diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-08-11 22:59:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-08-11 22:59:27 +0200 |
commit | fa090dabb7a74348c108834695a584af33dd6456 (patch) | |
tree | c3a0d2658a616ad9734ed00fce1abb600980bf1d | |
parent | 3f604aa22fff8561896d02cfbe16aaf169919875 (diff) | |
download | gconf-fa090dabb7a74348c108834695a584af33dd6456.tar.gz |
Minor update to Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 176 |
1 files changed, 87 insertions, 89 deletions
@@ -11,77 +11,77 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-17 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 17:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-11 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-11 22:59+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../backends/evoldap-backend.c:159 +#: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer de configuració de «%s»" -#: ../backends/evoldap-backend.c:170 +#: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "" "S'ha creat una font Evolution/LDAP fent servir el fitxer de configuració «%s»" -#: ../backends/evoldap-backend.c:444 +#: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer XML «%s»" -#: ../backends/evoldap-backend.c:453 +#: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "El fitxer de configuració «%s» està buit" -#: ../backends/evoldap-backend.c:464 +#: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" msgstr "El node arrel de «%s» ha de ser <evoldap>, no pas <%s>" -#: ../backends/evoldap-backend.c:502 +#: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No <template> specified in '%s'" msgstr "No s'ha especificat cap <template> a «%s»" -#: ../backends/evoldap-backend.c:509 +#: ../backends/evoldap-backend.c:512 #, c-format msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'" msgstr "No s'ha especificat cap atribut «filter» al <template> de «%s»" -#: ../backends/evoldap-backend.c:571 +#: ../backends/evoldap-backend.c:574 #, c-format msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" msgstr "No s'ha especificat cap servidor d'LDAP o DN base a «%s»" -#: ../backends/evoldap-backend.c:577 +#: ../backends/evoldap-backend.c:580 #, c-format msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" msgstr "" "S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base «%s»" -#: ../backends/evoldap-backend.c:584 +#: ../backends/evoldap-backend.c:587 #, c-format msgid "Failed to contact LDAP server: %s" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor LDAP: %s" -#: ../backends/evoldap-backend.c:672 +#: ../backends/evoldap-backend.c:675 #, c-format msgid "Searching for entries using filter: %s" msgstr "S'estan cercant les entrades fent servir el filtre: %s" -#: ../backends/evoldap-backend.c:686 +#: ../backends/evoldap-backend.c:689 #, c-format msgid "Error querying LDAP server: %s" msgstr "S'ha produït un error en consultar el servidor d'LDAP: %s" -#: ../backends/evoldap-backend.c:696 +#: ../backends/evoldap-backend.c:699 #, c-format msgid "Got %d entries using filter: %s" msgstr "S'han obtingut %d entrades utilitzant el filtre: %s" @@ -209,153 +209,148 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»: %s" msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2188 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades al mateix element <%s>" - -#: ../backends/markup-tree.c:2205 ../backends/markup-tree.c:2229 +#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid en el context de l'element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2254 ../gconf/gconf-value.c:111 +#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un enter)" -#: ../backends/markup-tree.c:2261 ../gconf/gconf-value.c:121 +#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "L'enter «%s» és massa gran o massa petit" -#: ../backends/markup-tree.c:2293 ../gconf/gconf-value.c:186 +#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava cert o fals)" -#: ../backends/markup-tree.c:2317 ../gconf/gconf-value.c:142 +#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un nombre real)" -#: ../backends/markup-tree.c:2397 +#: ../backends/markup-tree.c:2386 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "El valor «%s» és desconegut per a l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2417 ../backends/markup-tree.c:2457 -#: ../backends/markup-tree.c:2481 ../backends/markup-tree.c:2489 -#: ../backends/markup-tree.c:2544 ../backends/markup-tree.c:2609 -#: ../backends/markup-tree.c:2721 ../backends/markup-tree.c:2789 -#: ../backends/markup-tree.c:2847 ../backends/markup-tree.c:2997 +#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446 +#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478 +#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598 +#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778 +#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2431 +#: ../backends/markup-tree.c:2420 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "L'ltype «%s» és invàlid en <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2511 +#: ../backends/markup-tree.c:2500 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "El tipus first-element «%s» és invàlid a <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2525 +#: ../backends/markup-tree.c:2514 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "El cdr_type «%s» és invàlid a <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2561 +#: ../backends/markup-tree.c:2550 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "El list_type «%s» és invàlid a <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2928 +#: ../backends/markup-tree.c:2917 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" msgstr "Dos elements <default> sota un <local_schema>" -#: ../backends/markup-tree.c:2943 +#: ../backends/markup-tree.c:2932 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" msgstr "Dos <longdesc> elements sota un <local_schema>" -#: ../backends/markup-tree.c:2950 +#: ../backends/markup-tree.c:2939 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'element <%s> no es permet sota <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2975 ../backends/markup-tree.c:3080 -#: ../backends/markup-tree.c:3134 ../backends/markup-tree.c:3185 +#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069 +#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'element actual no té el tipus %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3058 +#: ../backends/markup-tree.c:3047 msgid "Two <car> elements given for same pair" msgstr "S'han donat dos elements <car> per a la mateixa parella" -#: ../backends/markup-tree.c:3072 +#: ../backends/markup-tree.c:3061 msgid "Two <cdr> elements given for same pair" msgstr "S'han donat dos elements <cdr> per a la mateixa parella" -#: ../backends/markup-tree.c:3126 +#: ../backends/markup-tree.c:3115 #, c-format msgid "<li> has wrong type %s" msgstr "<li> té el tipus erroni %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3157 +#: ../backends/markup-tree.c:3146 #, c-format msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'<entry> pare no té cap valor" -#: ../backends/markup-tree.c:3198 ../backends/markup-tree.c:3221 -#: ../backends/markup-tree.c:3243 ../backends/markup-tree.c:3260 +#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210 +#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "L'element <%s> no es permet dins de l'element actual" -#: ../backends/markup-tree.c:3292 +#: ../backends/markup-tree.c:3281 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" msgstr "" "L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser <gconf>, i no pas <%" "s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3312 ../backends/markup-tree.c:3334 -#: ../backends/markup-tree.c:3339 +#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323 +#: ../backends/markup-tree.c:3328 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "No es permet l'element <%s> dins d'un element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3483 +#: ../backends/markup-tree.c:3472 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet text dins d'un element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3600 ../backends/markup-tree.c:4366 -#: ../backends/markup-tree.c:4385 +#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354 +#: ../backends/markup-tree.c:4373 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:3630 +#: ../backends/markup-tree.c:3618 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:4460 +#: ../backends/markup-tree.c:4448 #, c-format msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" msgstr "No s'ha pogut buidar el fitxer «%s» al disc: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4479 +#: ../backends/markup-tree.c:4467 #, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4508 +#: ../backends/markup-tree.c:4496 #, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer «%s» a l'emplaçament final «%s»: %s" @@ -637,18 +632,18 @@ msgstr "No s'ha pogut ubicar el mòdul de rerefons per a «%s»" msgid "Failed to shut down backend" msgstr "No s'ha pogut apagar el sistema de rerefons" -#: ../gconf/gconf-client.c:345 ../gconf/gconf-client.c:363 +#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "Error del GConf: %s\n" -#: ../gconf/gconf-client.c:913 +#: ../gconf/gconf-client.c:932 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "" "Avís del GConf: s'ha produït una fallada en llistar les parelles a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-client.c:1198 +#: ../gconf/gconf-client.c:1236 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per a la clau %s" @@ -985,7 +980,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir una connexió a la sessió: %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:2468 #, c-format -msgid "Could not send message to gconf daemon: %s" +msgid "Could not send message to GConf daemon: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s" #: ../gconf/gconf-internals.c:2479 @@ -1006,47 +1001,47 @@ msgstr "" msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "No s'ha pogut convertir l'IOR «%s» a una referència d'objecte" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2554 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2556 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2611 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2613 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2652 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2654 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "No teníem el blocatge del fitxer «%s», però l'hauríem de tenir" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2675 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2677 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» amb «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2687 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2689 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2710 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2712 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut netejar el fitxer «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2726 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2728 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2864 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2866 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Error de ping del servidor: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2883 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2885 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " @@ -1055,11 +1050,11 @@ msgid "" "(Details - %s)" msgstr "" "No s'ha pogut contactar amb el servidor de configuració; algunes causes " -"possibles són que heu de permetre utilitzar els ports de xarxa TCP/IP a l'ORBit, o " -"teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. Vegeu http://" -"projects.gnome.org/gconf/ per a més informació. (Detalls - %s)" +"possibles són que heu de permetre utilitzar els ports de xarxa TCP/IP a " +"l'ORBit, o teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. " +"Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per a més informació. (Detalls - %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2884 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2886 msgid "none" msgstr "cap" @@ -1368,78 +1363,78 @@ msgstr "La clau és NULL" msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" -#: ../gconf/gconf.c:423 +#: ../gconf/gconf.c:418 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "El servidor no ha pogut resoldre l'adreça «%s»" -#: ../gconf/gconf.c:801 +#: ../gconf/gconf.c:808 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "No es poden afegir notificacions a una font de configuració local" -#: ../gconf/gconf.c:2251 +#: ../gconf/gconf.c:2258 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "" "Ha fallat l'addició d'un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s" -#: ../gconf/gconf.c:2623 +#: ../gconf/gconf.c:2630 msgid "Must begin with a slash '/'" msgstr "Ha de començar amb una barra inclinada «/»" -#: ../gconf/gconf.c:2645 +#: ../gconf/gconf.c:2652 msgid "Can't have two slashes '/' in a row" msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» seguides" -#: ../gconf/gconf.c:2647 +#: ../gconf/gconf.c:2654 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'" msgstr "No pot haver-hi un punt «.» just després d'una barra inclinada «/»" -#: ../gconf/gconf.c:2667 +#: ../gconf/gconf.c:2674 #, c-format msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names" msgstr "«\\%o» no és un caràcter ASCII, per tant no és permès en noms de clau" -#: ../gconf/gconf.c:2677 +#: ../gconf/gconf.c:2684 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "«%c» no és un caràcter vàlid en noms de clau o directori" -#: ../gconf/gconf.c:2691 +#: ../gconf/gconf.c:2698 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" msgstr "La clau o el directori no pot acabar amb una barra inclinada «/»" -#: ../gconf/gconf.c:3062 +#: ../gconf/gconf.c:3069 #, c-format msgid "Failure shutting down configuration server: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el servidor de configuració: %s" -#: ../gconf/gconf.c:3123 +#: ../gconf/gconf.c:3130 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "S'esperava valor de coma flotant però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3158 +#: ../gconf/gconf.c:3165 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "S'esperava un enter però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3193 +#: ../gconf/gconf.c:3200 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "S'esperava una cadena però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3227 +#: ../gconf/gconf.c:3234 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "S'esperava un booleà però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3260 +#: ../gconf/gconf.c:3267 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "S'esperava un esquema però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3599 +#: ../gconf/gconf.c:3606 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "Error del CORBA: %s" @@ -2753,6 +2748,9 @@ msgstr "" "al directori:\n" " %s\n" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades al mateix element <%s>" + #~ msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" #~ msgstr "" #~ "El fitxer IOR «%s» no s'ha obert amb èxit, no s'ha ubicat cap gconfd: %s" |