From e2592e3e0d99847dde79512d93fa5f21c188cf52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carles Ferrando Date: Tue, 26 Oct 2010 11:07:27 +0200 Subject: Updated Catalan (Valencian) translation --- po/ca@valencia.po | 312 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 159 insertions(+), 153 deletions(-) diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 36699f31..5ec72354 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-29 13:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-26 11:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-22 09:24+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -64,7 +65,8 @@ msgstr "No s'ha especificat cap servidor d'LDAP o DN base a «%s»" #, c-format msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" msgstr "" -"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base «%s»" +"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base " +"«%s»" #: ../backends/evoldap-backend.c:587 #, c-format @@ -178,178 +180,178 @@ msgstr "S'està inicialitzant el mòdul de rerefons de marcat" msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut abandonar el blocatge en el directori de l'XML «%s»: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:400 +#: ../backends/markup-tree.c:437 #, c-format msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" msgstr "No s'han pogut escriure algunes configuracions al disc\n" -#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267 +#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970 +#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1171 +#: ../backends/markup-tree.c:1208 #, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1379 +#: ../backends/markup-tree.c:1416 #, c-format msgid "Failed to load file \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:1969 +#: ../backends/markup-tree.c:2006 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218 +#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid en el context de l'element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111 +#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un enter)" -#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121 +#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "L'enter «%s» és massa gran o massa petit" -#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186 +#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava cert o fals)" -#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142 +#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un nombre real)" -#: ../backends/markup-tree.c:2386 +#: ../backends/markup-tree.c:2423 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "El valor «%s» és desconegut per a l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446 -#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478 -#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598 -#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778 -#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986 +#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483 +#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515 +#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635 +#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815 +#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2420 +#: ../backends/markup-tree.c:2457 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "L'ltype «%s» és invàlid en <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2500 +#: ../backends/markup-tree.c:2537 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "El tipus first-element «%s» és invàlid a <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2514 +#: ../backends/markup-tree.c:2551 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "El cdr_type «%s» és invàlid a <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2550 +#: ../backends/markup-tree.c:2587 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "El list_type «%s» és invàlid a <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2917 +#: ../backends/markup-tree.c:2954 msgid "Two elements below a " msgstr "Dos elements sota un " -#: ../backends/markup-tree.c:2932 +#: ../backends/markup-tree.c:2969 msgid "Two elements below a " msgstr "Dos elements sota un " -#: ../backends/markup-tree.c:2939 +#: ../backends/markup-tree.c:2976 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'element <%s> no es permet sota <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069 -#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174 +#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106 +#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'element actual no té el tipus %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3047 +#: ../backends/markup-tree.c:3084 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "S'han donat dos elements per a la mateixa parella" -#: ../backends/markup-tree.c:3061 +#: ../backends/markup-tree.c:3098 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "S'han donat dos elements per a la mateixa parella" -#: ../backends/markup-tree.c:3115 +#: ../backends/markup-tree.c:3152 #, c-format msgid "
  • has wrong type %s" msgstr "
