# Esperanto translation of gdbm. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-25 16:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 11:21-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:186 msgid "couldn't init cache" msgstr "ne eblis ekigi kaŝmemoron" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:346 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:139 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "eraro de lseek" #: src/bucket.c:224 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56 #: src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "eraro de malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "malloc fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "elekti ŝut-formon" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nekonata ŝut-formo" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nekonata modifilo" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "tro multaj argumentoj; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ŝuta eraro" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "anstataŭigi rikordojn en la ekzistanta datumbazo" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "REĜIMO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "difini dosier-reĝimon" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOMO|UID[:NOMO|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "difini dosier-posedanton" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "ne provi difini dosieran meta-datumaron" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "NUM" msgstr "NUMERO" #: src/gdbm_load.c:40 #, fuzzy msgid "set the cache size" msgstr "difini kaŝmemoran grandon" #: src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "set the block size" msgstr "difini bloko-grandon" #: src/gdbm_load.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "malvalida okuma numero" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "malvalida grup-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "neniu tia UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fiaskis: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:832 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Eraro de malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Eraro de blok-grando" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Eraro de malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Eraro de dosier-skribo" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Eraro de serĉo en dosiero" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Eraro de dosier-lego" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Malĝusta maginumero" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Malplena datumbazo" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne eblas esti leganto" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne eblas esti skribanto" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leganto ne povas forviŝi" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Leganto ne povas konservi" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Legando ne povas reordigi" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Nekonata ĝisdatigo" #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:416 msgid "Item not found" msgstr "Ero ne estis trovata" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Ne eblas anstataŭigi" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Malvalida datumaro" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Modifilo jam estas aktiva" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Malvalida modifilo" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Bajt-permutita dosiero" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Malkorekta dosier-deŝovo" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Malĝusta dosier-flagoj" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Ne eblas apliki stat al dosiero" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neatendita dosierfino" #: src/gdbmerrno.c:57 msgid "Database name not given" msgstr "Datumbaza nomo ne estas indikita" #: src/gdbmerrno.c:58 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Restarigo de dosier-posedanto fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:59 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:67 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "montri la program-version" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "montri mesaĝeton pri uzmaniero" #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero:" #: src/parseopt.c:349 msgid "OPTION" msgstr "MODIFILO" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Nepraj aŭ malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras " "aŭ malnepras por iu ajn korespondaj mallongaj modifiloj." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Raportu programajn misojn al %s.\n" "Raportu traduk-misojn al .\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hejm-paĝo de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:84 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "datumbazo %s jam ekzistas; anstataŭigo" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s" #: src/gdbmtool.c:120 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "averto: ni uzas aprioran datumbaz-dosieron %s" #: src/gdbmtool.c:141 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "bitoj = %d\n" "nombro= %d\n" "Haket-tabelo:\n" #: src/gdbmtool.c:144 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr " # haketvaloro ŝlosgrando datumgrando datumadr hejmo\n" #: src/gdbmtool.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Disp nombro = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:155 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Disp adr grando\n" #: src/gdbmtool.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "kapa bloko\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:252 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloko = %d\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:273 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Datumuja Kaŝmemoro (grando %d):\n" " Indekso: Adreso Modifite Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:281 msgid "True" msgstr "Vere" #: src/gdbmtool.c:281 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:286 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Datumuja kaŝmemoro ne estis ekigata.