From d2612c4351f31f2466e0fca3ac9808d0882686ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Nguy=E1=BB=85n=20Th=C3=A1i=20Ng=E1=BB=8Dc=20Duy?= Date: Thu, 14 Apr 2011 18:38:08 +0700 Subject: po/vi.po: import from Damned Lies --- po/vi.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 113 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 4b4b3415..321d291f 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GConf 2.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gconf&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-14 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-17 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-18 16:23+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -174,179 +174,179 @@ msgstr "Đang sơ khởi mô-đun hậu phương XML" msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" msgstr "Lỗi bỏ được khóa trên thư mục XML « %s »: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:400 +#: ../backends/markup-tree.c:437 #, c-format msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" msgstr "Lỗi ghi một phần dữ liệu cấu hình vào đĩa\n" -#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267 +#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970 +#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" msgstr "Không thể gỡ bỏ « %s »: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1171 +#: ../backends/markup-tree.c:1208 #, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" msgstr "Lỗi ghi « %s »: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1379 +#: ../backends/markup-tree.c:1416 #, c-format msgid "Failed to load file \"%s\": %s" msgstr "Lỗi tải tập tin « %s »: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:1969 +#: ../backends/markup-tree.c:2006 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218 +#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này." -#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111 +#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số nguyên)." -#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121 +#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Số nguyên « %s » quá lớn hoặc quá nhỏ." -#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186 +#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ giá trị hợp lý: Đúng hay Sai)." -#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142 +#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)." -#: ../backends/markup-tree.c:2386 +#: ../backends/markup-tree.c:2423 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Không biết giá trị « %s » cho thuộc tính « %s » trên phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446 -#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478 -#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598 -#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778 -#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986 +#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483 +#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515 +#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635 +#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815 +#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Không có thuộc tính « %s » trên phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2420 +#: ../backends/markup-tree.c:2457 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "Kiểu « ltype » « %s » không hợp lệ trên <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2500 +#: ../backends/markup-tree.c:2537 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "Kiểu phần tử đầu « %s » không hợp lệ trên <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2514 +#: ../backends/markup-tree.c:2551 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "Kiểu « cdr_type » « %s » không hợp lệ trên <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2550 +#: ../backends/markup-tree.c:2587 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "Kiểu « list_type » (danh sách) « %s » không hợp lệ trên <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2917 +#: ../backends/markup-tree.c:2954 msgid "Two elements below a " msgstr "" "Gặp hai phần tử (mặc định) dưới (giản đồ cục bộ)." -#: ../backends/markup-tree.c:2932 +#: ../backends/markup-tree.c:2969 msgid "Two elements below a " msgstr "" "Gặp hai phần tử (mô tả dài) dưới (giản đồ cục bộ)." -#: ../backends/markup-tree.c:2939 +#: ../backends/markup-tree.c:2976 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dưới <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069 -#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174 +#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106 +#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "Cung cấp <%s> mà phần tử hiện thời không có kiểu %s." -#: ../backends/markup-tree.c:3047 +#: ../backends/markup-tree.c:3084 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "Gặp hai phần tử được trao cho cùng một cặp đôi." -#: ../backends/markup-tree.c:3061 +#: ../backends/markup-tree.c:3098 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "Gặp hai phần tử được trao cho cùng một cặp đôi." -#: ../backends/markup-tree.c:3115 +#: ../backends/markup-tree.c:3152 #, c-format msgid "
  • has wrong type %s" msgstr "
