summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-09-14 16:57:34 +0200
committerXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-09-14 16:57:34 +0200
commitd33929abba65159bcc305e64e2e3060f3787c820 (patch)
tree2853366efa29b5983c38c84c5b2572152e5de949
parente2d840caea9420af0056ecde93a070707cc07a7a (diff)
downloadgconf-d33929abba65159bcc305e64e2e3060f3787c820.tar.gz
Updated asturian translation
-rw-r--r--po/ast.po963
1 files changed, 615 insertions, 348 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 5865cf5b..1be66e82 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,21 +1,24 @@
# Asturian translation for gconf.
# Copyright (C) 2010 gconf's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-04 01:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 21:13+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Project-Id-Version: gconf master1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../backends/evoldap-backend.c:162
#, c-format
@@ -120,44 +123,44 @@ msgstr ""
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "Descargando'l backend del módulu de marcáu de testu."
-#: ../backends/markup-backend.c:226
-#: ../backends/xml-backend.c:288
+#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "Nun pudo alcontrase'l direutoriu raigón XML na direición «%s»"
-#: ../backends/markup-backend.c:283
-#: ../backends/xml-backend.c:343
+#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-backend.c:390
-#: ../backends/xml-backend.c:442
+#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
-msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
-msgstr "Nun se puede lleer nin escribir el direutoriu raigón XML na direición «%s»"
+msgid ""
+"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
+msgstr ""
+"Nun se puede lleer nin escribir el direutoriu raigón XML na direición «%s»"
-#: ../backends/markup-backend.c:401
-#: ../backends/xml-backend.c:452
+#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
-msgstr "Los permisos del ficheru/direutoriu pa la fonte XML nel raigón %s son: %o/%o"
+msgstr ""
+"Los permisos del ficheru/direutoriu pa la fonte XML nel raigón %s son: %o/%o"
-#: ../backends/markup-backend.c:740
-#: ../backends/xml-backend.c:683
+#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
#, c-format
-msgid "Remove directory operation is no longer supported, just remove all the values in the directory"
-msgstr "La operación de desaniciar direutoriu yá nun ta almitía, desanicie tolos valores nel direutoriu"
+msgid ""
+"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
+"values in the directory"
+msgstr ""
+"La operación de desaniciar direutoriu yá nun ta almitía, desanicie tolos "
+"valores nel direutoriu"
-#: ../backends/markup-backend.c:826
-#: ../backends/xml-backend.c:769
+#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "Nun pudo abrise'l bloquéu del direutoriu pa %s pa quitar los bloqueos: %s\n"
-#: ../backends/markup-backend.c:839
-#: ../backends/xml-backend.c:782
+#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru %s: %s\n"
@@ -166,203 +169,186 @@ msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru %s: %s\n"
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "Anicializando'l backend del módulu de marcáu de testu"
-#: ../backends/markup-backend.c:918
-#: ../backends/xml-backend.c:880
+#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "Hebo un fallu al lliberar el bloquéu nel direutoriu XML «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:400
+#: ../backends/markup-tree.c:437
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "Hebo un fallu al escribir dalgunos datos de configuración al discu\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:923
-#: ../backends/xml-dir.c:1267
+#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:963
-#: ../backends/markup-tree.c:970
+#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "Nun pudo desaniciase «%s»: %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:1171
+#: ../backends/markup-tree.c:1208
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "Falló al escribir «%s»: %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:1379
+#: ../backends/markup-tree.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "Hebo un fallu al cargar el ficheru «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:1969
+#: ../backends/markup-tree.c:2006
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Llinia %d caráuter %d: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:2197
-#: ../backends/markup-tree.c:2218
+#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu"
-#: ../backends/markup-tree.c:2243
-#: ../gconf/gconf-value.c:111
+#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Nun s'entendió `%s' (aguardábase por un enteru)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2250
-#: ../gconf/gconf-value.c:121
+#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "L'enteru «%s» ye abondo grande o enforma pequeñu"
-#: ../backends/markup-tree.c:2282
-#: ../gconf/gconf-value.c:186
+#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Nun se puede procesar «%s» (aguardábase «true» o «false»)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2306
-#: ../gconf/gconf-value.c:142
+#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Nun se pue procesar «%s» (aguardábase un númberu real)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2386
+#: ../backends/markup-tree.c:2423
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Valor desconocíu «%s» pal atributu «%s» nel elementu <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2406
-#: ../backends/markup-tree.c:2446
-#: ../backends/markup-tree.c:2470
-#: ../backends/markup-tree.c:2478
-#: ../backends/markup-tree.c:2533
-#: ../backends/markup-tree.c:2598
-#: ../backends/markup-tree.c:2710
-#: ../backends/markup-tree.c:2778
-#: ../backends/markup-tree.c:2836
-#: ../backends/markup-tree.c:2986
+#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
+#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
+#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
+#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
+#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nun ta definíu l'atributu «%s» nel elementu <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2420
+#: ../backends/markup-tree.c:2457
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "Ltype inválidu «%s» en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2500
+#: ../backends/markup-tree.c:2537
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "El tipu «%s» del primer elementu ye inválidu en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2514
+#: ../backends/markup-tree.c:2551
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Tipu cdr_type «%s» inválidu en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2550
+#: ../backends/markup-tree.c:2587
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Tipu list_type «%s» inválidu en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2917
+#: ../backends/markup-tree.c:2954
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "Dos elementos <default> baxo un <local_schema>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2932
+#: ../backends/markup-tree.c:2969
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "Dos elementos <longdesc> baxo un <local_schema>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2939
+#: ../backends/markup-tree.c:2976
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2964
-#: ../backends/markup-tree.c:3069
-#: ../backends/markup-tree.c:3123
-#: ../backends/markup-tree.c:3174
+#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
+#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> proporcionáu pero l'elementu actual nun tien el tipu %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:3047
+#: ../backends/markup-tree.c:3084
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "Diéronse dos elementos <car> pal mesmu par"
-#: ../backends/markup-tree.c:3061
+#: ../backends/markup-tree.c:3098
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "Diéronse dos elementos <cdr> pal mesmu par"
-#: ../backends/markup-tree.c:3115
+#: ../backends/markup-tree.c:3152
