: ../gconf/gconf-value.c:262 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" msgstr "Không hiểu « %s » (danh sách phải bắt đầu bằng « [ »)." -#: ../gconf/gconf-value.c:274 +#: ../gconf/gconf-value.c:275 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" msgstr "Không hiểu « %s » (danh sách phải kết thúc bằng « ] »)." -#: ../gconf/gconf-value.c:325 +#: ../gconf/gconf-value.c:326 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" msgstr "Không hiểu « %s » (gặp « ] » thêm chưa được thoát nằm trong danh sách)." -#: ../gconf/gconf-value.c:356 ../gconf/gconf-value.c:517 +#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" msgstr "Không hiểu « %s » (gặp ký tự them đi theo)." -#: ../gconf/gconf-value.c:403 +#: ../gconf/gconf-value.c:404 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" msgstr "Không hiểu « %s » (cặp đôi phải bắt đầu bằng « ( »)." -#: ../gconf/gconf-value.c:416 +#: ../gconf/gconf-value.c:417 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" msgstr "Không hiểu « %s » (cặp đôi phải kết thúc bằng « ) »)." -#: ../gconf/gconf-value.c:446 ../gconf/gconf-value.c:532 +#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" msgstr "Không hiểu « %s » (sai số của các phần tử)." -#: ../gconf/gconf-value.c:486 +#: ../gconf/gconf-value.c:487 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "Không hiểu « %s » (gặp « ) » thêm chưa được thoát nằm trong cặp đôi)." @@ -1455,18 +1471,23 @@ msgstr "Không thể kết nối tới mạch nối phiên chạy: %s" msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" msgstr "Lỗi lấy tên mạch nối cho trình nền nên đang thoát: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:676 +#: ../gconf/gconfd.c:688 +#, c-format +msgid "Could not connect to system bus: %s" +msgstr "Không thể kết nối tới mạch nối hệ thống: %s" + +#: ../gconf/gconfd.c:772 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "" "đang khởi chạy (phiên bản %s), số tiến trình (PID) %u, người dùng « %s »." -#: ../gconf/gconfd.c:736 +#: ../gconf/gconfd.c:832 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "" "Lỗi lấy tham chiếu đối tượng cho ConfigServer (trình phục vụ cấu hình)." -#: ../gconf/gconfd.c:765 +#: ../gconf/gconfd.c:861 #, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %" @@ -1475,34 +1496,34 @@ msgstr "" "Lỗi ghi byte vào bộ diễn tả ống dẫn %d cho nên chương trình khách có thể " "treo cứng: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:807 +#: ../gconf/gconfd.c:907 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "Gặp lỗi khi nhả tập tin khóa: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:815 +#: ../gconf/gconfd.c:915 msgid "Exiting" msgstr "Đang thoạt" -#: ../gconf/gconfd.c:833 +#: ../gconf/gconfd.c:933 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "Mới nhận SIGHUP nên đang tải lại mọi cơ sở dữ liệu." -#: ../gconf/gconfd.c:850 +#: ../gconf/gconfd.c:950 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "Máy phục vụ GConf không làm gì nên đang tắt nó." -#: ../gconf/gconfd.c:1176 +#: ../gconf/gconfd.c:1276 #, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị mới cho « %s »: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1304 +#: ../gconf/gconfd.c:1420 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "Trở lại ngoại lệ: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1410 +#: ../gconf/gconfd.c:1526 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " @@ -1511,7 +1532,7 @@ msgstr "" "Lỗi mở tập tin bản ghi của trình nền gconfd nên sẽ không thể khôi phục bộ " "lắng nghe sau khi tắt gconfd (%s)." -#: ../gconf/gconfd.c:1445 +#: ../gconf/gconfd.c:1561 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" @@ -1519,39 +1540,39 @@ msgstr "" "Lỗi đóng tập tin bản ghi của trình nền gconfd nên có lẽ chưa lưu đúng cách " "dữ liệu (%s)." -#: ../gconf/gconfd.c:1507 +#: ../gconf/gconfd.c:1623 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "Không thể mở tập tin tính trạng đã lưu « %s » để ghi: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1521 +#: ../gconf/gconfd.c:1637 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "Không thể ghi tập tin tính trạng đã lưu « %s » fd: %d: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1530 +#: ../gconf/gconfd.c:1646 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "Lỗi đóng tập tin tính trạng đã lưu mới « %s »: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1544 +#: ../gconf/gconfd.c:1660 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "Không thể chuyển ra tập tin tính trạng đã lưu cũ « %s »: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1554 +#: ../gconf/gconfd.c:1670 #, c-format msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" msgstr "Lỗi chuyển tập tin tình trạng đã lưu mới vào vị trí: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1563 +#: ../gconf/gconfd.c:1679 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" msgstr "" "Lỗi khôi phục tập tin tính trạng đã lưu gốc đã được chuyển tới « %s »: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2042 +#: ../gconf/gconfd.