  • té el tipus erroni %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3146 +#: ../backends/markup-tree.c:3183 #, c-format msgid "<%s> provided but parent does not have a value" msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l' pare no té cap valor" -#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210 -#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249 +#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247 +#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "L'element <%s> no es permet dins de l'element actual" -#: ../backends/markup-tree.c:3281 +#: ../backends/markup-tree.c:3318 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be not <%s>" msgstr "" -"L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser , i no pas <%" -"s>" +"L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser , i no pas <" +"%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323 -#: ../backends/markup-tree.c:3328 +#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360 +#: ../backends/markup-tree.c:3365 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "No es permet l'element <%s> dins d'un element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3472 +#: ../backends/markup-tree.c:3509 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet text dins d'un element <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354 -#: ../backends/markup-tree.c:4373 +#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391 +#: ../backends/markup-tree.c:4410 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:3618 +#: ../backends/markup-tree.c:3655 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:4448 +#: ../backends/markup-tree.c:4485 #, c-format msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" msgstr "No s'ha pogut buidar el fitxer «%s» al disc: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4467 +#: ../backends/markup-tree.c:4504 #, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4496 +#: ../backends/markup-tree.c:4533 #, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer «%s» a l'emplaçament final «%s»: %s" @@ -631,18 +633,18 @@ msgstr "No s'ha pogut ubicar el mòdul de rerefons per a «%s»" msgid "Failed to shut down backend" msgstr "No s'ha pogut apagar el sistema de rerefons" -#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364 +#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "Error del GConf: %s\n" -#: ../gconf/gconf-client.c:932 +#: ../gconf/gconf-client.c:971 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "" "Avís del GConf: s'ha produït una fallada en llistar les parelles a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-client.c:1236 +#: ../gconf/gconf-client.c:1305 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per a la clau %s" @@ -680,8 +682,8 @@ msgstr "No s'han pogut sincronitzar una o més fonts: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1047 #, c-format msgid "" -"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%" -"s': %s" +"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `" +"%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s» després de canviar " "la notificació del rerefons «%s»: %s" @@ -730,7 +732,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el valor de «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1428 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obtindre el valor predeterminat per a «%s»: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre el valor predeterminat per a «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1486 #, c-format @@ -892,7 +895,7 @@ msgstr "S'ha produït un error de lectura al fitxer «%s»: %s\n" #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254 #: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 -#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692 +#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706 #, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "El text conté un UTF-8 no vàlid" @@ -977,69 +980,64 @@ msgstr "No s'està executant dins d'una sessió activa" msgid "Failed to get connection to session: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre una connexió a la sessió: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2468 -#, c-format -msgid "Could not send message to GConf daemon: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s" - -#: ../gconf/gconf-internals.c:2479 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2472 #, c-format -msgid "daemon gave erroneous reply: %s" -msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s" +msgid "GetIOR failed: %s" +msgstr "Ha fallat el mètode GetIOR: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2517 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2509 #, c-format msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" "no s'ha pogut contactar amb l'ORB per a resoldre la referència d'objecte " "gconfd existent" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2529 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2521 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "No s'ha pogut convertir l'IOR «%s» a una referència d'objecte" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2556 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2548 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2613 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2605 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2654 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2646 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "No teníem el blocatge del fitxer «%s», però l'hauríem de tindre" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2677 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2669 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» amb «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2689 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2681 