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> tien el tipu inválidu %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:3146
+#: ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> proporcionáu pero la <entry> entecesora nun tien un valor"
-#: ../backends/markup-tree.c:3187
-#: ../backends/markup-tree.c:3210
-#: ../backends/markup-tree.c:3232
-#: ../backends/markup-tree.c:3249
+#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
+#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "L'elementu <%s> nun se permite dientro del elementu actual"
-#: ../backends/markup-tree.c:3281
+#: ../backends/markup-tree.c:3318
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "L'elementu más esternu nel ficheru de menú tien de ser <gconf> non <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3301
-#: ../backends/markup-tree.c:3323
-#: ../backends/markup-tree.c:3328
+#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
+#: ../backends/markup-tree.c:3365
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'elementu <%s> nun se permite dientro d'ún elementu <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3472
+#: ../backends/markup-tree.c:3509
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3588
-#: ../backends/markup-tree.c:4354
-#: ../backends/markup-tree.c:4373
+#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
+#: ../backends/markup-tree.c:4410
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Falló al abrir «%s»: %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:3618
+#: ../backends/markup-tree.c:3655
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "Error al lleer «%s»: %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:4448
+#: ../backends/markup-tree.c:4485
#, c-format
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
msgstr "Nun pudo mandase'l ficheru '%s' al discu: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:4467
+#: ../backends/markup-tree.c:4504
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "Error al escribir el ficheru «%s»: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:4496
+#: ../backends/markup-tree.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
-msgstr "Hebo un error al mover el ficheru temporal «%s» al allugamientu final «%s»: %s"
+msgstr ""
+"Hebo un error al mover el ficheru temporal «%s» al allugamientu final «%s»: "
+"%s"
#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
@@ -383,8 +369,12 @@ msgstr "Hebo un erru al sincronizar la caché XML a discu"
#: ../backends/xml-cache.c:318
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has not been successfully synced to disk"
-msgstr "Nun se pue desaniciar el direutoriu «%s» de la caché del backend XML, porque nun foi sincronizáu cola información del discu"
+msgid ""
+"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
+"not been successfully synced to disk"
+msgstr ""
+"Nun se pue desaniciar el direutoriu «%s» de la caché del backend XML, porque "
+"nun foi sincronizáu cola información del discu"
#: ../backends/xml-dir.c:170
#, c-format
@@ -396,8 +386,7 @@ msgstr "Nun se pue obtener datos de «%s»: %s"
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "El ficheru XML «%s» ye un direutoriu"
-#: ../backends/xml-dir.c:417
-#: ../backends/xml-dir.c:426
+#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "Hebo un erru al desaniciar \"%s\": %s"
@@ -407,8 +396,7 @@ msgstr "Hebo un erru al desaniciar \"%s\": %s"
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "Hebo un error al escribir el ficheru «%s»: %s"
-#: ../backends/xml-dir.c:486
-#: ../backends/xml-dir.c:522
+#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "Hebo un erru al afitar el mou en «%s»: %s"
@@ -418,14 +406,12 @@ msgstr "Hebo un erru al afitar el mou en «%s»: %s"
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "Falló al escribir datos XML en «%s»: %s"
-#: ../backends/xml-dir.c:507
-#: ../backends/xml-dir.c:1291
+#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "Falló al zarrar el ficheru «%s»: %s"
-#: ../backends/xml-dir.c:537
-#: ../backends/xml-dir.c:547
+#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Falló al renomar «%s» a «%s»: %s"
@@ -459,7 +445,9 @@ msgstr "Entrada ensin nome nel ficheru XML «%s», inorándola"
#: ../backends/xml-dir.c:1195
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
-msgstr "Un nodu d'altu nivel nel ficheru XML «%s» ye <%s> n'arróu de <entry>, inorándolu"
+msgstr ""
+"Un nodu d'altu nivel nel ficheru XML «%s» ye <%s> n'arróu de <entry>, "
+"inorándolu"
#: ../backends/xml-dir.c:1283
#, c-format
@@ -506,8 +494,7 @@ msgstr "Un nodu tien un atributu «type» desconocíu «%s», inorándolu"
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "Nun ta definíu l'atributu «value» pal nodu"
-#: ../backends/xml-entry.c:1027
-#: ../backends/xml-entry.c:1103
+#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "Nun s'entendió el nodu XML <%s> dientro d'una llista de nodos XML"
@@ -531,10 +518,11 @@ msgstr "La llista contién un nodu mal escritu (%s, tendría de ser %s)"
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "Inorando car erróneu pal par XML: %s"
-#: ../backends/xml-entry.c:1153
-#: ../backends/xml-entry.c:1176
+#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
-msgstr "analizando el ficheru XML: nún par nun ye dable que nun s'incluyan nin llistes nin pares"
+msgstr ""
+"analizando el ficheru XML: nún par nun ye dable que nun s'incluyan nin "
+"llistes nin pares"
#: ../backends/xml-entry.c:1166
#, c-format
@@ -632,18 +620,17 @@ msgstr "Nun s'alcontró el módulu del backend pa «%s»"
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "Falló al apagar el backend"
-#: ../gconf/gconf-client.c:346
-#: ../gconf/gconf-client.c:364
+#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "Fallu en GConf: %s\n"
-#: ../gconf/gconf-client.c:932
+#: ../gconf/gconf-client.c:971
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "Avisu GConf: hebo un error al llistar los pares en «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-client.c:1236
+#: ../gconf/gconf-client.c:1305
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Esperábase «%s» y túvose «%s» pa la clave %s"
@@ -655,7 +642,8 @@ msgstr "Recibióse un valor erróneu al facer la petición"
#: ../gconf/gconf-database.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
-msgstr "El valor CORBA recibíu al facer la petición pa la clave «%s» ye ensin sen."
+msgstr ""
+"El valor CORBA recibíu al facer la petición pa la clave «%s» ye ensin sen."
#: ../gconf/gconf-database.c:503
msgid "Received request to drop all cached data"
@@ -667,7 +655,8 @@ msgstr "Recibióse una petición pa sincronizar síncronamente"
#: ../gconf/gconf-database.c:808
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
-msgstr "Error fatal: hebo un fallu al obtener la referencia del oxetu ConfigDatabase"
+msgstr ""
+"Error fatal: hebo un fallu al obtener la referencia del oxetu ConfigDatabase"
#: ../gconf/gconf-database.c:974
#, c-format
@@ -676,13 +665,23 @@ msgstr "Falló al sincronizar ún o más recursos: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1047
#, c-format
-msgid "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%s': %s"
-msgstr "Error al obtener un valor nuevu pa «%s» dempués de camudar la notificación dende'l backend «%s»: %s"
+msgid ""
+"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
+"s': %s"
+msgstr ""
+"Error al obtener un valor nuevu pa «%s» dempués de camudar la notificación "
+"dende'l backend «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-database.c:1120
#, c-format
-msgid "Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of configuration changes."
-msgstr "Falló al rexistrar l'adición del control %s (%s); nun sedrá dable restaurar esti control al reaniciar gconfd, poro, nun sedrá confiable la notificación de los cambeos de configuración."
+msgid ""
+"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
+"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
+"configuration changes."
+msgstr ""
+"Falló al rexistrar l'adición del control %s (%s); nun sedrá dable restaurar "
+"esti control al reaniciar gconfd, poro, nun sedrá confiable la notificación "
+"de los cambeos de configuración."
