diff options
author | Dumitru Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> | 2009-09-17 23:05:42 +0300 |
---|---|---|
committer | Dumitru Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> | 2009-09-17 23:05:42 +0300 |
commit | 2c9f4a65c55b303ac33833876dbd56c3faea40ec (patch) | |
tree | 26d9d169cc27ba5ec9bbf3a5be030d256997078f | |
parent | 09f8deb96c21acc125c1c6301d2826b650be1ffe (diff) | |
download | gconf-2c9f4a65c55b303ac33833876dbd56c3faea40ec.tar.gz |
Updated Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 253 |
1 files changed, 132 insertions, 121 deletions
@@ -7,75 +7,75 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-07 21:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-07 22:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-17 23:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:05+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../backends/evoldap-backend.c:159 +#: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Citirea căii fișierului de configurare din „%s” a eșuat" -#: ../backends/evoldap-backend.c:170 +#: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "S-a creat sursa Evolution/LDAP folosind fișierul de configurare „%s”" -#: ../backends/evoldap-backend.c:444 +#: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Nu s-a reușit prelucrarea fișierului XML „%s”" -#: ../backends/evoldap-backend.c:453 +#: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Fișierul de configurare „%s” este gol" -#: ../backends/evoldap-backend.c:464 +#: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" msgstr "Nodul root al „%s” trebuie să fie <evoldap>, nu <%s>" -#: ../backends/evoldap-backend.c:502 +#: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No <template> specified in '%s'" msgstr "Nu există nici un <template> în „%s”" -#: ../backends/evoldap-backend.c:509 +#: ../backends/evoldap-backend.c:512 #, c-format msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'" msgstr "Nu există atributul „filter” specificat în <template> în „%s”" -#: ../backends/evoldap-backend.c:571 +#: ../backends/evoldap-backend.c:574 #, c-format msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" msgstr "Nici un server LDAP sau BaseDN specificat în „%s”" -#: ../backends/evoldap-backend.c:577 +#: ../backends/evoldap-backend.c:580 #, c-format msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" msgstr "Se contactează serverul LDAP: nume „%s”, port „%d”, BaseDN „%s”" -#: ../backends/evoldap-backend.c:584 +#: ../backends/evoldap-backend.c:587 #, c-format msgid "Failed to contact LDAP server: %s" msgstr "Nu s-a reușit contactarea serverului LDAP: %s" -#: ../backends/evoldap-backend.c:672 +#: ../backends/evoldap-backend.c:675 #, c-format msgid "Searching for entries using filter: %s" msgstr "Se caută intrări utilizând filtrul: %s" -#: ../backends/evoldap-backend.c:686 +#: ../backends/evoldap-backend.c:689 #, c-format msgid "Error querying LDAP server: %s" msgstr "Eroare la interogarea serverului LDAP: %s" -#: ../backends/evoldap-backend.c:696 +#: ../backends/evoldap-backend.c:699 #, c-format msgid "Got %d entries using filter: %s" msgstr "S-au obținut %d intrări utilizând filtrul: %s" @@ -152,7 +152,8 @@ msgstr "" #: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769 #, c-format msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" -msgstr "Nu s-a reușit deschiderea directorului „lock” al %s pentru a șterge " +msgstr "" +"Nu s-a reușit deschiderea directorului „lock” al %s pentru a șterge " "fișierele „lock”: %s\n" #: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782 @@ -199,152 +200,147 @@ msgstr "Nu s-a reușit încărcarea fișierului „%s”: %s" msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linia %d, caracterul %d: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2188 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributul „%s” s-a repetat de două ori pentru același element <%s>" - -#: ../backends/markup-tree.c:2205 ../backends/markup-tree.c:2229 +#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributul „%s” este nevalid în acest context pentru elementul <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2254 ../gconf/gconf-value.c:111 +#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "„%s” nu are sens (se aștepta un întreg)" -#: ../backends/markup-tree.c:2261 ../gconf/gconf-value.c:121 +#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Întregul „%s” este prea mare sau prea mic" -#: ../backends/markup-tree.c:2293 ../gconf/gconf-value.c:186 +#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "„%s” nu are sens (se aștepta „true” sau „false”)" -#: ../backends/markup-tree.c:2317 ../gconf/gconf-value.c:142 +#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "„%s” nu are sens (se aștepta un număr real)" -#: ../backends/markup-tree.c:2397 +#: ../backends/markup-tree.c:2386 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Valoare necunoscută „%s” pentru atributul „%s” în elementul <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2417 ../backends/markup-tree.c:2457 -#: ../backends/markup-tree.c:2481 ../backends/markup-tree.c:2489 -#: ../backends/markup-tree.c:2544 ../backends/markup-tree.c:2609 -#: ../backends/markup-tree.c:2721 ../backends/markup-tree.c:2789 -#: ../backends/markup-tree.c:2847 ../backends/markup-tree.c:2997 +#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446 +#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478 +#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598 +#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778 +#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nu există atributul „%s” în elementul <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2431 +#: ../backends/markup-tree.c:2420 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "„ltype” nevalid „%s” în <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2511 +#: ../backends/markup-tree.c:2500 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "Tip „first-element” nevalid „%s” în „%s”" -#: ../backends/markup-tree.c:2525 +#: ../backends/markup-tree.c:2514 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "„cdr_type” nevalid „%s” în <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2561 +#: ../backends/markup-tree.c:2550 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "„list_type” nevalid „%s” în <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2928 +#: ../backends/markup-tree.c:2917 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" msgstr "Două elemente <default> sub <local_schema>" -#: ../backends/markup-tree.c:2943 +#: ../backends/markup-tree.c:2932 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" msgstr "Două elemente <longdesc> sub <local_schema>" -#: ../backends/markup-tree.c:2950 +#: ../backends/markup-tree.c:2939 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementul <%s> nu este permis sub <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2975 ../backends/markup-tree.c:3080 -#: ../backends/markup-tree.c:3134 ../backends/markup-tree.c:3185 +#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069 +#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "S-a returnat <%s>, dar elementul curent nu are tipul %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3058 +#: ../backends/markup-tree.c:3047 msgid "Two <car> elements given for same pair" msgstr "Două elemente <car> returnate pentru aceeași pereche" -#: ../backends/markup-tree.c:3072 +#: ../backends/markup-tree.c:3061 msgid "Two <cdr> elements given for same pair" msgstr "Două elemente <cdr> returnate pentru aceeași pereche" -#: ../backends/markup-tree.c:3126 +#: ../backends/markup-tree.c:3115 #, c-format msgid "<li> has wrong type %s" msgstr "<li> are tipul greșit %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3157 +#: ../backends/markup-tree.c:3146 #, c-format msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" msgstr "S-a returnat <%s>, dar la nivelul superior e un <entry> fără o valoare" -#: ../backends/markup-tree.c:3198 ../backends/markup-tree.c:3221 -#: ../backends/markup-tree.c:3243 ../backends/markup-tree.c:3260 +#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210 +#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "Elementul <%s> nu este permis înăuntrul elementului curent" -#: ../backends/markup-tree.c:3292 +#: ../backends/markup-tree.c:3281 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" msgstr "" "Elementul cel mai în afară în fișierul meniu trebuie să fie <gconf>, nu <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3312 ../backends/markup-tree.c:3334 -#: ../backends/markup-tree.c:3339 +#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323 +#: ../backends/markup-tree.c:3328 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementul <%s> nu este permis înăuntrul unui element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3483 +#: ../backends/markup-tree.c:3472 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nu se permite text înăuntrul elementului <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3600 ../backends/markup-tree.c:4366 -#: ../backends/markup-tree.c:4385 +#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354 +#: ../backends/markup-tree.c:4373 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "Nu s-a reușit deschiderea „%s”: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:3630 +#: ../backends/markup-tree.c:3618 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:4460 +#: ../backends/markup-tree.c:4448 #, c-format msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" msgstr "Nu s-a reușit comiterea fișierului „%s” pe disc: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4479 +#: ../backends/markup-tree.c:4467 #, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s”: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4508 +#: ../backends/markup-tree.c:4496 #, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "Mutarea fișierului temporar „%s” către locația finală „%s” a eșuat: %s" @@ -444,8 +440,9 @@ msgstr "Intrare fără nume în fișierul „%s”, se ignoră" #: ../backends/xml-dir.c:1195 #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" -msgstr "Nodul din nivelul cel mai de sus al fișierului XML „%s” este <%s> " -"în loc de <entry>, se ignoră" +msgstr "" +"Nodul din nivelul cel mai de sus al fișierului XML „%s” este <%s> în loc de " +"<entry>, se ignoră" #: ../backends/xml-dir.c:1283 #, c-format @@ -518,8 +515,9 @@ msgstr "Se ignoră un „car” incorect din perechea XML: %s" #: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" -msgstr "se prelucrează fișierul XML: listele și perechile pot să nu fie " -"plasate în interiorul unei perechi" +msgstr "" +"se prelucrează fișierul XML: listele și perechile pot să nu fie plasate în " +"interiorul unei perechi" #: ../backends/xml-entry.c:1166 #, c-format @@ -619,17 +617,17 @@ msgstr "Nu s-a putut localiza modulul backend pentru „%s”" msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Oprirea backendului a eșuat" -#: ../gconf/gconf-client.c:345 ../gconf/gconf-client.c:363 +#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "Eroare GConf: %s\n" -#: ../gconf/gconf-client.c:913 +#: ../gconf/gconf-client.c:932 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "Atenționare GConf: eroare la listarea perechilor în „%s”: %s" -#: ../gconf/gconf-client.c:1198 +#: ../gconf/gconf-client.c:1236 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Se aștepta „%s”, dar s-a primit „%s” pentru cheia %s" @@ -641,13 +639,14 @@ msgstr "Valoare nevalidă recepționată la cererea de setare" #: ../gconf/gconf-database.c:220 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" -msgstr "Valoarea CORBA recepționată la cererea de setare pentru cheia „%s” " -"nu are sens" +msgstr "" +"Valoarea CORBA recepționată la cererea de setare pentru cheia „%s” nu are " +"sens" #: ../gconf/gconf-database.c:503 msgid "Received request to drop all cached data" -msgstr "S-a primit solicitarea de a se abandona toate informațiile din " -"memoria tampon" +msgstr "" +"S-a primit solicitarea de a se abandona toate informațiile din memoria tampon" #: ../gconf/gconf-database.c:520 msgid "Received request to sync synchronously" @@ -655,8 +654,9 @@ msgstr "S-a primit o solicitare de actualizare sincronă" #: ../gconf/gconf-database.c:808 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" -msgstr "Eroare fatală: nu s-a reușit obținerea unei referințe către un " -"obiect ConfigDatabase" +msgstr "" +"Eroare fatală: nu s-a reușit obținerea unei referințe către un obiect " +"ConfigDatabase" #: ../gconf/gconf-database.c:974 #, c-format @@ -901,8 +901,9 @@ msgstr "Se aștepta o pereche, s-a primit %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:1491 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" -msgstr "Se aștepta o pereche (%s,%s), s-a primit o pereche cu una sau " -"amândouă valorile lipsă" +msgstr "" +"Se aștepta o pereche (%s,%s), s-a primit o pereche cu una sau amândouă " +"valorile lipsă" #: ../gconf/gconf-internals.c:1507 #, c-format @@ -962,8 +963,8 @@ msgstr "Nu s-a reușit conectarea la sesiune: %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:2468 #, c-format -msgid "Could not send message to gconf daemon: %s" -msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către demonul gconf: %s" +msgid "Could not send message to GConf daemon: %s" +msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către demonul GConf: %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:2479 #, c-format @@ -973,55 +974,56 @@ msgstr "demonul a dat un răspuns eronat: %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:2517 #, c-format msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" -msgstr "nu s-a putut contacta ORB pentru a rezolva referința existentă " -"pentru obiectul gconfd" +msgstr "" +"nu s-a putut contacta ORB pentru a rezolva referința existentă pentru " +"obiectul gconfd" #: ../gconf/gconf-internals.c:2529 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "Nu