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" @@ -1559,17 +1580,17 @@ msgstr "" "Không thể khôi phục bộ lắng nghe trên địa chỉ « %s » nên không thể giải quyết " "cơ sở dữ liệu." -#: ../gconf/gconfd.c:2078 +#: ../gconf/gconfd.c:2194 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin tính trạng đã lưu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2128 +#: ../gconf/gconfd.c:2244 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "Không thể mở tập tin tính trạng đã lưu « %s »: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2247 +#: ../gconf/gconfd.c:2363 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" @@ -1578,7 +1599,7 @@ msgstr "" "Lỗi ghi lưu việc thêm bộ lắng nghe vào tập tin bản ghi của trình nền gconfd " "nên sẽ không thể thêm lại bộ lắng nghe này nếu gconfd thoát hay đã tắt (%s)." -#: ../gconf/gconfd.c:2252 +#: ../gconf/gconfd.c:2368 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" @@ -1587,46 +1608,46 @@ msgstr "" "Lỗi ghi lưu việc xóa bỏ bộ lắng nghe vào tập tin bản ghi của trình nền " "gconfd, có lẽ sẽ thêm lại sai bộ lắng nghe nếu gconfd thoát hay tắt (%s)." -#: ../gconf/gconfd.c:2275 ../gconf/gconfd.c:2449 +#: ../gconf/gconfd.c:2391 ../gconf/gconfd.c:2565 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "Lỗi lấy IOR cho khách: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2290 +#: ../gconf/gconfd.c:2406 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin tính trạng đã lưu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2303 +#: ../gconf/gconfd.c:2419 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "Lỗi ghi việc thêm khách vào tập tin tính trạng đã lưu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2311 +#: ../gconf/gconfd.c:2427 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "Lỗi xóa sạch việc thêm khách vào tập tin tính trạng đã lưu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2410 +#: ../gconf/gconfd.c:2526 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" "Một khách nào đó đã tự xóa bỏ nó khỏi máy phục vụ GConf khi nó đã không được " "thêm vào." -#: ../gconf/gconftool.c:90 +#: ../gconf/gconftool.c:91 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." msgstr "Đặt một khóa mở cho một giá trị và đồng bộ. Dùng với « --type » (kiểu)." -#: ../gconf/gconftool.c:99 +#: ../gconf/gconftool.c:100 msgid "Print the value of a key to standard output." msgstr "In ra giá trị của một khóa mở tới thiết bị xuất chuẩn." -#: ../gconf/gconftool.c:109 +#: ../gconf/gconftool.c:110 msgid "Unset the keys on the command line" msgstr "Thôi đặt các khóa mở lên dòng lệnh." -#: ../gconf/gconftool.c:118 +#: ../gconf/gconftool.c:119 msgid "" "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " "command line" @@ -1634,41 +1655,41 @@ msgstr "" "Bỏ đặt đệ qui toàn bộ các khóa mở nằm tại hay dưới các tên khóa mở/thư mục " "trên dòng lệnh" -#: ../gconf/gconftool.c:127 +#: ../gconf/gconftool.c:128 msgid "Print all key/value pairs in a directory." msgstr "In ra toàn bộ các cặp đôi giá trị/khóa mở nằm trong một thư mục." -#: ../gconf/gconftool.c:136 +#: ../gconf/gconftool.c:137 msgid "Print all subdirectories in a directory." msgstr "In ra toàn bộ các thư mục con trong một thư mục." -#: ../gconf/gconftool.c:145 +#: ../gconf/gconftool.c:146 msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively." msgstr "" "In ra đệ qui toàn bộ các thư mục con và các mục nhập nằm trong một thư mục " "nào đó." -#: ../gconf/gconftool.c:154 +#: ../gconf/gconftool.c:155 msgid "Search for a key, recursively." msgstr "Tìm kiếm khoá, một cách đệ quy." -#: ../gconf/gconftool.c:163 +#: ../gconf/gconftool.c:164 msgid "Get the short doc string for a key" msgstr "Lấy chuỗi « doc » (tài liệu) ngắn cho một khóa mở nào đó." -#: ../gconf/gconftool.c:172 +#: ../gconf/gconftool.c:173 msgid "Get the long doc string for a key" msgstr "Lấy chuỗi « doc » (tài liệu) dài cho một khóa mở nào đó." -#: ../gconf/gconftool.c:181 +#: ../gconf/gconftool.c:182 msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." msgstr "Trở về 0 nếu có thư mục, còn 2 nếu không." -#: ../gconf/gconftool.c:190 +#: ../gconf/gconftool.c:191 msgid "Ignore schema defaults when reading values." msgstr "Bỏ qua các mặc định của giản đồ khi đọc giá trị." -#: ../gconf/gconftool.c:205 +#: ../gconf/gconftool.c:206 msgid "" "Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, " "recursively." @@ -1676,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Đổ đệ qui vào thiết bị xuất chuẩn một mô tả XML của mọi mục nhập dưới một " "thư mục nào đó." -#: ../gconf/gconftool.c:214 +#: ../gconf/gconftool.c:215 msgid "" "Load from the specified file an XML description of values and set them " "relative to a directory." @@ -1684,31 +1705,31 @@ msgstr "" "Tải từ tập tin đã xác định một mô tả XML của giá trị, và đặt chúng tương ứng " "với một thư mục nào đó.." -#: ../gconf/gconftool.c:223 +#: ../gconf/gconftool.c:224 msgid "Unload a set of values described in an XML file." msgstr "Bỏ tải một bộ giá trị được diễn tả trong một tập tin XML nào đó." -#: ../gconf/gconftool.c:238 +#: ../gconf/gconftool.c:239 msgid "Get the name of the default source" msgstr "Lấy tên của nguồn mặc định." -#: ../gconf/gconftool.c:247 +#: ../gconf/gconftool.c:248 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." msgstr "" "Tắt trình nền gconfd. ĐỪNG SỬ DỤNG TÙY CHỌN NÀY KHI KHÔNG CÓ LÝ DO XÁC ĐÁNG." -#: ../gconf/gconftool.c:256 +#: ../gconf/gconftool.c:257 msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." msgstr "Trở về 0 nếu gconfd có đang chạy, còn 2 nếu không." -#: ../gconf/gconftool.c:265 +#: ../gconf/gconftool.c:266 msgid "" "Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically " "when needed.)" msgstr "" "Khởi chạy trình phục vụ cấu hình (gconfd). (Thường diễn ra tự động khi cần)." -#: ../gconf/gconftool.c:280 +#: ../gconf/gconftool.c:281 msgid "" "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " "describes. Unique abbreviations OK." @@ -1716,24 +1737,24 @@ msgstr "" "Chỉ định kiểu giá trị đang được đặt, hay kiểu giá trị mà giản đồ mô tả. Cho " "phép các chữ viết tắt độc nhất." -#: ../gconf/gconftool.c:281 +#: ../gconf/gconftool.c:282 msgid "int|bool|float|string|list|pair" msgstr "ngy.