#: ../gconf/gconf-database.c:1154
#, c-format
@@ -691,11 +690,15 @@ msgstr "El ID %lu de control nun esiste"
#: ../gconf/gconf-database.c:1168
#, c-format
-msgid "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may result in a notification weirdly reappearing): %s"
-msgstr "Falló al rexistrar el desaniciu d'ún control nel ficheru de rexistru (magar que lo más dable ye que nun asoceda res, puede ser que surdan notificaciones rares.): %s"
+msgid ""
+"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
+"result in a notification weirdly reappearing): %s"
+msgstr ""
+"Falló al rexistrar el desaniciu d'ún control nel ficheru de rexistru (magar "
+"que lo más dable ye que nun asoceda res, puede ser que surdan notificaciones "
+"rares.): %s"
-#: ../gconf/gconf-database.c:1301
-#: ../gconf/gconf-sources.c:1737
+#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "Falló al obtener el valor pa «%s»: %s"
@@ -872,12 +875,9 @@ msgstr "Amestando la fonte «%s»\n"
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "Fallu de llectura nel ficheru «%s»: %s\n"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:1188
-#: ../gconf/gconf-internals.c:1254
-#: ../gconf/gconf-value.c:155
-#: ../gconf/gconf-value.c:254
-#: ../gconf/gconf-value.c:396
-#: ../gconf/gconf-value.c:1668
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
+#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
+#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "El testu contién UTF-8 inválidu"
@@ -900,7 +900,9 @@ msgstr "Esperábase un par, sicasí obtúvose %s"
#: ../gconf/gconf-internals.c:1491
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
-msgstr "Esperábase el par (%s,%s), sicasí obtúvose un par ensin ún o dos de los valores"
+msgstr ""
+"Esperábase el par (%s,%s), sicasí obtúvose un par ensin ún o dos de los "
+"valores"
#: ../gconf/gconf-internals.c:1507
#, c-format
@@ -936,8 +938,12 @@ msgstr "Fallu al criar o abrir «%s»"
#: ../gconf/gconf-internals.c:2391
#, c-format
-msgid "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
-msgstr "Fallu al bloquiar «%s»: dablemente otru procesu tien el bloquéu, o el sistema operativu tiene el bloquéu por NFS mal configuráu (%s)"
+msgid ""
+"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
+"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
+msgstr ""
+"Fallu al bloquiar «%s»: dablemente otru procesu tien el bloquéu, o el "
+"sistema operativu tiene el bloquéu por NFS mal configuráu (%s)"
#: ../gconf/gconf-internals.c:2411
#, c-format
@@ -954,72 +960,75 @@ msgstr "Nun ta executándose na sesión activa"
msgid "Failed to get connection to session: %s"
msgstr "Falló coneutase cola sesión: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
-#, c-format
-msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
-msgstr "Nun pudo unviase un mensaxe al degorriu de GConf: %s"
-
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
#, c-format
-msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
-msgstr "el degorriu dió una rempuesta errónea: %s"
+msgid "GetIOR failed: %s"
+msgstr "GetIOR falló: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
-msgstr "nun se pue contautar con ORB pa iguar la referencia al oxetu gconfd esistente"
+msgstr ""
+"nun se pue contautar con ORB pa iguar la referencia al oxetu gconfd "
+"esistente"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "Fallu al convertir IOR «%s» a una referencia a un oxetu"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "nun se pue criar el direutoriu «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "Nun se pue escribir nel ficheru «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "Nun se tién un bloquéu nel ficheru «%s», sicasí tendría de tenedu"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "Fallu al enllazar «%s» a «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru de bloquéu «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "Fallu al llimpiar el ficheru «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "Fallu al desaniciar el bloquéu al direutoriu «%s»: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Fallu al facer ping al sirvidor: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
#, c-format
-msgid "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. (Details - %s)"
-msgstr "Falló contautar col sirvidor de configuraciones; delles causes posibles son que necesites activar les redes TCP/IP pa ORBit, o que queden bloqueos de NFS antiguos darréu d'una caída del sistema. Consulta http://www.gnome.org/projects/gconf/ pa más información. (Detáis - %s)"
+msgid ""
+"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
+"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/"
+"gconf/ for information. (Details - %s)"
+msgstr ""
+"Falló contautar col sirvidor de configuraciones; la causa más común ye un "
+"degorriu de sesión D-Bus mal configuráu o faltante. Pa tener más "
+"información, llei http://projects.gnome.org/gconf/. (Detalles: %s)"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
msgid "none"
msgstr "na"
@@ -1027,8 +1036,7 @@ msgstr "na"
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- Comprobaciones d'integridá para GConf"
-#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58
-#: ../gconf/gconftool.c:639
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
@@ -1038,24 +1046,38 @@ msgstr ""
"Execute «%s --help» pa ver una llista completa de les opciones de \n"
"llinia de comandos disponibles.\n"
-#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143
-#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
-"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem with your configuration, as many programs will need to create files in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
+"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
+"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
+"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
-"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver los siguientes problemes:\n"
-"Nun se pue abrir o criar el ficheru «%s». Esto conseña que hai un problema cola so configuración, darréu que munchos programes necesitarán criar archivos nel so direutoriu. L'error ye «%s» (errno = %d)."
+"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver los siguientes "
+"problemes:\n"
+"Nun se pue abrir o criar el ficheru «%s». Esto conseña que hai un problema "
+"cola so configuración, darréu que munchos programes necesitarán criar "
+"archivos nel so direutoriu. L'error ye «%s» (errno = %d)."
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
-"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = %d)."
+"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
+"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
+"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
+"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
+"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
+"%d)."
msgstr ""
-"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver los siguientes problemes:\n"
-"Nun se pue criar un bloquéu del ficheru «%s». Esto conseña que hai un problema cola configuración del so sistema operativo. Si'l so direutoriu ta montáu por NFS, el veceru o el sirvidor tienen de tar mal configuraos. Vea la documentación de rpc.statd y rpc.lockd. Daqué bien común d'esti fallu ye que'l serviciu \"nfslock\" foi desactiváu. L'error ye «%s» (errno = %d)."
+"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver los siguientes "
+"problemes:\n"
+"Nun se pue criar un bloquéu del ficheru «%s». Esto conseña que hai un "
+"problema cola configuración del so sistema operativo. Si'l so direutoriu ta "
+"montáu por NFS, el veceru o el sirvidor tienen de tar mal configuraos. Vea "
+"la documentación de rpc.statd y rpc.lockd. Daqué bien común d'esti fallu ye "
+"que'l serviciu \"nfslock\" foi desactiváu. L'error ye «%s» (errno = %d)."
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
#, c-format
@@ -1066,10 +1088,13 @@ msgstr "Nun pudo desaniciar el ficheru %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
-"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that preferences and other settings can't be saved. %s%s"
+"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
+"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver el siguiente problema:\n"
-"Nun hai fontes de configuración nel ficheru de configuración «%s»; esto quier dicir que les preferencies y otres configuraciones nun podrán ser guardaes. %s%s"
+"Nun hai fontes de configuración nel ficheru de configuración «%s»; esto "
+"quier dicir que les preferencies y otres configuraciones nun podrán ser "
+"guardaes. %s%s"
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
msgid "Error reading the file: "
@@ -1088,17 +1113,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
-"You might be logged in to a session from another computer, and the other login session is using your preference settings files.\n"
+"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
+"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
-"You can continue to use the current session, but this might cause temporary problems with the preference settings in the other session.\n"
+"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
+"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Los ficheros que contienen les sos preferencies tan anguaño n'usu.\n"
"\n"
-"Seique heba aniciao sesión dende otra computadora, y la otra sesión tea usando los sos archivos de preferencies.\n"
+"Seique heba aniciao sesión dende otra computadora, y la otra sesión tea "
+"usando los sos archivos de preferencies.\n"
"\n"
-"Pues continuar usando la sesión actual, pero esto pue dar llugar a problemas temporales colos axustes de preferencies na otra sesión.\n"
+"Pues continuar usando la sesión actual, pero esto pue dar llugar a problemas "
+"temporales colos axustes de preferencies na otra sesión.\n"
"\n"
"¿Quier continuar?"
@@ -1115,23 +1144,28 @@ msgstr "_Continuar"
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s ¿Continuar (s/n)?"