\n" #: src/gdbmtool.c:357 msgid "nothing to close" msgstr "nenio por fermi" #: src/gdbmtool.c:399 msgid "count buffer overflow" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Estas %d ero en la datumbazo.\n" msgstr[1] "Estas %d eroj en la datumbazo.\n" #: src/gdbmtool.c:418 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne eblas forviŝi: %s" #: src/gdbmtool.c:434 src/gdbmtool.c:467 src/gdbmtool.c:497 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Neniu tia ero estis trovata.\n" #: src/gdbmtool.c:444 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Ero ne estas enmetita.\n" #: src/gdbmtool.c:508 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Reordigo fiaskis.\n" #: src/gdbmtool.c:510 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Reordigo sukcesis.\n" #: src/gdbmtool.c:546 msgid "Current bucket" msgstr "Nuna datumujo" #: src/gdbmtool.c:547 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " nuna dosieruja enigo = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:549 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " nuna datumuja adreso = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:560 src/gdbmtool.c:569 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "ne estas numero (haltis proksime de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:591 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Ne estas datumujo.\n" #: src/gdbmtool.c:617 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Haket-tabela dosierujo.\n" #: src/gdbmtool.c:618 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Grando = %d. Bitoj = %d. \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dosierkapo: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:643 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tabelo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:645 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " tabelgrando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:646 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " tabel-bitoj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " bloko-grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:648 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " datumujeroj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:649 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " datumujgrando= %d\n" #: src/gdbmtool.c:650 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " kapa magio = %x\n" #: src/gdbmtool.c:651 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " sekva bloko = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:653 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " disp grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:654 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " disp nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:655 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " disp nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:663 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "haketvaloro = %x. \n" #: src/gdbmtool.c:726 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "ne eblas havigi datumaron; la ŝlosilo estis:" #: src/gdbmtool.c:771 src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nerekonita argumento: %s" #: src/gdbmtool.c:781 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "eraro dum ŝuto de datumbazo: %s" #: src/gdbmtool.c:841 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s: %s" #: src/gdbmtool.c:857 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Datumbaza dosiero: %s\n" #: src/gdbmtool.c:859 msgid "No database name" msgstr "Neniu datumbaz-nomo" #: src/gdbmtool.c:861 msgid "Database is open" msgstr "Datumbazo estas malferma" #: src/gdbmtool.c:863 msgid "Database is not open" msgstr "Datumbazo ne estas malferma" #: src/gdbmtool.c:905 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombro (da enigoj)" #: src/gdbmtool.c:908 src/gdbmtool.c:918 src/gdbmtool.c:936 src/gdbmtool.c:965 msgid "KEY" msgstr "ŜLOSILO" #: src/gdbmtool.c:908 msgid "delete a record" msgstr "forigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:911 src/gdbmtool.c:921 src/gdbmtool.c:1116 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:915 msgid "export" msgstr "eksporti" #: src/gdbmtool.c:918 msgid "fetch record" msgstr "havigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:925 msgid "import" msgstr "importi" #: src/gdbmtool.c:928 msgid "list" msgstr "listigi" #: src/gdbmtool.c:931 msgid "[KEY]" msgstr "[ŜLOSILO]" #: src/gdbmtool.c:933 msgid "nextkey" msgstr "sekvŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:937 msgid "DATA" msgstr "DATUMARO" #: src/gdbmtool.c:939 msgid "store" msgstr "konservi" #: src/gdbmtool.c:942 msgid "firstkey" msgstr "unuaŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:945 msgid "reorganize" msgstr "reordigi" #: src/gdbmtool.c:948 msgid "print avail list" msgstr "montri disponeblan liston" #: src/gdbmtool.c:951 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/gdbmtool.c:952 msgid "print a bucket" msgstr "montri datumujon" #: src/gdbmtool.c:956 msgid "print current bucket" msgstr "montri nunan datumujon" #: src/gdbmtool.c:959 msgid "print hash directory" msgstr "montri haketan dosierujon" #: src/gdbmtool.c:962 msgid "print database file header" msgstr "montri datumbazan dosierkapon" #: src/gdbmtool.c:966 msgid "hash value of key" msgstr "haketa valoro de ŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:969 msgid "print the bucket cache" msgstr "montri la datumujan kaŝmemoron" #: src/gdbmtool.c:972 msgid "print current program status" msgstr "montri na nunan program-staton" #: src/gdbmtool.c:975 msgid "print version of gdbm" msgstr "montri la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:978 msgid "print this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/gdbmtool.c:981 msgid "quit the program" msgstr "eliri la programon" #: src/gdbmtool.c:984 msgid "set or list variables" msgstr "difini aŭ listigi variablojn" #: src/gdbmtool.c:987 msgid "unset variables" msgstr "maldifini variablojn" #: src/gdbmtool.c:992 msgid "define datum structure" msgstr "difini datuman strukturon" #: src/gdbmtool.c:996 msgid "source command script" msgstr "enmeti komand-skripton" #: src/gdbmtool.c:999 msgid "close the database" msgstr "fermi la datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1003 msgid "open new database" msgstr "malfermi novan datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1101 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Malvalida komando. Provu ? por helpo." #: src/gdbmtool.c:1102 msgid "Unknown command" msgstr "Nekonata komando" #: src/gdbmtool.c:1110 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "ekzameni kaj/aŭ modifi datumbazon GDBM" #: src/gdbmtool.c:1111 msgid "DBFILE" msgstr "DBDOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1114 src/gdbmtool.c:1115 msgid "SIZE" msgstr "GRANDO" #: src/gdbmtool.c:1114 msgid "set block size" msgstr "difini bloko-grandon" #: src/gdbmtool.c:1115 msgid "set cache size" msgstr "difini kaŝmemoran grandon" #: src/gdbmtool.c:1116 msgid "read commands from FILE" msgstr "legi komandojn el DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1118 msgid "disable file locking" msgstr "malebligi dosier-ŝloson" #: src/gdbmtool.c:1119 msgid "do not use mmap" msgstr "ne uzi mmap" #: src/gdbmtool.c:1120 msgid "create database" msgstr "krei datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1121 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne legi dosieron .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1122 msgid "open database in read-only mode" msgstr "malfermi datumbazon laŭ nurlegebla reĝimo" #: src/gdbmtool.c:1123 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sinkronigi kun la disko post ĉiu skribo" #: src/gdbmtool.c:1124 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne montri komencan ŝildon" #: src/gdbmtool.c:1364 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne eblas perfortigi %s al %s" #: src/gdbmtool.c:1411 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: ne sufiĉaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1418 msgid "unexpected eof" msgstr "neatendita eof" #: src/gdbmtool.c:1441 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: tro multaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1468 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "ne eblas lanĉi paĝigilon '%s': %s" #: src/gdbmtool.c:1509 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne eblas trovi hejman dosierujon" #: src/gdbmtool.c:1606 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbmtool.c:1616 msgid "too many arguments" msgstr "tro multaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bonvenon al la ilo gdbm. Tajpu ? por helpo.\n" "\n" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "gdbm neripareble: %s\n" #: src/gram.y:216 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ni atendis \"ŝlosilo\" aŭ \"content\", sed trovis \"%s\"" #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "neniu tia variablo: %s" #: src/gram.y:291 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ne estas bulea variablo" #: src/gram.y:295 src/gram.y:320 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d" #: src/gram.y:312 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: malĝusta variablo-tipo" #: src/gram.y:316 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variablo ne povas esti maldifinata" #: src/lex.l:150 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "ne eblas malfermi '%s': %s" #: src/lex.l:155 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ne estas ordinara dosiero" #: src/lex.l:162 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekura enmeto" #: src/lex.l:164 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s jam enmetita ĉi tie" #: src/lex.l:171 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "ne eblas malfermi %s por legi: %s" #: src/lex.l:227 src/lex.l:237 msgid "invalid #line statement" msgstr "malvalida komando #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(ne sufiĉe da datumaro)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mikso de markitaj kaj nemarkitaj valoroj ne estas permesata" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "ne eblas konverti" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "ne eblas konverti valoron #%d: %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoro plenpleniĝis" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILOJ]\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b GRANDO difini blokan grandon\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c GRANDO difini kaŝmemoran grandon\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr "" #~ " -g FILE operacii sur DOSIERO anstataŭ sur 'juntk.gdbm'\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h montri tiun ĉi help-resumon\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m malebligi dosieran mmap\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n krei datumbazon\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: linio tro longas" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: misformita linio" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: ero ne enmetita: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export fiaskis, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import fiaskis, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jes" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Nul-finaj ŝlosiloj: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "ŝlosilo" #~ msgid "delete" #~ msgstr "forigi" #~ msgid "file" #~ msgstr "dosiero" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "havigi" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[ŝlosilo]" #~ msgid "data" #~ msgstr "datumaro" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "legi enigoj el dosiero kaj konservi" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "alterni ŝlosilan nul-finon" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "datumuj-numero" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "alterni datumaran nul-finon" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s ne interakordas kun -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r ne interakordas kun -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n ne interakordas kun -r"