s-a putut converti IOR-ul „%s” într-o referință obiect" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2554 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2556 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "nu s-a putut crea directorul „%s”: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2611 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2613 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "Nu se poate scrie în fișierul „%s”: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2652 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2654 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "GConf nu deținea fișierul „lock” pentru „%s”, deși așa ar fi trebuit" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2675 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2677 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut lega „%s” de „%s”: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2687 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2689 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul „lock” „%s”: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2710 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2712 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut curăța fișierul „%s”: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2726 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2728 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge directorul „lock” „%s”: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2864 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2866 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Eroare la ping către server: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2883 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2885 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " @@ -1031,10 +1033,10 @@ msgid "" msgstr "" "Nu s-a putut contacta serverul configurărilor. Probabil e nevoie să activați " "facilitățile TCP/IP pentru ORBit. Sau poate aveți fișiere de tip „lock” NFS " -"rămase în urma unei blocări a sistemului. Pentru mai multe informații " -" vizitați http://projects.gnome.org/gconf/ (detalii: %s)." +"rămase în urma unei blocări a sistemului. Pentru mai multe informații " +"vizitați http://projects.gnome.org/gconf/ (detalii: %s)." -#: ../gconf/gconf-internals.c:2884 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2886 msgid "none" msgstr "nici una" @@ -1079,8 +1081,8 @@ msgstr "" "Contactați administratorul de sistem pentru a rezolva următoarea problemă:\n" "Nu s-a putut crea un fișier „lock” pentru fișierul „%s”, ceea ce indică o " "eroare în configurarea sistemului de operare. Dacă aveți un director $HOME " -"montat prin NFS, clientul sau serverul NFS sunt probabil greșit configurate." -" O cauză des întâlnită a acestei erori constă în dezactivarea serviciului " +"montat prin NFS, clientul sau serverul NFS sunt probabil greșit configurate. " +"O cauză des întâlnită a acestei erori constă în dezactivarea serviciului " "„nfslock”. Eroarea a fost: „%s” (errno = %d)." #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199 @@ -1328,78 +1330,78 @@ msgstr "Cheia este NULL" msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s”: %s" -#: ../gconf/gconf.c:423 +#: ../gconf/gconf.c:418 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Serverul nu a putut rezolva adresa „%s”" -#: ../gconf/gconf.c:801 +#: ../gconf/gconf.c:808 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "Nu se pot adăuga notificări unei surse locale de configurări" -#: ../gconf/gconf.c:2251 +#: ../gconf/gconf.c:2258 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "A eșuat adăugarea unui client la lista serverului, eroare CORBA: %s" -#: ../gconf/gconf.c:2623 +#: ../gconf/gconf.c:2630 msgid "Must begin with a slash '/'" msgstr "Trebuie să inceapă cu un slash „/”" -#: ../gconf/gconf.c:2645 +#: ../gconf/gconf.c:2652 msgid "Can't have two slashes '/' in a row" msgstr "Nu poate avea două slash-uri „/” pe un rând" -#: ../gconf/gconf.c:2647 +#: ../gconf/gconf.c:2654 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'" msgstr "Nu poate avea punct „.” imediat după un slash „/”" -#: ../gconf/gconf.c:2667 +#: ../gconf/gconf.c:2674 #, c-format msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names" msgstr "" "„\\%o” nu este un caracter ASCII, deci nu este permis în numele cheilor" -#: ../gconf/gconf.c:2677 +#: ../gconf/gconf.c:2684 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "„%c” este un caracter nevalid in numele cheii sau al directorului" -#: ../gconf/gconf.c:2691 +#: ../gconf/gconf.c:2698 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" msgstr "Cheia sau directorul nu se pot termina cu un slash „/”" -#: ../gconf/gconf.c:3062 +#: ../gconf/gconf.c:3069 #, c-format msgid "Failure shutting down configuration server: %s" msgstr "Încercarea de a închide serverul configurărilor a eșuat: %s" -#: ../gconf/gconf.c:3123 +#: ../gconf/gconf.c:3130 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "Se aștepta o valoare „float”, s-a obținut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3158 +#: ../gconf/gconf.c:3165 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "Se aștepta o valoare „int”, s-a obținut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3193 +#: ../gconf/gconf.c:3200 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "Se aștepta un șir, s-a obținut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3227 +#: ../gconf/gconf.c:3234 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "Se aștepta o valoare booleană, s-a obținut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3260 +#: ../gconf/gconf.c:3267 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "Se aștepta o schemă, s-a obținut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3599 +#: ../gconf/gconf.c:3606 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "Eroare CORBA: %s" @@ -1642,8 +1644,9 @@ msgstr "" #: ../gconf/gconftool.c:93 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." -msgstr "Înregistrează o cheie la o anumită valoare și sincronizează. " -"Se utilizează cu --type." +msgstr "" +"Înregistrează o cheie la o anumită valoare și sincronizează. Se utilizează " +"cu --type." #: ../gconf/gconftool.c:102 msgid "Print the value of a key to standard output." @@ -1766,8 +1769,8 @@ msgid "" "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" -"Specifică tipul valorii listei setate sau tipul valorii descrise de " -"schemă. Abrevierile unice sunt OK." +"Specifică tipul valorii listei setate sau tipul valorii descrise de schemă. " +"Abrevierile unice sunt OK." #: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356 msgid "int|bool|float|string" @@ -2084,7 +2087,8 @@ msgstr "Eroare la închidere: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:1310 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n" -msgstr "Trebuie să specificați unul sau mai multe directoare pentru listare " +msgstr "" +"Trebuie să specificați unul sau mai multe directoare pentru listare " "recursivă.\n" #: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549 @@ -2320,8 +2324,9 @@ msgstr "Valoarea pentru „%s” nu este o schemă\n" #: ../gconf/gconftool.c:2502 #, c-format msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" -msgstr "Trebuie să specificați un nume de schemă urmat de numele unei chei " -"căreia să-i fie aplicată\n" +msgstr "" +"Trebuie să specificați un nume de schemă urmat de numele unei chei căreia să-" +"i fie aplicată\n" #: ../gconf/gconftool.c:2509 #, c-format @@ -2351,14 +2356,16 @@ msgstr "Tipul listei trebuie să fie o primitivă: string, int, float sau bool\n #: ../gconf/gconftool.c:2624 #, c-format msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" -msgstr "Tipul perechii „cat” trebuie să fie o primitivă: string, int, float " -"sau bool\n" +msgstr "" +"Tipul perechii „cat” trebuie să fie o primitivă: string, int, float sau " +"bool\n" #: ../gconf/gconftool.c:2644 #, c-format msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" -msgstr "Tipul perechii „cdr” trebuie să fie o primitivă: string, int, float " -"sau bool\n" +msgstr "" +"Tipul perechii „cdr” trebuie să fie o primitivă: string, int, float sau " +"bool\n" #: ../gconf/gconftool.c:2659 #, c-format @@ -2373,8 +2380,9 @@ msgstr "Eroare la sincronizare: %s" #: ../gconf/gconftool.c:2688 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n" -msgstr "Trebuie să specificați unul sau mai multe directoare de unde să se " -"obțină perechile chei/valori.\n" +msgstr "" +"Trebuie să specificați unul sau mai multe directoare de unde să se obțină " +"perechile chei/valori.\n" #: ../gconf/gconftool.c:2702 #, c-format @@ -2400,8 +2408,9 @@ msgstr "Nu s-a putut reseta recursiv „%s”: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2767 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n" -msgstr "Trebuie să specificați unul sau mai multe directoare din care să se " -"obțină subdirectoarele.\n" +msgstr "" +"Trebuie să specificați unul sau mai multe directoare din care să se obțină " +"subdirectoarele.\n" #: ../gconf/gconftool.c:2801 #, c-format @@ -2677,3 +2686,5 @@ msgstr "" "directorul:\n" " %s\n" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "Atributul „%s” s-a repetat de două ori pentru același element <%s>" |