-#: ../gconf/gconf-schema.c:211
-#: ../gconf/gconf-schema.c:219
-#: ../gconf/gconf-schema.c:227
-#: ../gconf/gconf-schema.c:235
+#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
+#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "L'esquema contién UTF-8 inválidu"
#: ../gconf/gconf-schema.c:244
#, c-format
-msgid "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
-msgstr "L'esquema especifica un tipu de llista pero non especifica el tipu de los elementos llistaos"
+msgid ""
+"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
+msgstr ""
+"L'esquema especifica un tipu de llista pero non especifica el tipu de los "
+"elementos llistaos"
#: ../gconf/gconf-schema.c:254
#, c-format
-msgid "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr elements"
-msgstr "L'esquema especifica el tipu «par» pero non especifica el tipu de los elementos car/cdr"
+msgid ""
+"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
+"elements"
+msgstr ""
+"L'esquema especifica el tipu «par» pero non especifica el tipu de los "
+"elementos car/cdr"
#: ../gconf/gconf-sources.c:374
#, c-format
@@ -1140,22 +1174,34 @@ msgstr "Fallu al cargar la fonte «%s»: %s"
#: ../gconf/gconf-sources.c:414
#, c-format
-msgid "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
-msgstr "Resolvióse la direición «%s» a una fonte de configuración escribible na posición %d"
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
+msgstr ""
+"Resolvióse la direición «%s» a una fonte de configuración escribible na "
+"posición %d"
#: ../gconf/gconf-sources.c:420
#, c-format
-msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
-msgstr "Resolvióse la direición «%s» a una fonte de configuración de namái llectura na posición %d"
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
+msgstr ""
+"Resolvióse la direición «%s» a una fonte de configuración de namái llectura "
+"na posición %d"
#: ../gconf/gconf-sources.c:427
#, c-format
-msgid "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at position %d"
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
+"position %d"
msgstr "La direición «%s» resuelve una fonte d'escritura parcial na posición %d"
#: ../gconf/gconf-sources.c:436
-msgid "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings will not be possible"
-msgstr "Nenguna de les direiciones resueltes son d'escritura. Nun sedrá dable atroxar la configuración"
+msgid ""
+"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
+"will not be possible"
+msgstr ""
+"Nenguna de les direiciones resueltes son d'escritura. Nun sedrá dable "
+"atroxar la configuración"
#: ../gconf/gconf-sources.c:690
#, c-format
@@ -1168,13 +1214,51 @@ msgstr "El nome '/' namái pue ser un direutoriu, non una clave"
#: ../gconf/gconf-sources.c:794
#, c-format
-msgid "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration path"
-msgstr "El valor de «%s» ye una fonte namái llectura na estaya superior de la so configuración"
+msgid ""
+"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
+"path"
+msgstr ""
+"El valor de «%s» ye una fonte namái llectura na estaya superior de la so "
+"configuración"
#: ../gconf/gconf-sources.c:806
#, c-format
-msgid "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has its default configuration that prevents remote CORBA connections - put \"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles in individual storage locations such as ~/.gconf"
-msgstr "Nun se pue atroxar un valor na clave «%s», darréu que'l sirvidor de configuraciones nun tien nenguna base de datos en mou d'escritura. Hai dos causes comunes pa esti problema: 1) el so camín de configuración %s/path nun contién denguna base de datos o nun s'alcontró; ó 2) de dalguna miente criáronse erróneamente dos procesos gconfd; ó 3) el sistema ta mal configuráu y el bloquéu de NFS nun furrula nel so direutoriu raíz; ó 4) la máquina NFS veceru dexó de furrular y nun notificó correchamente al sirvidor al reaniciase que se tendríen d'desaniciar los bloqueos d'ficheru. Si tien dos procesos gconfd (o tenía dos nel intre nel que'l segundu foi llanzáu), peslle, termine toles copies de gconfd, y torne a ingresar, esto pue iguar el problema. Si tien bloqueos antiguos, desanicie ~/.gconf*/*lock. Seique'l problema tea en que tentó d'usar GConf dende dos máquines al empar, y ORBit entá tien la configuración predeterminada que previén les conexones remotes de CORBA - defina \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como siempres, comprebe les bitácores user.* pa obtener más detáis sobro los problemes alcontraos por gconfd. Namái pue haber un gconfd por direutoriu raíz, y tien de tener un ficheru de bloquéu en ~/.gconfd y tamién archivos de bloquéu nos sitios d'atroxu llocales como ~/.gconf"
+msgid ""
+"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
+"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
+"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
+"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
+"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
+"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
+"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
+"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
+"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
+"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
+"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
+"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
+"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
+"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
+"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
+"in individual storage locations such as ~/.gconf"
+msgstr ""
+"Nun se pue atroxar un valor na clave «%s», darréu que'l sirvidor de "
+"configuraciones nun tien nenguna base de datos en mou d'escritura. Hai dos "
+"causes comunes pa esti problema: 1) el so camín de configuración %s/path nun "
+"contién denguna base de datos o nun s'alcontró; ó 2) de dalguna miente "
+"criáronse erróneamente dos procesos gconfd; ó 3) el sistema ta mal "
+"configuráu y el bloquéu de NFS nun furrula nel so direutoriu raíz; ó 4) la "
+"máquina NFS veceru dexó de furrular y nun notificó correchamente al sirvidor "
+"al reaniciase que se tendríen d'desaniciar los bloqueos d'ficheru. Si tien "
+"dos procesos gconfd (o tenía dos nel intre nel que'l segundu foi llanzáu), "
+"peslle, termine toles copies de gconfd, y torne a ingresar, esto pue iguar "
+"el problema. Si tien bloqueos antiguos, desanicie ~/.gconf*/*lock. Seique'l "
+"problema tea en que tentó d'usar GConf dende dos máquines al empar, y ORBit "
+"entá tien la configuración predeterminada que previén les conexones remotes "
+"de CORBA - defina \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como siempres, comprebe "
+"les bitácores user.* pa obtener más detáis sobro los problemes alcontraos "
+"por gconfd. Namái pue haber un gconfd por direutoriu raíz, y tien de tener "
+"un ficheru de bloquéu en ~/.gconfd y tamién archivos de bloquéu nos sitios "
+"d'atroxu llocales como ~/.gconf"
#: ../gconf/gconf-sources.c:1610
#, c-format
@@ -1204,10 +1288,10 @@ msgstr "Nun s'entiende `%s' (la llista tien de finar con ']')"
#: ../gconf/gconf-value.c:326
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
-msgstr "Nun se pue procesar «%s» (hai un símbolu ']' estra dientro de la llista)"
+msgstr ""
+"Nun se pue procesar «%s» (hai un símbolu ']' estra dientro de la llista)"
-#: ../gconf/gconf-value.c:357
-#: ../gconf/gconf-value.c:518
+#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "Nun se pue procesar «%s» (tien carauteres estra no cabero)"
@@ -1222,8 +1306,7 @@ msgstr "Nun se pue procesar «%s» (el par tien d'entamar con '(')"
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "Nun se pue procesar «%s» (el par tien de finar con ')')"
-#: ../gconf/gconf-value.c:447
-#: ../gconf/gconf-value.c:533
+#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "Nun se pue procesar «%s» (el númberu d'elementos ye erróneu)"
@@ -1247,126 +1330,146 @@ msgstr "«%s»: %s"
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "El sirvidor nun resolvió la direición «%s»"
-#: ../gconf/gconf.c:808
+#: ../gconf/gconf.c:854
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "Nun se pue amestar notificaciones a una fonte de configuración llocal"
-#: ../gconf/gconf.c:2258
+#: ../gconf/gconf.c:2332
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "Fallu al amestar el veceru a la llista del sirvidor, error CORBA: %s"
-#: ../gconf/gconf.c:2630
+#: ../gconf/gconf.c:2704
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "Tien d'entamar con una barra o lleva«/»"
-#: ../gconf/gconf.c:2652
+#: ../gconf/gconf.c:2726
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "Nun puen esistir dos barres o lleves «/» nuna filera"
-#: ../gconf/gconf.c:2654
+#: ../gconf/gconf.c:2728
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "Nun pue esistir un puntu «.» tres d'una barra o lleva «/»"
-#: ../gconf/gconf.c:2674
+#: ../gconf/gconf.c:2748