|bun|nổi|chuỗi|liệt|cặp" -#: ../gconf/gconftool.c:289 +#: ../gconf/gconftool.c:290 msgid "Print the data type of a key to standard output." msgstr "In ra kiểu dữ liệu của một khóa mở nào đó vào thiết bị xuất chuẩn." -#: ../gconf/gconftool.c:298 +#: ../gconf/gconftool.c:299 msgid "Get the number of elements in a list key." msgstr "Lấy số phần tử trong một khóa mở danh sách nào đó." -#: ../gconf/gconftool.c:307 +#: ../gconf/gconftool.c:308 msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed." msgstr "" "Lấy một phần tử dứt khoát từ một khóa mở danh sách, được chỉ mục một cách số." -#: ../gconf/gconftool.c:316 +#: ../gconf/gconftool.c:317 msgid "" "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." @@ -1741,11 +1762,11 @@ msgstr "" "Chỉ định kiểu giá trị danh sách đang được đặt, hoặc kiểu giá trị mà giản đồ " "mô tả. Cho phép các chữ viết tắt độc nhất." -#: ../gconf/gconftool.c:317 ../gconf/gconftool.c:326 ../gconf/gconftool.c:335 +#: ../gconf/gconftool.c:318 ../gconf/gconftool.c:327 ../gconf/gconftool.c:336 msgid "int|bool|float|string" msgstr "ngy.|bun|nổi|chuỗi" -#: ../gconf/gconftool.c:325 +#: ../gconf/gconftool.c:326 msgid "" "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." @@ -1753,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Chỉ định kiểu giá trị cặp đôi « car » đang được đặt, hay kiểu giá trị mà một " "giản đồ mô tả. Cho phép các viết tắt duy nhất." -#: ../gconf/gconftool.c:334 +#: ../gconf/gconftool.c:335 msgid "" "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." @@ -1761,23 +1782,23 @@ msgstr "" "Chỉ định kiểu giá trị cặp đôi « cdr » đang được đặt, hay kiểu giá trị mà một " "giản đồ mô tả. Cho phép các viết tắt duy nhất." -#: ../gconf/gconftool.c:349 +#: ../gconf/gconftool.c:350 msgid "Specify a schema file to be installed" msgstr "Chỉ định một tập tin giản đồ cần cài đặt." -#: ../gconf/gconftool.c:350 +#: ../gconf/gconftool.c:351 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" -#: ../gconf/gconftool.c:358 +#: ../gconf/gconftool.c:359 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" msgstr "Chỉ định nguồn cấu hình cần dùng hơn là đường dẫn mặc định." -#: ../gconf/gconftool.c:359 +#: ../gconf/gconftool.c:360 msgid "SOURCE" msgstr "NGUỒN" -#: ../gconf/gconftool.c:367 +#: ../gconf/gconftool.c:368 msgid "" "Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that " "gconfd is not running." @@ -1785,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Truy cập trực tiếp cơ sở dữ liệu cấu hình, đi vòng máy phục vụ. Yêu cầu là " "trình nền gconfd không chạy." -#: ../gconf/gconftool.c:376 +#: ../gconf/gconftool.c:377 msgid "" "Properly installs schema files on the command line into the database. " "Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment " @@ -1797,7 +1818,7 @@ msgstr "" "nguồn cấu hình không mặc định hay đặt lạ chuỗi trống để dùng giá trị mặc " "định." -#: ../gconf/gconftool.c:385 +#: ../gconf/gconftool.c:386 msgid "" "Properly uninstalls schema files on the command line from the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " @@ -1808,7 +1829,7 @@ msgstr "" "vào nguồn cấu hình không mặc định hay đặt lạ chuỗi trống để dùng giá trị mặc " "định." -#: ../gconf/gconftool.c:400 +#: ../gconf/gconftool.c:401 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." @@ -1816,7 +1837,7 @@ msgstr "" "Kiểm tra một cách chặt chẽ một ứng dụng nào đó, bằng cách đặt và bỏ đặt một " "chùm các giá trị cho các kiểu khác nhau cho các khóa mở trong dòng lệnh." -#: ../gconf/gconftool.c:409 +#: ../gconf/gconftool.c:410 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." @@ -1824,7 +1845,7 @@ msgstr "" "Kiểm tra một cách chặt chẽ một ứng dụng nào đó, bằng cách đặt và bỏ đặt một " "chùm các khóa mở nằm trong những thư mục trong dòng lệnh." -#: ../gconf/gconftool.c:424 +#: ../gconf/gconftool.c:425 msgid "" "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" "type." @@ -1832,145 +1853,145 @@ msgstr "" "Đặt một giản đồ và đồng bộ. Dùng với « --short-desc » (mô tả ngắn), « --long-" "desc » (mô tả dài), « --owner » (chủ sở hữu), và « --type » (kiểu)." -#: ../gconf/gconftool.c:433 +#: ../gconf/gconftool.c:434 msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." msgstr "Chỉ định một mô tả ngắn trong nửa dòng vào trong giản đồ." -#: ../gconf/gconftool.c:434 ../gconf/gconftool.c:443 +#: ../gconf/gconftool.c:435 ../gconf/gconftool.c:444 msgid "DESCRIPTION" msgstr "MÔ TẢ" -#: ../gconf/gconftool.c:442 +#: ../gconf/gconftool.c:443 msgid "Specify a several-line description to go in a schema." msgstr "Chỉ định một mô tả trong vài dòng vào giản đồ." -#: ../gconf/gconftool.c:451 +#: ../gconf/gconftool.c:452 msgid "Specify the owner of a schema" msgstr "Chỉ định chủ sở hữu giản đồ." -#: ../gconf/gconftool.c:452 +#: ../gconf/gconftool.c:453 msgid "OWNER" msgstr "SỞ HỮU" -#: ../gconf/gconftool.c:460 +#: ../gconf/gconftool.c:461 msgid "Get the name of the schema applied to this key" msgstr "Lấy tên của giản đồ được áp dụng vào khóa mở này." -#: ../gconf/gconftool.c:469 +#: ../gconf/gconftool.c:470 msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" msgstr "" "Chỉ định tên giản đồ được theo sau bởi khóa mở vào đó cần áp dụng tên giản " "đồ." -#: ../gconf/gconftool.c:478 +#: ../gconf/gconftool.c:479 msgid "Remove any schema name applied to the given keys" msgstr "Gỡ bỏ bất kỳ tên giản đồ nào được áp dụng vào các khóa mở được cho." -#: ../gconf/gconftool.c:493 +#: ../gconf/gconftool.c:494 msgid "Print version" msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản." -#: ../gconf/gconftool.c:502 +#: ../gconf/gconftool.c:503 msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]" msgstr "[TẬP_TIN...]|[KHOÁ...]