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2712 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2704 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut netejar el fitxer «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2728 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2720 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2866 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2858 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Error de ping del servidor: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2885 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2877 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " @@ -1052,7 +1050,7 @@ msgstr "" "l'ORBit, o teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. " "Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per a més informació. (Detalls - %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2886 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2878 msgid "none" msgstr "cap" @@ -1098,9 +1096,9 @@ msgid "" msgstr "" "Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema " "següent:\n" -"No s'ha pogut blocar el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un problema " -"amb la configuració del vostre sistema operatiu. Si teniu un directori " -"d'inici muntat amb NFS, o el client o bé el servidor s'han definit " +"No s'ha pogut blocar el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un " +"problema amb la configuració del vostre sistema operatiu. Si teniu un " +"directori d'inici muntat amb NFS, o el client o bé el servidor s'han definit " "incorrectament. Vegeu la documentació de l'rpc.statd i de l'rpc.lockd. Una " "causa comuna d'este error és que el servei «nfslock» ha estat inhabilitat. " "L'error ha estat «%s» (errno = %d)." @@ -1222,8 +1220,8 @@ msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at " "position %d" msgstr "" -"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment d'escriptura " -"a la posició %d" +"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment " +"d'escriptura a la posició %d" #: ../gconf/gconf-sources.c:436 msgid "" @@ -1237,7 +1235,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "" -"L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és d'esquema" +"L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és " +"d'esquema" #: ../gconf/gconf-sources.c:752 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" @@ -1306,8 +1305,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtindre metainformació: %s" #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" -"La clau «%s» llistada com a esquema per a la clau «%s» realment emmagatzema el " -"tipus «%s»" +"La clau «%s» llistada com a esquema per a la clau «%s» realment emmagatzema " +"el tipus «%s»" #: ../gconf/gconf-value.c:262 #, c-format @@ -1349,7 +1348,8 @@ msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (el nombre d'elements és incorrecte)" #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "" -"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «)» addicional dins de la parella)" +"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «)» addicional dins de la " +"parella)" #: ../gconf/gconf.c:95 msgid "Key is NULL" @@ -1365,82 +1365,82 @@ msgstr "«%s»: %s" msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "El servidor no ha pogut resoldre l'adreça «%s»" -#: ../gconf/gconf.c:819 +#: ../gconf/gconf.c:854 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "No es poden afegir notificacions a una font de configuració local" -#: ../gconf/gconf.c:2269 +#: ../gconf/gconf.c:2332 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "" "Ha fallat l'addició d'un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s" -#: ../gconf/gconf.c:2641 +#: ../gconf/gconf.c:2704 msgid "Must begin with a slash '/'" msgstr "Ha de començar amb una barra inclinada «/»" -#: ../gconf/gconf.c:2663 +#: ../gconf/gconf.c:2726 msgid "Can't have two slashes '/' in a row" msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» seguides" -#: ../gconf/gconf.c:2665 +#: ../gconf/gconf.c:2728 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'" msgstr "No pot haver-hi un punt «.» just després d'una barra inclinada «/»" -#: ../gconf/gconf.c:2685 +#: ../gconf/gconf.c:2748 #, c-format msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names" msgstr "«\\%o» no és un caràcter ASCII, per tant no és permés en noms de clau" -#: ../gconf/gconf.c:2695 +#: ../gconf/gconf.c:2758 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "«%c» no és un caràcter vàlid en noms de clau o directori" -#: ../gconf/gconf.c:2709 +#: ../gconf/gconf.c:2772 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" msgstr "La clau o el directori no pot acabar amb una barra inclinada «/»" -#: ../gconf/gconf.c:3080 +#: ../gconf/gconf.c:3143 #, c-format msgid "Failure shutting down configuration server: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el servidor de configuració: %s" -#: ../gconf/gconf.c:3141 +#: ../gconf/gconf.c:3204 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "S'esperava valor de coma flotant però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3176 +#: ../gconf/gconf.c:3239 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "S'esperava un enter però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3211 +#: ../gconf/gconf.c:3274 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "S'esperava una cadena però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3245 +#: ../gconf/gconf.c:3308 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "S'esperava un booleà però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3278 +#: ../gconf/gconf.c:3355 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "S'esperava un esquema però s'ha obtingut %s" -#: ../gconf/gconf.c:3617 +#: ../gconf/gconf.c:3758 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "Error del CORBA: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:306 +#: ../gconf/gconfd.c:336 msgid "Shutdown request received" msgstr "S'ha rebut una petició d'apagada" -#: ../gconf/gconfd.c:338 +#: ../gconf/gconfd.c:368 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "" "El gconfd s'ha compilat amb depuració; s'està intentant carregar el gconf." "path des del directori font" -#: ../gconf/gconfd.c:358 +#: ../gconf/gconfd.c:388 #, c-format msgid "" "No configuration files found. Trying to use the default configuration source " @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. -#: ../gconf/gconfd.c:366 +#: ../gconf/gconfd.c:396 #, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " @@ -1469,12 +1469,12 @@ msgstr "" "No existeixen fonts de configuració al camí de les fonts. No s'alçarà la " "configuració, editeu %s%s" -#: ../gconf/gconfd.c:379 +#: ../gconf/gconfd.c:409 #, c-format msgid "Error loading some configuration sources: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar algunes fonts de configuració: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:391 +#: ../gconf/gconfd.c:421 msgid "" "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " "configuration data" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "" "No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració. No " "es poden carregar ni alçar les dades de configuració" -#: ../gconf/gconfd.c:408 +#: ../gconf/gconfd.c:438 msgid "" "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to " "save some configuration changes" @@ -1490,68 +1490,68 @@ msgstr "" "No s'ha pogut resoldre satisfactòriament cap font de configuració " "d'escriptura. Potser no es podran alçar alguns canvis de configuració" -#: ../gconf/gconfd.c:573 +#: ../gconf/gconfd.c:603 #, c-format msgid "Could not connect to session bus: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al bus de la sessió: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:595 +#: ../gconf/gconfd.c:625 #, c-format msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del bus per al dimoni, s'està eixint: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:676 +#: ../gconf/gconfd.c:706 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:812 +#: ../gconf/gconfd.c:842 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "s'està iniciant (versió %s), pid %u usuari «%s»" -#: ../gconf/gconfd.c:860 +#: ../gconf/gconfd.c:890 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la referència d'objecte per al ConfigServer" -#: ../gconf/gconfd.c:889 +#: ../gconf/gconfd.c:919 #, c-format msgid "" -"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %" -"s" +"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: " +"%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per " -"tant és possible que el programa client es penge: %s" +"tant és possible que el programa client es pengi: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:935 +#: ../gconf/gconfd.c:965 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "S'ha produït un error en alliberar el fitxer de blocatge: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:943 +#: ../gconf/gconfd.c:973 msgid "Exiting" msgstr "S'està eixint" -#: ../gconf/gconfd.c:961 +#: ../gconf/gconfd.c:991 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "" "S'ha rebut un SIGHUP, s'estan tornant a carregar totes les bases de dades" -#: ../gconf/gconfd.c:978 +#: ../gconf/gconfd.c:1008 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "No s'està utilitzant el servidor GConf, s'està tancant." -#: ../gconf/gconfd.c:1304 +#: ../gconf/gconfd.c:1334 #, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1448 +#: ../gconf/gconfd.c:1478 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "S'està retornant l'excepció: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1554 +#: ../gconf/gconfd.c:1584 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre del gconfd; no es podran restaurar " "els oients després d'aturar el gconfd (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1589 +#: ../gconf/gconfd.c:1619 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" @@ -1568,37 +1568,37 @@ msgstr "" "No s'ha pogut tancar el fitxer de registre del gconfd; potser no s'han alçat " "les dades correctament (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1651 +#: ../gconf/gconfd.c:1681 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat «%s» per a escriure: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1665 +#: ../gconf/gconfd.c:1695 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat alçat «%s» fd: %d: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1674 +#: ../gconf/gconfd.c:1704 #, c-format msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s" msgstr "No s'ha pogut buidar al disc el fitxer d'estat alçat «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1681 +#: ../gconf/gconfd.c:1711 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer d'estat alçat nou «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1695 +#: ../gconf/gconfd.c:1725 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut moure a part el fitxer