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "«\\%o» nun ye un caráuter ASCII, nun ta permitíu en nomes de claves"
-#: ../gconf/gconf.c:2684
+#: ../gconf/gconf.c:2758
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "`%c' nun ye un caráuter válidu nos nomes de claves/direutorios"
-#: ../gconf/gconf.c:2698
+#: ../gconf/gconf.c:2772
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "Les claves/direutorios nun puen terminar con una barra o lleva «/»"
-#: ../gconf/gconf.c:3069
+#: ../gconf/gconf.c:3143
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "Fallu al finar el sirvidor de configuraciones: %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3130
+#: ../gconf/gconf.c:3204
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Esperábase un float, sicasí obtúvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3165
+#: ../gconf/gconf.c:3239
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Esperábase un enteru, y obtúvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3200
+#: ../gconf/gconf.c:3274
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Esperábase una cadena, y obtúvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3234
+#: ../gconf/gconf.c:3308
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Esperábase un booleanu, y obtúvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3267
+#: ../gconf/gconf.c:3355
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Esperábase un esquema, y obtúvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3606
+#: ../gconf/gconf.c:3758
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "Fallu CORBA: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:308
+#: ../gconf/gconfd.c:336
msgid "Shutdown request received"
msgstr "Recibióse un mandáu de finalización"
-#: ../gconf/gconfd.c:340
-msgid "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source directory"
-msgstr "gconfd compilóse con opciones de depuración: tentando de cargar gconf.path dende'l direutoriu de fonte"
+#: ../gconf/gconfd.c:368
+msgid ""
+"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
+"directory"
+msgstr ""
+"gconfd compilóse con opciones de depuración: tentando de cargar gconf.path "
+"dende'l direutoriu de fonte"
-#: ../gconf/gconfd.c:360
+#: ../gconf/gconfd.c:388
#, c-format
-msgid "No configuration files found. Trying to use the default configuration source `%s'"
-msgstr "Nun s'alcontraron los ficheros de configuración. Tentando d'usar la fonte de configuración predeterminada «%s»"
+msgid ""
+"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Nun s'alcontraron los ficheros de configuración. Tentando d'usar la fonte de "
+"configuración predeterminada «%s»"
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
-#: ../gconf/gconfd.c:368
+#: ../gconf/gconfd.c:396
#, c-format
-msgid "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; edit %s%s"
-msgstr "Nun hai fontes de configuración na ruta de fontes. La configuración nun s'atroxará; igüe %s%s"
+msgid ""
+"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
+"edit %s%s"
+msgstr ""
+"Nun hai fontes de configuración na ruta de fontes. La configuración nun "
+"s'atroxará; igüe %s%s"
-#: ../gconf/gconfd.c:381
+#: ../gconf/gconfd.c:409
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "Error al cargar dalgunes fontes de configuración: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:393
-msgid "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store configuration data"
-msgstr "Nun se resolvió denguna direición d'orixe satisfactoriamente. Nun se puen cargar nin atroxar datos de configuración"
+#: ../gconf/gconfd.c:421
+msgid ""
+"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
+"configuration data"
+msgstr ""
+"Nun se resolvió denguna direición d'orixe satisfactoriamente. Nun se puen "
+"cargar nin atroxar datos de configuración"
-#: ../gconf/gconfd.c:410
-msgid "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to save some configuration changes"
-msgstr "Nun se resolvió denguna fonte en mou d'escritura satisfactoriamente. Pue ser que nun seya dable atroxar los cambeos de la configuración"
+#: ../gconf/gconfd.c:438
+msgid ""
+"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
+"save some configuration changes"
+msgstr ""
+"Nun se resolvió denguna fonte en mou d'escritura satisfactoriamente. Pue ser "
+"que nun seya dable atroxar los cambeos de la configuración"
-#: ../gconf/gconfd.c:591
+#: ../gconf/gconfd.c:603
#, c-format
msgid "Could not connect to session bus: %s"
msgstr "Nun pudo coneutase col bus de sesión: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:613
+#: ../gconf/gconfd.c:625
#, c-format
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
msgstr "Falló algamar el nome de bus pal degorriu, saliendo: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:694
+#: ../gconf/gconfd.c:706
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Nun pudo coneutase col bus de sistema: %s"
-#: ../gconf/gconfd.c:830
+#: ../gconf/gconfd.c:842
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "entamando (versión %s), pid %u usuariu «%s»"
@@ -1377,8 +1480,12 @@ msgstr "Fallu al obtener la referencia d'un oxetu pa ConfigServer"
#: ../gconf/gconfd.c:919
#, c-format
-msgid "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %s"
-msgstr "Fallu al escribir el byte al descriptor d'ficheru del pipe %d ye dable que'l programa veceru quede colingáu: %s"
+msgid ""
+"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Fallu al escribir el byte al descriptor d'ficheru del pipe %d ye dable que'l "
+"programa veceru quede colingáu: %s"
#: ../gconf/gconfd.c:965
#, c-format
@@ -1409,13 +1516,20 @@ msgstr "Retornando la esceición: %s"
#: ../gconf/gconfd.c:1584
#, c-format
-msgid "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after gconfd shutdown (%s)"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru de rexistru de gconfd. Nun sedrá dable restaurar los servicios dempués de finar gconfd (%s)"
+msgid ""
+"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
+"gconfd shutdown (%s)"
+msgstr ""
+"Fallu al abrir el ficheru de rexistru de gconfd. Nun sedrá dable restaurar "
+"los servicios dempués de finar gconfd (%s)"
#: ../gconf/gconfd.c:1619
#, c-format
-msgid "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
-msgstr "Fallu al zarrar el ficheru de rexistru de gconfd. Ye dable que los datos nun s'atroxaren de mena afayaíza (%s)"
+msgid ""
+"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
+msgstr ""
+"Fallu al zarrar el ficheru de rexistru de gconfd. Ye dable que los datos nun "
+"s'atroxaren de mena afayaíza (%s)"
#: ../gconf/gconfd.c:1681
#, c-format
@@ -1449,13 +1563,17 @@ msgstr "Fallu al mover el nuevu ficheru d'estáu al so sitiu: %s"
#: ../gconf/gconfd.c:1744
#, c-format
-msgid "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
+msgid ""
+"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr "Fallu al reponer el ficheru d'estáu orixinal que se moviera a «%s»: %s"
#: ../gconf/gconfd.c:2223
#, c-format
-msgid "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
-msgstr "Nun se pue reponer un serviciu na direición «%s», no s'alcuentra la base de datos"
+msgid ""
+"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
+msgstr ""
+"Nun se pue reponer un serviciu na direición «%s», no s'alcuentra la base de "
+"datos"
#: ../gconf/gconfd.c:2259
#, c-format
@@ -1469,16 +1587,23 @@ msgstr "Nun se pue abrir el ficheru d'estáu «%s»: %s"
#: ../gconf/gconfd.c:2428
#, c-format
-msgid "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
-msgstr "Fallu al anotar la adición d'un serviciu al ficheru de rexistru de gconfd. Nun sedrá dable restaurar el serviciu si se peslla gconfd (%s)"
+msgid ""
+"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
+"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
+msgstr ""
+"Fallu al anotar la adición d'un serviciu al ficheru de rexistru de gconfd. "
+"Nun sedrá dable restaurar el serviciu si se peslla gconfd (%s)"
#: ../gconf/gconfd.c:2433
#, c-format
-msgid "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
-msgstr "Error al anotar la sustracción d'un serviciu al ficheru de rexistru de gconfd. Pue que restaure erróneamente el serviciu si se peslla gconfd (%s)"
+msgid ""
+"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
+"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
+msgstr ""
+"Error al anotar la sustracción d'un serviciu al ficheru de rexistru de "
+"gconfd. Pue que restaure erróneamente el serviciu si se peslla gconfd (%s)"
-#: ../gconf/gconfd.c:2456
-#: ../gconf/gconfd.c:2630
+#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "Fallu al obtener el IOR pal veceru: %s"
@@ -1499,8 +1624,10 @@ msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr "Fallu al voltiar los datos del veceru al ficheru d'estáu: %s"
#: ../gconf/gconfd.c:2591
-msgid "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
-msgstr "Esanicióse dalgún veceru del sirvidor GConf cuando entá nun fuera amestáu."