|[THƯ_MỤC...]" -#: ../gconf/gconftool.c:562 +#: ../gconf/gconftool.c:563 msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration" msgstr "— Công cụ để thao tác cấu hình GConf" -#: ../gconf/gconftool.c:567 +#: ../gconf/gconftool.c:568 msgid "Client options:" msgstr "Tùy chọn khách:" -#: ../gconf/gconftool.c:567 +#: ../gconf/gconftool.c:568 msgid "Show client options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn của ứng dụng khách" -#: ../gconf/gconftool.c:572 +#: ../gconf/gconftool.c:573 msgid "Key type options:" msgstr "Tùy chọn kiểu khoá:" -#: ../gconf/gconftool.c:572 +#: ../gconf/gconftool.c:573 msgid "Show key type options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về kiểu khoá" -#: ../gconf/gconftool.c:577 +#: ../gconf/gconftool.c:578 msgid "Load/Save options:" msgstr "Tùy chọn Nạp/Lưu :" -#: ../gconf/gconftool.c:577 +#: ../gconf/gconftool.c:578 msgid "Show load/save options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về thao tác tải và lưu" -#: ../gconf/gconftool.c:582 +#: ../gconf/gconftool.c:583 msgid "Server options:" msgstr "Tùy chọn máy phục vụ :" -#: ../gconf/gconftool.c:582 +#: ../gconf/gconftool.c:583 msgid "Show server options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về máy phục vụ" -#: ../gconf/gconftool.c:587 +#: ../gconf/gconftool.c:588 msgid "Installation options:" msgstr "Tùy chọn cài đặt:" -#: ../gconf/gconftool.c:587 +#: ../gconf/gconftool.c:588 msgid "Show installation options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về cách cài đặt" -#: ../gconf/gconftool.c:592 +#: ../gconf/gconftool.c:593 msgid "Test options:" msgstr "Tùy chọn thử ra:" -#: ../gconf/gconftool.c:592 +#: ../gconf/gconftool.c:593 msgid "Show test options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về cách thử ra" -#: ../gconf/gconftool.c:597 +#: ../gconf/gconftool.c:598 msgid "Schema options:" msgstr "Tùy chọn giản đồ :" -#: ../gconf/gconftool.c:597 +#: ../gconf/gconftool.c:598 msgid "Show schema options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về giản đồ" -#: ../gconf/gconftool.c:606 +#: ../gconf/gconftool.c:607 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem danh sách đầy đủ các tùy chọn " "dòng lệnh sẵn có.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:634 +#: ../gconf/gconftool.c:635 #, c-format msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" msgstr "Không thể đồng thời lấy và đặt/bỏ đặt gì.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:644 +#: ../gconf/gconftool.c:645 #, c-format msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" msgstr "Không thể đồng thời đặt và lấy/bỏ đặt gì.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:651 +#: ../gconf/gconftool.c:652 #, c-format msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n" msgstr "Không thể đồng thời lấy kiểu và đặt/bỏ đặt gì.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:662 +#: ../gconf/gconftool.c:663 #, c-format msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" msgstr "" "Không thể dùng « --all-entries » (mọi mục nhập) với « --get » (lấy) hoặc « --" "set » (đặt).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:673 +#: ../gconf/gconftool.c:674 #, c-format msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" msgstr "" "Không thể dùng « --all-dirs » (mọi th mục) với « --get » (lấy) hoặc « --set " "» (đặt).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:687 +#: ../gconf/gconftool.c:688 #, c-format msgid "" "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" @@ -1980,7 +2001,7 @@ msgstr "" "set » (đặt), « --unset » (bỏ đặt), « --all-entries » (mọi mục nhập), « ---all-" "dirs» (mọi thư mục) hay « --search-key » (tìm kiếm khoá).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:701 +#: ../gconf/gconftool.c:702 #, c-format msgid "" "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" @@ -1990,17 +2011,17 @@ msgstr "" "» (đặt), « --unset » (bỏ đặt), « --all-entries » (mọi mục nhập), hoặc « ---all-" "dirs» (mọi thư mục) hay « --search-key » (tìm kiếm khoá).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:707 +#: ../gconf/gconftool.c:708 #, c-format msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" msgstr "Kiểu giá trị chỉ thích đáng khi đặt giá trị.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:713 +#: ../gconf/gconftool.c:714 #, c-format msgid "Must specify a type when setting a value\n" msgstr "Phải định kiểu khi đặt giá trị.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:721 +#: ../gconf/gconftool.c:722 #, c-format msgid "" "--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, " @@ -2011,14 +2032,14 @@ msgstr "" "recursive-list » (liệt kê đệ qui), « --get-list-size » (lấy kích thước của " "danh sách) or « --get-list-element » (lấy phần tử của danh sách).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:733 ../gconf/gconftool.c:746 ../gconf/gconftool.c:759 -#: ../gconf/gconftool.c:773 ../gconf/gconftool.c:786 ../gconf/gconftool.c:799 -#: ../gconf/gconftool.c:813 +#: ../gconf/gconftool.c:734 ../gconf/gconftool.c:747 ../gconf/gconftool.c:760 +#: ../gconf/gconftool.c:774 ../gconf/gconftool.c:787 ../gconf/gconftool.c:800 +#: ../gconf/gconftool.c:814 #, c-format msgid "%s option must be used by itself.\n" msgstr "Phải dùng tùy chọn %s cô đợn.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:822 +#: ../gconf/gconftool.c:823 #, c-format msgid "" "You must specify a configuration source with --config-source when using --" @@ -2027,19 +2048,19 @@ msgstr "" "Cần phải chỉ định một nguồn cấu hình với « --config-source » khi dùng « --" "direct » (trực tiếp)\n" -#: ../gconf/gconftool.c:828 +#: ../gconf/gconftool.c:829 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Lỗi sơ khởi GConf: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:856 +#: ../gconf/gconftool.c:857 #, c-format msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "« GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL » (GConf vô hiệu hóa tập tin xây dụng " "giản đồ cài đặt) đã được đặt thì sẽ không cài đặt giản đồ.