  • (phần tử danh sách) có kiểu không đúng %s." -#: ../backends/markup-tree.c:3146 +#: ../backends/markup-tree.c:3183 #, c-format msgid "<%s> provided but parent does not have a value" msgstr "Cung cấp <%s> mà mục mẹ không có giá trị." -#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210 -#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249 +#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247 +#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử hiện có." -#: ../backends/markup-tree.c:3281 +#: ../backends/markup-tree.c:3318 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be not <%s>" msgstr "" "Phần tử ngoài cùng trong tập tin trình đơn phải là , không phải <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323 -#: ../backends/markup-tree.c:3328 +#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360 +#: ../backends/markup-tree.c:3365 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:3472 +#: ../backends/markup-tree.c:3509 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Không cho phép chữ nằm trong phần tử <%s>." -#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354 -#: ../backends/markup-tree.c:4373 +#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391 +#: ../backends/markup-tree.c:4410 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "Lỗi mở « %s »: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:3618 +#: ../backends/markup-tree.c:3655 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:4448 +#: ../backends/markup-tree.c:4485 #, c-format msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" msgstr "Không thể chuyển hết tập tin « %s » vào đĩa: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4467 +#: ../backends/markup-tree.c:4504 #, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4496 +#: ../backends/markup-tree.c:4533 #, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "Lỗi chuyển tập tin tạm thời « %s » sang địa điểm cuối cùng « %s »: %s" @@ -623,17 +623,17 @@ msgstr "Không thể định vị mô-đun hậu phương cho « %s »." msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Lỗi tắt hậu phương." -#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364 +#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "Lỗi GConf: %s\n" -#: ../gconf/gconf-client.c:932 +#: ../gconf/gconf-client.c:971 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "Cảnh báo GConf: lỗi liệt kê các cặp đôi trong « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-client.c:1236 +#: ../gconf/gconf-client.c:1305 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Ngờ « %s » mà gặp « %s » cho khóa %s." @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Gặp lỗi đọc trên tập tin « %s »: %s\n" #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254 #: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 -#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668 +#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706 #, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Văn bản chứa UTF-8 không hợp lệ." @@ -959,83 +959,80 @@ msgstr "Không phải chạy bên trong phiên chạy đang chạy" msgid "Failed to get connection to session: %s" msgstr "Lỗi thiết lập kết nối tới phiên chạy: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2468 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2472 #, c-format -#| msgid "Could not send message to gconf daemon: %s" -msgid "Could not send message to GConf daemon: %s" -msgstr "Không thể gửi thông báo cho trình nền GConf: %s" - -#: ../gconf/gconf-internals.c:2479 -#, c-format -msgid "daemon gave erroneous reply: %s" -msgstr "trình nền đã đáp ứng sai: %s" +msgid "GetIOR failed: %s" +msgstr "" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2517 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2509 #, c-format msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" "không thể liên lạc với ORB để giải quyết tham chiếu đối tượng gconfd hiện có." -#: ../gconf/gconf-internals.c:2529 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2521 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "Lỗi chuyển đổi IOR « %s » sang tham chiếu đối tượng." -#: ../gconf/gconf-internals.c:2556 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2548 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "không thể tạo thư mục « %s » %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2613 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2605 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "Không thể ghi vào tập tin « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2654 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2646 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "Đã không có khóa trên tập tin « %s », nên có nó." -#: ../gconf/gconf-internals.c:2677 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2669 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "Lỗi liên kết « %s » tới « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2689 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2681 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "Lỗi gỡ bỏ tập tin khóa « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2712 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2704 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "Lỗi xóa sạch tập tin « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2728 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2720 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Lỗi gỡ bỏ thư mục khóa « %s »: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2866 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2858 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Lỗi ping máy phục vụ: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2885 -#, c-format +#: ../gconf/gconf-internals.c:2877 +#, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " #| "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks " -#| "due to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for " +#| "due to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for " #| "information. (Details - %s)" msgid "" -"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " -"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " -"to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. " -"(Details - %s)" -msgstr "Lỗi liên lạc với máy phục vụ cấu hình, vài nguyên nhân có thể do bạn cần hiệu lực khả năng chạy mạng của TCP/IP cho ORBit, hoặc vì bạn có khoá NFS quá thời do hệ thống sụp đổ. Hãy xem thông tin tại http://projects.gnome.org/gconf/. (Chi tiết — %s)" +"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing " +"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/" +"gconf/ for