+msgid ""
+"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
+msgstr ""
+"Esanicióse dalgún veceru del sirvidor GConf cuando entá nun fuera amestáu."
#: ../gconf/gconftool.c:93
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
@@ -1515,8 +1642,12 @@ msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "Desanicia l'asignación de les claves na llinia de comandos"
#: ../gconf/gconftool.c:121
-msgid "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the command line"
-msgstr "Desaniciar les asignaciones de toles claves en o baxo'l direutoriu de nomes na llinia de comandos"
+msgid ""
+"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Desaniciar les asignaciones de toles claves en o baxo'l direutoriu de nomes "
+"na llinia de comandos"
#: ../gconf/gconftool.c:130
msgid "Toggles a boolean key."
@@ -1532,10 +1663,10 @@ msgstr "Imprenta tolos sodireutorios d'un direutoriu."
#: ../gconf/gconftool.c:157
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
-msgstr "Imprenta tolo sodireutorios y entraes baxo un direutoriu, recursivamente."
+msgstr ""
+"Imprenta tolo sodireutorios y entraes baxo un direutoriu, recursivamente."
-#: ../gconf/gconftool.c:166
-#: ../gconf/gconftool.c:175
+#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "Guetar una clave recursivamente."
@@ -1556,12 +1687,20 @@ msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "Inorar predeterminaos del esquema al lleer valores."
#: ../gconf/gconftool.c:226
-msgid "Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, recursively."
-msgstr "Voltiar a la salida estándar una descrición XML de toles entrae baxo un direutoriu, recursivamente."
+msgid ""
+"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
+"recursively."
+msgstr ""
+"Voltiar a la salida estándar una descrición XML de toles entrae baxo un "
+"direutoriu, recursivamente."
#: ../gconf/gconftool.c:235
-msgid "Load from the specified file an XML description of values and set them relative to a directory."
-msgstr "Cargar dende'l ficheru especificáu una descrición XML de valores y afitalos rellativos a un direutoriu."
+msgid ""
+"Load from the specified file an XML description of values and set them "
+"relative to a directory."
+msgstr ""
+"Cargar dende'l ficheru especificáu una descrición XML de valores y afitalos "
+"rellativos a un direutoriu."
#: ../gconf/gconftool.c:244
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
@@ -1580,12 +1719,20 @@ msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "Devuelve 0 si gconfd ta executándose, 2 si nun lo ta."
#: ../gconf/gconftool.c:286
-msgid "Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically when needed.)"
-msgstr "Executa'l sirvidor de configuración (gconfd). (Ocurre davezu automáticamente cuando ye necesario.)"
+msgid ""
+"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
+"when needed.)"
+msgstr ""
+"Executa'l sirvidor de configuración (gconfd). (Ocurre davezu automáticamente "
+"cuando ye necesario.)"
#: ../gconf/gconftool.c:301
-msgid "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifique'l tipu d'un valor asignáu, o el tipu del valor descritu por un esquema. Almítense abreviaciones úniques."
+msgid ""
+"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
+"describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifique'l tipu d'un valor asignáu, o el tipu del valor descritu por un "
+"esquema. Almítense abreviaciones úniques."
#: ../gconf/gconftool.c:302
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
@@ -1601,25 +1748,37 @@ msgstr "Obtener el númberu de los elementos nuna llista de claves."
#: ../gconf/gconftool.c:328
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
-msgstr "Obtener un elementu específicu dende una llista de claves, indexada numbéricamente."
+msgstr ""
+"Obtener un elementu específicu dende una llista de claves, indexada "
+"numbéricamente."
#: ../gconf/gconftool.c:337
-msgid "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifique'l tipu de la llista de valores asignaos, o el tipu del valor descritu por un esquema. Almítense abreviaciones úniques."
+msgid ""
+"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifique'l tipu de la llista de valores asignaos, o el tipu del valor "
+"descritu por un esquema. Almítense abreviaciones úniques."
-#: ../gconf/gconftool.c:338
-#: ../gconf/gconftool.c:347
-#: ../gconf/gconftool.c:356
+#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"
#: ../gconf/gconftool.c:346
-msgid "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifique'l tipu de la pareya de valores car asignaos, o el tipu del valor descritu por un esquema. Almítense abreviaciones úniques."
+msgid ""
+"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifique'l tipu de la pareya de valores car asignaos, o el tipu del valor "
+"descritu por un esquema. Almítense abreviaciones úniques."
#: ../gconf/gconftool.c:355
-msgid "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifique'l tipu de la pareya de valores cdr asignaos, o el tipu del valor descritu por un esquema. Úniques abreviaciones almitíes."
+msgid ""
+"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifique'l tipu de la pareya de valores cdr asignaos, o el tipu del valor "
+"descritu por un esquema. Úniques abreviaciones almitíes."
#: ../gconf/gconftool.c:370
msgid "Specify a schema file to be installed"
@@ -1631,42 +1790,74 @@ msgstr "FICHERU"
#: ../gconf/gconftool.c:379
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
-msgstr "Especifique una fonte de configuración pa usar n'arróu de la fonte predeterminada"
+msgstr ""
+"Especifique una fonte de configuración pa usar n'arróu de la fonte "
+"predeterminada"
#: ../gconf/gconftool.c:380
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"
#: ../gconf/gconftool.c:388
-msgid "Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that gconfd is not running."
-msgstr "Acceder a la base de datos de configuraciones direutamente, saltándose el sirvidor. Requier que nun se tea executando gconfd."
+msgid ""
+"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
+"gconfd is not running."
+msgstr ""
+"Acceder a la base de datos de configuraciones direutamente, saltándose el "
+"sirvidor. Requier que nun se tea executando gconfd."
#: ../gconf/gconftool.c:397
-msgid "Properly installs schema files on the command line into the database. Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable, or set set the variable to an empty string to use the default configuration source."
-msgstr "Instala afayaízamente los ficheros d'esquema dende la llinia de comandos na base de datos. Especifique una fonte de configuración personalizada na variable d'entornu de GCONF_CONFIG_SOURCE o afite la variable a una cadena en blancu pa usar la fonte predeterminada."
+msgid ""
+"Properly installs schema files on the command line into the database. "
+"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
+"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
+"configuration source."
+msgstr ""
+"Instala afayaízamente los ficheros d'esquema dende la llinia de comandos na "
+"base de datos. Especifique una fonte de configuración personalizada na "
+"variable d'entornu de GCONF_CONFIG_SOURCE o afite la variable a una cadena "
+"en blancu pa usar la fonte predeterminada."
#: ../gconf/gconftool.c:406
-msgid "Properly uninstalls schema files on the command line from the database. GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default configuration source or set to the empty string to use the default."