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:863 +#: ../gconf/gconftool.c:864 #, c-format msgid "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n" @@ -2047,414 +2068,414 @@ msgstr "" "« GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL » (GConf vô hiệu hóa tập tin xây dụng " "giản đồ cài đặt) đã được đặt thì sẽ không gỡ cài đặt giản đồ.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:876 +#: ../gconf/gconftool.c:877 #, c-format msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "" "Phải đặt biến môi trường « GCONF_CONFIG_SOURCE » (nguồn cấu hình GConf).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:911 +#: ../gconf/gconftool.c:932 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Lỗi truy cập nguồn cấu hình: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1198 +#: ../gconf/gconftool.c:1219 #, c-format msgid "Shutdown error: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi tắt: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1241 +#: ../gconf/gconftool.c:1262 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều thư mục cần liệt kê đệ qui.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1272 ../gconf/gconftool.c:1433 -#: ../gconf/gconftool.c:1699 +#: ../gconf/gconftool.c:1293 ../gconf/gconftool.c:1454 +#: ../gconf/gconftool.c:1720 #, c-format msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" msgstr "Lỗi liệt kê các mục nhập trong « %s »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1292 ../gconf/gconftool.c:1452 +#: ../gconf/gconftool.c:1313 ../gconf/gconftool.c:1473 msgid "(no value set)" msgstr "(chưa đặt giá trị)" -#: ../gconf/gconftool.c:1342 +#: ../gconf/gconftool.c:1363 #, c-format msgid "Must specify a key pattern to search for.\n" msgstr "Phải chỉ định một mẫu khóa cần tìm.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1391 +#: ../gconf/gconftool.c:1412 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to dump.\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều thư mục cần đổ.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1758 +#: ../gconf/gconftool.c:1779 #, c-format msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n" msgstr "Lỗi tạo trình phục vụ cấu hình (gconfd): %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1787 +#: ../gconf/gconftool.c:1808 #, c-format msgid "Must specify a key or keys to get\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều khóa mở cần lấy.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1822 +#: ../gconf/gconftool.c:1843 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "Kiểu: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1823 +#: ../gconf/gconftool.c:1844 #, c-format msgid "List Type: %s\n" msgstr "Kiểu danh sách: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1824 +#: ../gconf/gconftool.c:1845 #, c-format msgid "Car Type: %s\n" msgstr "Kiểu « car »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1825 +#: ../gconf/gconftool.c:1846 #, c-format msgid "Cdr Type: %s\n" msgstr "Kiểu « cdr »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1830 +#: ../gconf/gconftool.c:1851 #, c-format msgid "Default Value: %s\n" msgstr "Giá trị mặc định: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1830 ../gconf/gconftool.c:1832 -#: ../gconf/gconftool.c:1833 ../gconf/gconftool.c:1834 +#: ../gconf/gconftool.c:1851 ../gconf/gconftool.c:1853 +#: ../gconf/gconftool.c:1854 ../gconf/gconftool.c:1855 msgid "Unset" msgstr "Bỏ đặt" -#: ../gconf/gconftool.c:1832 +#: ../gconf/gconftool.c:1853 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Sở hữu: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1833 +#: ../gconf/gconftool.c:1854 #, c-format msgid "Short Desc: %s\n" msgstr "Mô tả ngắn: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1834 +#: ../gconf/gconftool.c:1855 #, c-format msgid "Long Desc: %s\n" msgstr "Mô tả dài: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1843 ../gconf/gconftool.c:2067 -#: ../gconf/gconftool.c:2101 ../gconf/gconftool.c:2146 -#: ../gconf/gconftool.c:2291 +#: ../gconf/gconftool.c:1864 ../gconf/gconftool.c:2088 +#: ../gconf/gconftool.c:2122 ../gconf/gconftool.c:2167 +#: ../gconf/gconftool.c:2312 #, c-format msgid "No value set for `%s'\n" msgstr "Chưa đặt giá trị cho « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1847 ../gconf/gconftool.c:2071 -#: ../gconf/gconftool.c:2105 ../gconf/gconftool.c:2150 -#: ../gconf/gconftool.c:2295 +#: ../gconf/gconftool.c:1868 ../gconf/gconftool.c:2092 +#: ../gconf/gconftool.c:2126 ../gconf/gconftool.c:2171 +#: ../gconf/gconftool.c:2316 #, c-format msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" msgstr "Lỗi lấy giá trị cho « %s »: %s.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1890 ../gconf/gconftool.c:1902 +#: ../gconf/gconftool.c:1911 ../gconf/gconftool.c:1923 #, c-format msgid "Don't understand type `%s'\n" msgstr "Không hiểu kiểu « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1914 +#: ../gconf/gconftool.c:1935 #, c-format msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" msgstr "Phải chỉ định các khóa mở/giá trị dạng đối số.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1934 +#: ../gconf/gconftool.c:1955 #, c-format msgid "No value to set for key: `%s'\n" msgstr "Không có giá trị cần đặt cho khóa mở: « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1962 +#: ../gconf/gconftool.c:1983 #, c-format msgid "Cannot set schema as value\n" msgstr "Không thể đặt giản đồ dạng giá trị.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1972 +#: ../gconf/gconftool.c:1993 #, c-format msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" msgstr "Phải chỉ định một kiểu danh sách gốc khi đặt danh sách.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:1986 +#: ../gconf/gconftool.c:2007 #, c-format msgid "" "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" msgstr "Phải chỉ định kiểu « car » hay « cdr » gốc khi đặt một cặp đôi.