d'estat alçat antic «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1705 +#: ../gconf/gconfd.c:1735 #, c-format msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" msgstr "No s'ha pogut moure el nou fitxer d'estat alçat a l'emplaçament: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1714 +#: ../gconf/gconfd.c:1744 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut restaurar el fitxer d'estat alçat original que havia estat " "mogut a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2193 +#: ../gconf/gconfd.c:2223 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" @@ -1614,17 +1614,17 @@ msgstr "" "No s'ha pogut restaurar un oient a l'adreça «%s», no s'ha pogut resoldre la " "base de dades" -#: ../gconf/gconfd.c:2229 +#: ../gconf/gconfd.c:2259 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer d'estat alçat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2279 +#: ../gconf/gconfd.c:2309 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2398 +#: ../gconf/gconfd.c:2428 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut registrar l'addició de l'oient al fitxer de registre del " "gconfd; no es podrà tornar a afegir l'oient si el gconfd ix o es tanca (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2403 +#: ../gconf/gconfd.c:2433 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" @@ -1643,30 +1643,30 @@ msgstr "" "gconfd; potser es tornarà a afegir per error l'oient si el gconfd ix o es " "tanca (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2426 ../gconf/gconfd.c:2600 +#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'IOR per al client: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2441 +#: ../gconf/gconfd.c:2471 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2454 +#: ../gconf/gconfd.c:2484 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure l'afegiment del client al fitxer d'estat alçat: %s" # FIXME -#: ../gconf/gconfd.c:2462 +#: ../gconf/gconfd.c:2492 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut buidar l'afegiment del client al fitxer d'estat alçat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2561 +#: ../gconf/gconfd.c:2591 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "" #: ../gconf/gconftool.c:102 msgid "Print the value of a key to standard output." -msgstr "Imprimeix el valor d'una clau a l'eixida estàndard." +msgstr "Imprimeix el valor d'una clau a la eixida estàndard." #: ../gconf/gconftool.c:112 msgid "Unset the keys on the command line" @@ -1730,14 +1730,14 @@ msgstr "Retorna 0 si el directori existeix, i 2 si no existeix." #: ../gconf/gconftool.c:211 msgid "Ignore schema defaults when reading values." -msgstr "Ignora els predeterminats dels esquemes quan es lligen els valors." +msgstr "Ignora els predeterminats dels esquemes quan es llegisquen els valors." #: ../gconf/gconftool.c:226 msgid "" "Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, " "recursively." msgstr "" -"Bolca recursivament a l'eixida estàndard una descripció XML de totes les " +"Bolca recursivament a la eixida estàndard una descripció XML de totes les " "entrades dins d'un directori." #: ../gconf/gconftool.c:235 @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "int|bool|float|string|list|pair" #: ../gconf/gconftool.c:310 msgid "Print the data type of a key to standard output." -msgstr "Imprimeix el tipus de dades d'una clau a l'eixida estàndard." +msgstr "Imprimeix el tipus de dades d'una clau a la eixida estàndard." #: ../gconf/gconftool.c:319 msgid "Get the number of elements in a list key." @@ -2008,8 +2008,8 @@ msgstr "Mostra les opcions d'esquema" #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles de " -"la línia d'ordes.\n" +"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles " +"de la línia d'ordes.\n" #: ../gconf/gconftool.c:657 #, c-format @@ -2376,8 +2376,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de clau «%" -"s»: %s\n" +"S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de clau " +"«%s»: %s\n" #: ../gconf/gconftool.c:2527 #, c-format @@ -2528,8 +2528,8 @@ msgstr "AVÍS: el tipus de llista per a l'esquema no és vàlid o manca (%s)\n" #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "" -"AVÍS: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema (%" -"s)\n" +"AVÍS: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema " +"(%s)\n" #: ../gconf/gconftool.c:3347 #, c-format @@ -2676,8 +2676,8 @@ msgstr "Està buit el document «%s»?\n" #, c-format msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" msgstr "" -"El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de ser <%" -"s>)\n" +"El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de ser <" +"%s>)\n" #: ../gconf/gconftool.c:4022 #, c-format @@ -2744,6 +2744,12 @@ msgstr "" "al directori:\n" " %s\n" +#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s" + +#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s" +#~ msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s" + #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #~ msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades al mateix element <%s>" @@ -2753,8 +2759,8 @@ msgstr "" #~ msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" #~ msgstr "" -#~ "El gconftool o un altre procés fora del gconfd té el fitxer de blocatge «%" -#~ "s»" +#~ "El gconftool o un altre procés fora del gconfd té el fitxer de blocatge " +#~ "«%s»" #~ msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut desenllaçar el fitxer de blocatge %s: %s\n" -- cgit v1.2.1