-msgstr "Desinstala afayaízamente los ficheros d'esquema dende la llinia de comandos na base de datos. La variable d'entornu GCONF_CONFIG_SOURCE tien de tar fixada a una fonte de configuración que nun seya la predeterminada o tien de contener una cadena en blancu pa usar la fonte predeterminada."
+msgid ""
+"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
+"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
+"configuration source or set to the empty string to use the default."
+msgstr ""
+"Desinstala afayaízamente los ficheros d'esquema dende la llinia de comandos "
+"na base de datos. La variable d'entornu GCONF_CONFIG_SOURCE tien de tar "
+"fixada a una fonte de configuración que nun seya la predeterminada o tien de "
+"contener una cadena en blancu pa usar la fonte predeterminada."
#: ../gconf/gconftool.c:421
-msgid "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of different types for keys on the command line."
-msgstr "Fai un test exhaustivu d'una aplicación per aciu de l'asignación y l'esborráu de valores de desemeyaos tipo pa claves de la llinia de comandos."
+msgid ""
+"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
+"different types for keys on the command line."
+msgstr ""
+"Fai un test exhaustivu d'una aplicación per aciu de l'asignación y "
+"l'esborráu de valores de desemeyaos tipo pa claves de la llinia de comandos."
#: ../gconf/gconftool.c:430
-msgid "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside the directories on the command line."
-msgstr "Fai un test exhaustivu d'una aplicación per aciu de l'asignación y l'esborráu de claves dientro d'un direutoriu."
+msgid ""
+"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
+"the directories on the command line."
+msgstr ""
+"Fai un test exhaustivu d'una aplicación per aciu de l'asignación y "
+"l'esborráu de claves dientro d'un direutoriu."
#: ../gconf/gconftool.c:445
-msgid "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --type."
-msgstr "Asigna un esquema y sincronízalu. Usar con --short-desc, --long-desc, --owner, y --type."
+msgid ""
+"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
+"type."
+msgstr ""
+"Asigna un esquema y sincronízalu. Usar con --short-desc, --long-desc, "
+"--owner, y --type."
#: ../gconf/gconftool.c:454
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "Especifique una despcrición curtia de media llinia nún esquema."
-#: ../gconf/gconftool.c:455
-#: ../gconf/gconftool.c:464
+#: ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
@@ -1688,7 +1879,9 @@ msgstr "Obtener el nome del esquema aplicáu a esta clave"
#: ../gconf/gconftool.c:490
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
-msgstr "Especificar el nome del esquema siguíu per una clave p'aplicalu al nome del esquema"
+msgstr ""
+"Especificar el nome del esquema siguíu per una clave p'aplicalu al nome del "
+"esquema"
#: ../gconf/gconftool.c:499
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
@@ -1765,7 +1958,8 @@ msgstr "Amosar opciones d'esquema"
#: ../gconf/gconftool.c:629
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "Execute '%s --help' pa ver una llista ensembre de les opciones de llinia de comandos disponibles.\n"
+msgstr "Execute '%s --help' pa ver una llista ensembre de les opciones de llinia de "
+"comandos disponibles.\n"
#: ../gconf/gconftool.c:657
#, c-format
@@ -1799,13 +1993,19 @@ msgstr "Nun pue usar --all-dirs con --get o --set\n"
#: ../gconf/gconftool.c:718
#, c-format
-msgid "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, or --search-key\n"
-msgstr "--recursive-list nun tendría d'usase con --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, o --search-key\n"
+msgid ""
+"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
+"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
+msgstr "--recursive-list nun tendría d'usase con --get, --set, --unset, --all-"
+"entries, --all-dirs, o --search-key\n"
#: ../gconf/gconftool.c:732
#, c-format
-msgid "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, or --search-key\n"
-msgstr "--set_schema nun tendría d'usase con --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, o --search-key\n"
+msgid ""
+"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
+"all-dirs, or --search-key\n"
+msgstr "--set_schema nun tendría d'usase con --get, --set, --unset, --all-entries, "
+"--all-dirs, o --search-key\n"
#: ../gconf/gconftool.c:738
#, c-format
@@ -1819,15 +2019,14 @@ msgstr "Tien d'especificase un tipu cuando s'asigna un valor\n"
#: ../gconf/gconftool.c:752
#, c-format
-msgid "--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, --recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
-msgstr "--ignore-schema-defaults ye namái relevante con --get, --all-entries, --dump, --recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n"
+msgid ""
+"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
+"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
+msgstr "--ignore-schema-defaults ye namái relevante con --get, --all-entries, "
+"--dump, --recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:764
-#: ../gconf/gconftool.c:777
-#: ../gconf/gconftool.c:790
-#: ../gconf/gconftool.c:804
-#: ../gconf/gconftool.c:817
-#: ../gconf/gconftool.c:830
+#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
+#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
#: ../gconf/gconftool.c:844
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
@@ -1835,8 +2034,11 @@ msgstr "La opción %s tien d'usase por sí mesma.\n"
#: ../gconf/gconftool.c:853
#, c-format
-msgid "You must specify a configuration source with --config-source when using --direct\n"
-msgstr "Tien d'especificar una fonte de configuración con --config-source cuando use --direct\n"
+msgid ""
+"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
+"direct\n"
+msgstr "Tien d'especificar una fonte de configuración con --config-source cuando use "
+"--direct\n"
#: ../gconf/gconftool.c:859
#, c-format
@@ -1850,8 +2052,10 @@ msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ta definíu, nun s'instalen temes\
#: ../gconf/gconftool.c:894
#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
-msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ta definío, nun se desinstalen los esquemas\n"
+msgid ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
+msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ta definío, nun se desinstalen los "
+"esquemas\n"
#: ../gconf/gconftool.c:907
#, c-format
@@ -1873,15 +2077,13 @@ msgstr "Error al zarrar el programa: %s\n"
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "Tien d'especificar ún o más direutorios pa llistar recursivamente.\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:1355
-#: ../gconf/gconftool.c:1549
+#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
#: ../gconf/gconftool.c:1815
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "Fallu al llistar los rexistros en «%s»: %s\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:1375
-#: ../gconf/gconftool.c:1568
+#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
msgid "(no value set)"
msgstr "(nun hai valor asignáu)"
@@ -1940,10 +2142,8 @@ msgstr "Tipu de cdr: %s\n"
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "Valor predetermináu: %s\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:1946
-#: ../gconf/gconftool.c:1948
-#: ../gconf/gconftool.c:1949
-#: ../gconf/gconftool.c:1950
+#: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948
+#: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950
msgid "Unset"
msgstr "Ensin asignar"
@@ -1962,26 +2162,21 @@ msgstr "Descripción curtia: %s\n"
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "Descripción llarga: %s\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:1959
-#: ../gconf/gconftool.c:2236
-#: ../gconf/gconftool.c:2270
-#: ../gconf/gconftool.c:2315
+#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236
+#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315
#: ../gconf/gconftool.c:2460
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "Nun s'asignó valor a «%s»\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:1963
-#: ../gconf/gconftool.c:2240
-#: ../gconf/gconftool.c:2274
-#: ../gconf/gconftool.c:2319
+#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
+#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
#: ../gconf/gconftool.c:2464
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "Fallu al obtener un valor pa «%s»: %s\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:2006
-#: ../gconf/gconftool.c:2018
+#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "Nun s'entiende el tipu «%s»\n"
@@ -2008,7 +2203,8 @@ msgstr "Cuando asigne una llista tien d'especificar un tipu de llista primitivu\
#: ../gconf/gconftool.c:2102
#, c-format
-msgid "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
+msgid ""