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2001 +#: ../gconf/gconftool.c:2022 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Lỗi: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046 +#: ../gconf/gconftool.c:2035 ../gconf/gconftool.c:3067 #, c-format msgid "Error setting value: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đặt giá trị: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2032 +#: ../gconf/gconftool.c:2053 #, c-format msgid "Error syncing: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2047 +#: ../gconf/gconftool.c:2068 #, c-format msgid "Must specify a key or keys to get type\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều khóa mở để lấy kiểu.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2091 +#: ../gconf/gconftool.c:2112 #, c-format msgid "Must specify a key to lookup size of.\n" msgstr "Phải chỉ định một khóa mở để tra tìm kích thước của nó.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2116 ../gconf/gconftool.c:2161 +#: ../gconf/gconftool.c:2137 ../gconf/gconftool.c:2182 #, c-format msgid "Key %s is not a list.\n" msgstr "Khóa mở « %s » không phải là danh sách.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2136 +#: ../gconf/gconftool.c:2157 #, c-format msgid "Must specify a key from which to get list element.\n" msgstr "Phải chỉ định một khóa từ đó cần lấy phần tử danh sách.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2167 +#: ../gconf/gconftool.c:2188 #, c-format msgid "Must specify list index.\n" msgstr "Phải chỉ định chỉ mục danh sách.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2174 +#: ../gconf/gconftool.c:2195 #, c-format msgid "List index must be non-negative.\n" msgstr "Chỉ mục danh sách phải là không âm.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2183 +#: ../gconf/gconftool.c:2204 #, c-format msgid "List index is out of bounds.\n" msgstr "Chỉ mục danh sách ở ngoại phạm vi.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2209 +#: ../gconf/gconftool.c:2230 #, c-format msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều khóa mở vào dòng lệnh.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2229 +#: ../gconf/gconftool.c:2250 #, c-format msgid "No schema known for `%s'\n" msgstr "Không có giản đồ được biết cho « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2262 +#: ../gconf/gconftool.c:2283 #, c-format msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" msgstr "Không có chuỗi « doc » chứa trong giản đồ tại « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2267 +#: ../gconf/gconftool.c:2288 #, c-format msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi lấy giản đồ tại « %s »: %s.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2274 +#: ../gconf/gconftool.c:2295 #, c-format msgid "No schema stored at '%s'\n" msgstr "Không có giản đồ được lưu tại « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2277 +#: ../gconf/gconftool.c:2298 #, c-format msgid "Value at '%s' is not a schema\n" msgstr "Giá trị tại « %s » không phải là giản đồ.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2333 +#: ../gconf/gconftool.c:2354 #, c-format msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "" "Phải chỉ định một tên giản đồ được theo sau bởi tên khóa mở vào đó cần áp " "dụng nó.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2340 +#: ../gconf/gconftool.c:2361 #, c-format msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi liên quan tên giản đồ « %s » với tên khóa mở « %s »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2358 +#: ../gconf/gconftool.c:2379 #, c-format msgid "Must specify keys to unapply schema from\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều khóa mở ra đó cần gỡ áp dụng giản đồ.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2368 +#: ../gconf/gconftool.c:2389 #, c-format msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tên giản đồ ra khỏi « %s »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2393 +#: ../gconf/gconftool.c:2414 #, c-format msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" msgstr "Phải chỉ định khóa mở (tên giản đồ) là đối số duy nhất.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2435 +#: ../gconf/gconftool.c:2456 #, c-format msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "" "Kiểu danh sách phải là một kiểu gốc: string (chuỗi), int (số nguyên), float " "(trôi nổi) hay bool (đúng/sai).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2455 +#: ../gconf/gconftool.c:2476 #, c-format msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "" "Kiểu cặp đôi « car » phải là kiểu gốc: string (chuỗi), int (số nguyên), float " "(trôi nổi) hay bool (đúng/sai).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2475 +#: ../gconf/gconftool.c:2496 #, c-format msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "" "Kiểu cặp đôi « cdr » phải là kiểu gốc: string (chuỗi), int (số nguyên), float " "(trôi nổi) hay bool (đúng/sai).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2490 +#: ../gconf/gconftool.c:2511 #, c-format msgid "Error setting value: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt giá trị: %s" -#: ../gconf/gconftool.c:2504 +#: ../gconf/gconftool.c:2525 #, c-format msgid "Error syncing: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ: %s" -#: ../gconf/gconftool.c:2519 +#: ../gconf/gconftool.c:2540 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n" msgstr "" "Phải chỉ định một hay nhiều thư mục từ đó cần lấy các cặp đôi khóa mở/giá " "trị.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2533 +#: ../gconf/gconftool.c:2554 #, c-format msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều khóa mở cần bỏ đặt.