information. (Details - %s)" +msgstr "" +"Lỗi liên lạc với máy phục vụ cấu hình, vài nguyên nhân có thể do bạn cần " +"hiệu lực khả năng chạy mạng của TCP/IP cho ORBit, hoặc vì bạn có khoá NFS " +"quá thời do hệ thống sụp đổ. Hãy xem thông tin tại http://projects.gnome.org/" +"gconf/. (Chi tiết — %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2886 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2878 msgid "none" msgstr "không có" @@ -1339,81 +1336,81 @@ msgstr "« %s »: %s" msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Máy phục vụ không thể giải quyết địa chỉ « %s »." -#: ../gconf/gconf.c:808 +#: ../gconf/gconf.c:854 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "Không thể thêm các thông báo vào nguồn cấu hình cục bộ." -#: ../gconf/gconf.c:2258 +#: ../gconf/gconf.c:2332 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "Lỗi thêm máy khách vào danh sách của máy phục vụ, lỗi CORBA: %s" -#: ../gconf/gconf.c:2630 +#: ../gconf/gconf.c:2704 msgid "Must begin with a slash '/'" msgstr "Phải bắt đầu với một gạch chéo « / »" -#: ../gconf/gconf.c:2652 +#: ../gconf/gconf.c:2726 msgid "Can't have two slashes '/' in a row" msgstr "Không thể có 2 gạch chéo « / » trong cùng một hàng" -#: ../gconf/gconf.c:2654 +#: ../gconf/gconf.c:2728 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'" msgstr "Không thể có dấu chấm câu « . » ở ngay sau một gạch chéo « / »" -#: ../gconf/gconf.c:2674 +#: ../gconf/gconf.c:2748 #, c-format msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names" msgstr "« \\%o » không phải một ký tự ASCII nên không cho phép trong tên khóa" -#: ../gconf/gconf.c:2684 +#: ../gconf/gconf.c:2758 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "« %c » là một ký tự không hợp lệ trong các tên khóa mở/thư mục." -#: ../gconf/gconf.c:2698 +#: ../gconf/gconf.c:2772 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" msgstr "Khóa mở/thư mục không thể kết thúc bằng gạch chéo « / »" -#: ../gconf/gconf.c:3069 +#: ../gconf/gconf.c:3143 #, c-format msgid "Failure shutting down configuration server: %s" msgstr "Lỗi tắt máy phục vụ cấu hình: %s" -#: ../gconf/gconf.c:3130 +#: ../gconf/gconf.c:3204 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "Ngờ trôi nổi mà nhận %s" -#: ../gconf/gconf.c:3165 +#: ../gconf/gconf.c:3239 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "Ngờ int (số nguyên) mà nhận %s." -#: ../gconf/gconf.c:3200 +#: ../gconf/gconf.c:3274 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "Ngờ chuỗi mà nhận %s." -#: ../gconf/gconf.c:3234 +#: ../gconf/gconf.c:3308 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "Ngờ điều hợp lý (Đúng/sai) mà nhận %s." -#: ../gconf/gconf.c:3267 +#: ../gconf/gconf.c:3355 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "Ngờ giản đồ mà nhận %s." -#: ../gconf/gconf.c:3606 +#: ../gconf/gconf.c:3758 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "Lỗi CORBA: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:308 +#: ../gconf/gconfd.c:336 msgid "Shutdown request received" msgstr "Mới nhận yêu cầu tắt máy." -#: ../gconf/gconfd.c:340 +#: ../gconf/gconfd.c:368 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" @@ -1421,7 +1418,7 @@ msgstr "" "GConfd được biên dịch với khả năng gỡ rối; đang cố tải từ thư " "mục nguồn." -#: ../gconf/gconfd.c:360 +#: ../gconf/gconfd.c:388 #, c-format msgid "" "No configuration files found. Trying to use the default configuration source " @@ -1433,7 +1430,7 @@ msgstr "" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. -#: ../gconf/gconfd.c:368 +#: ../gconf/gconfd.c:396 #, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " @@ -1442,12 +1439,12 @@ msgstr "" "Không có nguồn cấu hình nào trong đường dẫn nguồn nên sẽ không lưu cấu hình; " "hãy sửa đổi %s%s" -#: ../gconf/gconfd.c:381 +#: ../gconf/gconfd.c:409 #, c-format msgid "Error loading some configuration sources: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải một số nguồn cấu hình: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:393 +#: ../gconf/gconfd.c:421 msgid "" "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " "configuration data" @@ -1455,7 +1452,7 @@ msgstr "" "Không giải quyết địa chỉ nguồn cấu hình nào nên không thể tải hay lưu dữ " "liệu cấu hình" -#: ../gconf/gconfd.c:410 +#: ../gconf/gconfd.c:438 msgid "" "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to " "save some configuration changes" @@ -1463,22 +1460,22 @@ msgstr "" "Không giải quyết nguồn cấu hình nào có khả năng ghi nên có lẽ là không thể " "lưu một số thay đổi cấu hình" -#: ../gconf/gconfd.c:591 +#: ../gconf/gconfd.c:603 #, c-format msgid "Could not connect to session bus: %s" msgstr "Không thể kết nối tới mạch nối phiên chạy: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:613 +#: ../gconf/gconfd.c:625 #, c-format msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" msgstr "Lỗi lấy tên mạch nối cho trình nền nên đang thoát: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:694 +#: ../gconf/gconfd.c:706 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "Không thể kết nối tới mạch nối hệ thống: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:830 +#: ../gconf/gconfd.c:842 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "" @@ -2714,5 +2711,20 @@ msgstr "" "khóa mở trong thư mục:\n" " %s\n" +#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:1 +msgid "GSettings Data Conversion" +msgstr "" + +#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:2 +msgid "Migrates user settings from GConf to dconf" +msgstr "" + +#~| msgid "Could not send message to gconf daemon: %s" +#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s" +#~ msgstr "Không thể gửi thông báo cho trình nền GConf: %s" + +#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s" +#~ msgstr "trình nền đã đáp ứng sai: %s" + #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #~ msgstr "Thuốc tính « %s » lặp lại (hai lần) trên cùng một phần tử <%s>." -- cgit v1.2.1