+"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr "Cuando asigne un par tien d'especificar un tipu car y un tipu cdr primitivos\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2117
@@ -2016,8 +2212,7 @@ msgstr "Cuando asigne un par tien d'especificar un tipu car y un tipu cdr primit
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:2130
-#: ../gconf/gconftool.c:2195
+#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195
#: ../gconf/gconftool.c:3215
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
@@ -2053,8 +2248,7 @@ msgstr "Tien d'especificar una o más claves a obtener el tipu\n"
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "Tien d'especificar una clave pa buscar el tamañu\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:2285
-#: ../gconf/gconftool.c:2330
+#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "La clave %s nun ye una llista.\n"
@@ -2112,7 +2306,8 @@ msgstr "El valor en «%s» nun ye un esquema\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2502
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
-msgstr "Tien d'especificar un nome d'esquema siguíu pol nome de la clave p'aplicalu a\n"
+msgstr "Tien d'especificar un nome d'esquema siguíu pol nome de la clave p'aplicalu "
+"a\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2509
#, c-format
@@ -2177,7 +2372,8 @@ msgstr "Fallu al desaniciar l'asignación «%s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2733
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
-msgstr "Tien d'especificar una o más claves pa desaniciar l'asignación recursivamente.\n"
+msgstr "Tien d'especificar una o más claves pa desaniciar l'asignación "
+"recursivamente.\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2747
#, c-format
@@ -2202,7 +2398,8 @@ msgstr "ALVERTENCIA: tien d'especificar tanto un <car> como in <cdr> nún <pair>
#: ../gconf/gconftool.c:2964
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: la clave especificada (%s) pa l'esquema baxo un <value>- inorada\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: la clave especificada (%s) pa l'esquema baxo un <value>- "
+"inorada\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2997
#, c-format
@@ -2234,8 +2431,7 @@ msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar el valor de la cadena «%s»\n"
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar valor booleanu «%s»\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:3194
-#: ../gconf/gconftool.c:3736
+#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al asociar l'esquema «%s» cola clave «%s»: %s\n"
@@ -2250,12 +2446,12 @@ msgstr "ALVERTENCIA: falta el tipu o ye erróneo pa l'esquema (%s)\n"
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "ALVERTENCIA: 'list_type' perdíu o erróneu pa l'esquema (%s)\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:3329
-#: ../gconf/gconftool.c:3359
+#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
#: ../gconf/gconftool.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar el valor predetermináu «%s» pa l'esquema (%s)\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar el valor predetermináu «%s» pa "
+"l'esquema (%s)\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3347
#, c-format
@@ -2272,23 +2468,23 @@ msgstr "ALVERTENCIA: Nun pue asignar un valor predetermináu pa l'esquema\n"
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu internu en gconftool, GConfValueType desconocíu\n"
-#: ../gconf/gconftool.c:3449
-#: ../gconf/gconftool.c:3470
-#: ../gconf/gconftool.c:3491
-#: ../gconf/gconftool.c:3512
+#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470
+#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar el nome del tipu «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3466
#, c-format
-msgid "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
+msgid ""
+"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr "ALVERTENCIA: 'list_type' namái pue ser int, float, string o bool y non «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3487
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: el 'car_type' namái pue ser int, float, string o bool y non «%s»\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: el 'car_type' namái pue ser int, float, string o bool y non «%"
+"s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3508
#, c-format
@@ -2300,8 +2496,7 @@ msgstr "ALVERTENCIA: 'cdr_type' namái pue ser int, float, string o bool y non Â
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "ALVERTENCIA: nodu <applyto> ermu"
-#: ../gconf/gconftool.c:3551
-#: ../gconf/gconftool.c:3809
+#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "ALVERTENCIA: nodu <%s> non pescanciáu en <schema>\n"
@@ -2328,8 +2523,10 @@ msgstr "ALVERTENCIA: nodu <locale> nun tien atributu `name=\"locale\"', inoránd
#: ../gconf/gconftool.c:3609
#, c-format
-msgid "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: múltiples nodos <locale> pal locale «%s», inorando toos dempués del primeru\n"
+msgid ""
+"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: múltiples nodos <locale> pal locale «%s», inorando toos dempués "
+"del primeru\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3707
#, c-format
@@ -2349,7 +2546,8 @@ msgstr "Tien de tener a lo menos un rexistru <locale> nún <schema>\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: fallu al instalar l'esquema «%s», configuración rexonal «%s»: %s\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: fallu al instalar l'esquema «%s», configuración rexonal «%s»: %"
+"s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3861
#, c-format
@@ -2359,7 +2557,8 @@ msgstr "Instaláu l'esquema «%s» pa la configuración rexonal «%s»\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3871
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: fallu al desinstalar l'esquema «%s», configuración rexonal «%s»: %s\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: fallu al desinstalar l'esquema «%s», configuración rexonal «%"
+"s»: %s\n"
#: ../gconf/gconftool.c:3879
#, c-format
@@ -2389,7 +2588,8 @@ msgstr "¿Ta ermu'l documentu «%s»?\n"
#: ../gconf/gconftool.c:4009
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
-msgstr "El documentu «%s» tien un tipu erróneu pal nodu raíz (<%s>, tendría de ser <%s>)\n"
+msgstr "El documentu «%s» tien un tipu erróneu pal nodu raíz (<%s>, tendría de ser <"
+"%s>)\n"
#: ../gconf/gconftool.c:4022
#, c-format
@@ -2447,12 +2647,79 @@ msgstr "Tien d'especificar dalgunos direutorios a frañar\n"
#: ../gconf/gconftool.c:4290
#, c-format
msgid ""
-"Trying to break your application by setting bad values for keys in directory:\n"
+"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
+"directory:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Tentando de frañir la so aplicación asignando valores erróneos a les claves nel direutoriu:\n"
+"Tentando de frañir la so aplicación asignando valores erróneos a les claves "
+"nel direutoriu:\n"
" %s\n"
+#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:1
+msgid "GSettings Data Conversion"
+msgstr "Conversión de datos de GSettings"
+
+#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:2
+msgid "Migrates user settings from GConf to dconf"
+msgstr "Migra la configuración del usuariu de GConf a dconf"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Notification on %s doesn't exist"
+#~ msgstr "La notificación en %s nun esiste"
+
+#, c-format
+#~ msgid "D-BUS error: %s"
+#~ msgstr "Fallu D-BUS: %s"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown error %s: %s"
+#~ msgstr "Fallu desconocíu %s: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No D-BUS daemon running\n"
+#~ msgstr "Nun hai un degorriu D-BUS executándose\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to activate configuration server: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al activar la configuración del sirvidor: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't get value"
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l valor"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló'l degorriu al coneutase al D-BUS daemon:\n"
+#~ "%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Daemon failed to acquire gconf service:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló'l degorriu al obtener el serviciu gconf:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon"
+#~ msgstr "Falló al rexistrar l'oxetu sirvidor con el degorriu D-BUS bus"
+
+#~ msgid "Got a malformed message."
+#~ msgstr "Obtúvose un mensaxe mal formáu"
+
+#~ msgid "The GConf daemon is currently shutting down."
+#~ msgstr "El degorriu GConf ta zarrándose."
+
+#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
+#~ msgstr "Nun pudo unviase un mensaxe al degorriu de GConf: %s"
+
+#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
+#~ msgstr "el degorriu dió una rempuesta errónea: %s"
+
#~ msgid "Invalid UTF-8 in gettext domain for schema"
#~ msgstr "UTF-8 non válidu nel dominiu gettext pal esquema"
-