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2544 +#: ../gconf/gconftool.c:2565 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi bỏ đặt « %s »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2564 +#: ../gconf/gconftool.c:2585 #, c-format msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều khóa mở cần bỏ đặt đệ qui.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2578 +#: ../gconf/gconftool.c:2599 #, c-format msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" msgstr "Thất bại trong lúc bỏ đặt đệ qui « %s »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2598 +#: ../gconf/gconftool.c:2619 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n" msgstr "Phải chỉ định một hay nhiều thư mục từ đó cần lấy các thư mục con.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2632 +#: ../gconf/gconftool.c:2653 #, c-format msgid "Error listing dirs: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi liệt kê thư mục: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2768 +#: ../gconf/gconftool.c:2789 #, c-format msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: phải chỉ định cả <car> lẫn <cdr> đều trong <pair> (cặp đôi).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2795 +#: ../gconf/gconftool.c:2816 #, c-format msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: đã chỉ định khóa mở (%s) cho giản đồ dưới một <value> (giá trị) " "nên bỏ qua.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2828 +#: ../gconf/gconftool.c:2849 #, c-format msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n" msgstr "CẢNH BÁO: phải có nút con nằm dưới <value> (giá trị).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2834 +#: ../gconf/gconftool.c:2855 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood\n" msgstr "CẢNH BÁO: không hiểu nút <%s>.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2852 +#: ../gconf/gconftool.c:2873 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi phân tách giá trị « int » (số nguyên) « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2873 +#: ../gconf/gconftool.c:2894 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi phân tách giá trị « float » (trôi nổi) « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2895 +#: ../gconf/gconftool.c:2916 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi phân tách giá trị « string » (chuỗi) « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:2916 +#: ../gconf/gconftool.c:2937 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi phân tách giá trị « bool » (đúng/sai) « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3025 ../gconf/gconftool.c:3567 +#: ../gconf/gconftool.c:3046 ../gconf/gconftool.c:3588 #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi tượng ứng giản đồ « %s » với khóa mở « %s »: %s.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3140 +#: ../gconf/gconftool.c:3161 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" msgstr "CẢNH BÁO: kiểu thiếu hay không hợp lệ cho giản đồ (%s).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3149 +#: ../gconf/gconftool.c:3170 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: « list_type » (kiểu dang sách) thiếu hay không hợp lệ cho giản đồ (%" "s).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3160 ../gconf/gconftool.c:3190 -#: ../gconf/gconftool.c:3219 +#: ../gconf/gconftool.c:3181 ../gconf/gconftool.c:3211 +#: ../gconf/gconftool.c:3240 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi phân tách giá trị mặc định « %s » cho giản đồ (%s).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3178 +#: ../gconf/gconftool.c:3199 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: « car_type » (kiểu car) hoặc « cdr_type » (kiểu cdr) thiếu hay không " "hợp lệ cho giản đồ (%s).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3203 +#: ../gconf/gconftool.c:3224 #, c-format msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" msgstr "CẢNH BÁO: không thể đặt giá trị mặc định cho giản đồ.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3232 +#: ../gconf/gconftool.c:3253 #, c-format msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: lỗi bên trong Gconftool (công cụ cấu hình), không biết " "GConfValueType (kiểu giá trị cấu hình).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3280 ../gconf/gconftool.c:3301 -#: ../gconf/gconftool.c:3322 ../gconf/gconftool.c:3343 +#: ../gconf/gconftool.c:3301 ../gconf/gconftool.c:3322 +#: ../gconf/gconftool.c:3343 ../gconf/gconftool.c:3364 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi phân tách tên kiểu « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3297 +#: ../gconf/gconftool.c:3318 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" @@ -2462,57 +2483,57 @@ msgstr "" "CẢNH BÁO: « list_type » (kiểu danh sách) chỉ có thể là string (chuỗi), int " "(số nguyên), float (trôi nổi) hay bool (đúng/sai) mà không phải là « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3318 +#: ../gconf/gconftool.c:3339 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: « car_type » (kiểu car) chỉ có thể là string (chuỗi), int (số " "nguyên), float (trôi nổi) hay bool (đúng/sai) mà không phải là « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3339 +#: ../gconf/gconftool.c:3360 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: « cdr_type » (kiểu danh sách) chỉ có thể là string (chuỗi), int (số " "nguyên), float (trôi nổi) hay bool (đúng/sai) mà không phải là « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3379 +#: ../gconf/gconftool.c:3400 #, c-format msgid "WARNING: empty <applyto> node" msgstr "CẢNH BÁO: nút <applyto> (áp dụng vào) rỗng." -#: ../gconf/gconftool.c:3382 ../gconf/gconftool.c:3640 +#: ../gconf/gconftool.c:3403 ../gconf/gconftool.c:3661 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n" msgstr "CẢNH BÁO: không hiểu nút <%s> nằm dới <schema> (giản đồ).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3393 +#: ../gconf/gconftool.c:3414 #, c-format msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: chưa chỉ định <list_type> (kiểu danh sách) cho giản đồ kiểu danh " "sách.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3399 +#: ../gconf/gconftool.c:3420 #, c-format msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: chưa chỉ định <car_type> (kiểu car) cho giản đồ kiểu cặp đôi.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3405 +#: ../gconf/gconftool.c:3426 #, c-format msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: chưa chỉ định <cdr_type> (kiểu cdr) cho giản đồ kiểu cặp đôi.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3434 +#: ../gconf/gconftool.c:3455 #, c-format msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: nút <locale> (miền địa phương) không có thuộc tính « name=\"locale" "\" » (tên = miền địa phương) nên bỏ qua.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3440 +#: ../gconf/gconftool.c:3461 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" @@ -2520,93 +2541,93 @@ msgstr "" "CẢNH BÁO: có nhiều nút <locale> (miền địa phương) cho miền địa phương « %s » " "nên bỏ qua toàn bộ sau đầu.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3538 +#: ../gconf/gconftool.c:3559 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n" msgstr "" "CẢNH BÁO: nút <%s> không hợp lệ nằm trong một nút <locale> (miền địa " "phương).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3575 +#: ../gconf/gconftool.c:3596 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" msgstr "Đã đính kèm giản đồ « %s » với khóa mở « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3649 +#: ../gconf/gconftool.c:3670 #, c-format msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n" msgstr "" "Phải có ít nhất một mục nhập <locale> (miền địa phương) trong một <schema> " "(giản đồ).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3684 +#: ../gconf/gconftool.c:3705 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi cài đặt giản đồ « %s », miền địa phương « %s »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3692 +#: ../gconf/gconftool.c:3713 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" msgstr "Đã cài đặt giản đồ « %s » cho miền địa phương « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3702 +#: ../gconf/gconftool.c:3723 #, c-format msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n" msgstr "CẢNH BÁO: lỗi gỡ cài đặt giản đồ « %s », miền địa phương « %s »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3710 +#: ../gconf/gconftool.c:3731 #, c-format msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" msgstr "Đã cài đặt giản đồ « %s » ra miền địa phương « %s ».\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3748 +#: ../gconf/gconftool.c:3769 #, c-format msgid "WARNING: no key specified for schema\n" msgstr "CẢNH BÁO: chưa chỉ định khóa mở cho giản đồ.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3789 +#: ../gconf/gconftool.c:3810 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n" msgstr "CẢNH BÁO: không hiểu nút <%s> nằm dưới <%s>.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3821 +#: ../gconf/gconftool.c:3842 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Lỗi mở « %s »: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3828 +#: ../gconf/gconftool.c:3849 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" msgstr "Tài liệu « %s » là rống không?\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3840 +#: ../gconf/gconftool.c:3861 #, c-format msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" msgstr "" "Tài liệu « %s » có kiểu sai của nút gốc (<%s>, nên là <%s> [tập tin giản đồ " "GConf]).\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3853 +#: ../gconf/gconftool.c:3874 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" msgstr "Tài liệu « %s » không có nút <%s> mức đầu.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3867 +#: ../gconf/gconftool.c:3888 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n" msgstr "CẢNH BÁO: không hiểu nút <%s> nằm dưới <%s>.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3888 +#: ../gconf/gconftool.c:3909 #, c-format msgid "Error syncing configuration data: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ dữ liệu cấu hình: %s" -#: ../gconf/gconftool.c:3904 +#: ../gconf/gconftool.c:3925 #, c-format msgid "Must specify some schema files to install\n" msgstr "Phải chỉ định một số tập tin giản đồ cần cài đặt.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3932 +#: ../gconf/gconftool.c:3953 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2615,17 +2636,17 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3952 +#: ../gconf/gconftool.c:3973 #, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "Lỗi bỏ đặt được khóa mở cách hỏng (breakage) %s: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4078 +#: ../gconf/gconftool.c:4099 #, c-format msgid "Must specify some keys to break\n" msgstr "Phải chỉ định một số khóa mở cần hỏng.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4084 +#: ../gconf/gconftool.c:4105 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" @@ -2635,12 +2656,12 @@ msgstr "" "mở:\n" " %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4102 +#: ../gconf/gconftool.c:4123 #, c-format msgid "Must specify some directories to break\n" msgstr "Phải chỉ định một số thư mục cần hỏng.\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4121 +#: ../gconf/gconftool.c:4142 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " |