# Vietnamese translation for gdbm (GNU Database Manager). # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # First translated by: Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-25 16:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 08:10+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:186 msgid "couldn't init cache" msgstr "Không thể khởi tạo nhớ bộ đệm" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:346 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:139 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "lỗi lseek" #: src/bucket.c:224 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56 #: src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "lỗi malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "malloc gặp lỗi" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "chọn định dạng dump" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "không hiểu định dạng dump" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "không hiểu tùy chọn" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "quá nhiều đối số; gõ “%s -h” để có thêm thông tin" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open gặp lỗi" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "lỗi dump" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "thay thế các bản ghi trong cơ sở dữ liệu sẵn có" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "CHẾ-ĐỘ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "đặt chế độ tập tin" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "TÊN|UID[:TÊN|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "đặt quyền sở hữu cho tập tin" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "đừng cố đặt meta-data tập tin" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "NUM" msgstr "SỐ" #: src/gdbm_load.c:40 #, fuzzy msgid "set the cache size" msgstr "đặt kích cỡ của vùng nhớ đệm" #: src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "set the block size" msgstr "đặt kích thước khối" #: src/gdbm_load.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "số bát phân không hợp lệ" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "không có UID nào như thế: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt gặp lỗi: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:832 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "lỗi phục hồi metadata: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "Không thể tải “%s”" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt gặp lỗi" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Lỗi malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Kích cỡ khối không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Lỗi khi ghi tập tin" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Lỗi khi đặt vị trí tập tin" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Lỗi đọc trong tập tin" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Số màu nhiệm (magic) sai" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Cơ sở dữ liệu rỗng" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Không thể là bộ đọc" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Không thể là bộ ghi" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Bộ đọc không thể xóa" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Bộ đọc không thể lưu" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Bộ đọc không thể tổ chức lại dữ liệu" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Không hiểu cập nhật" #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:416 msgid "Item not found" msgstr "Không tìm thấy mục tin" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Tổ chức lại gặp lỗi" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Không thể thay thế" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Dữ liệu không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Tùy chọn đã được đặt rồi" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Tùy chọn không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Tệp tin byte-swapped" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Sai offset của tệp tin" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Cờ tệp tin không đúng" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Không thể stat (lấy trạng thái của) tập tin" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường" #: src/gdbmerrno.c:57 msgid "Database name not given" msgstr "Chưa đưa ra tên cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmerrno.c:58 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi quyền sở hữu tập tin" #: src/gdbmerrno.c:59 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi chế độ của tập tin" #: src/gdbmerrno.c:67 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "hiển thị phiên bản chương trình" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "hiển thị cách dùng dạng tóm lược" #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Cách dùng:" #: src/parseopt.c:349 msgid "OPTION" msgstr "TÙY_CHỌN" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng hay tùy chọn với tùy chọn dài cũng bắt buộc " "hay tùy chọn với tùy chọn ngắn tương ứng." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Thông báo lỗi cho %s.\n" "Thông báo lỗi dịch cho \n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:84 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "cơ sở dữ liệu %s đã sẵn có; ghi đè" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu %s: %s" #: src/gdbmtool.c:120 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "cảnh báo: đang dùng tập tin cơ sở dữ liệu mặc định %s" #: src/gdbmtool.c:141 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "tổng số= %d\n" "Bảng Băm:\n" #: src/gdbmtool.c:144 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr "" " # giá trị băm độ dài khóa độ dài dữ liệu địa chỉ dữ liệu đầu-" "tiên\n" #: src/gdbmtool.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Số lượng còn dùng được = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:155 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Kích thước adr còn dùng được\n" #: src/gdbmtool.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "khối đầu\n" "kích thước = %d\n" "số lượng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:252 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "khối = %d\n" "kích thước = %d\n" "số lượng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:273 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bộ nhớ tạm vùng nhớ (kích thước %d):\n" " Chỉ-số: Địa-chỉ Đã-thay-đổi Dữ-liệu-Băm \n" #: src/gdbmtool.c:281 msgid "True" msgstr "Đúng" #: src/gdbmtool.c:281 msgid "False" msgstr "Sai" #: src/gdbmtool.c:286 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Khối nhớ đệm vẫn chưa được khởi tạo.\n" #: src/gdbmtool.c:357 msgid "nothing to close" msgstr "không có gì để đóng cả" #: src/gdbmtool.c:399 msgid "count buffer overflow" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Có %d mục tin trong cơ sở dữ liệu.\n" msgstr[1] "Có %d mục tin trong cơ sở dữ liệu.\n" #: src/gdbmtool.c:418 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Không thể xóa: %s" #: src/gdbmtool.c:434 src/gdbmtool.c:467 src/gdbmtool.c:497 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Không tìm thấy các mục tin như vậy.\n" #: src/gdbmtool.c:444 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Mục tin chưa được thêm vào.\n" #: src/gdbmtool.c:508 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Việc tổ chức lại gặp lỗi.\n" #: src/gdbmtool.c:510 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Tổ chức lại thành công.\n" #: src/gdbmtool.c:546 msgid "Current bucket" msgstr "Vùng nhớ hiện hành" #: src/gdbmtool.c:547 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " mục tin thư mục hiện hành = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:549 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " địa chỉ vùng nhớ hiện hành = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:560 src/gdbmtool.c:569 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "không phải là số (đã dừng ở gần %s)\n" #: src/gdbmtool.c:591 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Không phải là vùng nhớ.\n" #: src/gdbmtool.c:617 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Thư mục bảng băm.\n" #: src/gdbmtool.c:618 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Kích thước = %d. Bits = %d. \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Đầu Tệp Tin: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:643 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " bảng = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:645 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " kích thước bảng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:646 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " số bít của bảng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " kích thước khối = %d\n" #: src/gdbmtool.c:648 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " các phần tử vùng nhớ = %d\n" #: src/gdbmtool.c:649 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " kích thước vùng nhớ = %d\n" #: src/gdbmtool.c:650 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " số màu nhiệm phần đầu = %x\n" #: src/gdbmtool.c:651 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " khối kế tiếp = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:653 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " kích thước còn dùng được = %d\n" #: src/gdbmtool.c:654 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " số lượng còn dùng được = %d\n" #: src/gdbmtool.c:655 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " “nx blk” còn dùng được = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:663 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "giá trị băm = %x. \n" #: src/gdbmtool.c:726 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "không thể lấy ra dữ liệu; khóa là:" #: src/gdbmtool.c:771 src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nhận: %s" #: src/gdbmtool.c:781 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "lỗi dump cơ sở dữ liệu: %s" #: src/gdbmtool.c:841 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "không thể tải từ %s: %s" #: src/gdbmtool.c:857 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Tên của tập tin cơ sở dữ liệu: %s\n" #: src/gdbmtool.c:859 msgid "No database name" msgstr "Chưa có tên cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:861 msgid "Database is open" msgstr "Cơ sở dữ liệu được mở" #: src/gdbmtool.c:863 msgid "Database is not open" msgstr "Cơ sở dữ liệu không được mở" #: src/gdbmtool.c:905 msgid "count (number of entries)" msgstr "số lượng (tổng số mục tin)" #: src/gdbmtool.c:908 src/gdbmtool.c:918 src/gdbmtool.c:936 src/gdbmtool.c:965 msgid "KEY" msgstr "KHÓA" #: src/gdbmtool.c:908 msgid "delete a record" msgstr "xoá một bản ghi" #: src/gdbmtool.c:911 src/gdbmtool.c:921 src/gdbmtool.c:1116 msgid "FILE" msgstr "TẬP-TIN" #: src/gdbmtool.c:915 msgid "export" msgstr "xuất ra" #: src/gdbmtool.c:918 msgid "fetch record" msgstr "lấy bản ghi" #: src/gdbmtool.c:925 msgid "import" msgstr "nhập vào" #: src/gdbmtool.c:928 msgid "list" msgstr "danh sách" #: src/gdbmtool.c:931 msgid "[KEY]" msgstr "[KHÓA]" #: src/gdbmtool.c:933 msgid "nextkey" msgstr "khóa-tiếp" #: src/gdbmtool.c:937 msgid "DATA" msgstr "DỮ-LIỆU" #: src/gdbmtool.c:939 msgid "store" msgstr "lưu" #: src/gdbmtool.c:942 msgid "firstkey" msgstr "khóa_đầu_tiên" #: src/gdbmtool.c:945 msgid "reorganize" msgstr "tổ chức lại" #: src/gdbmtool.c:948 msgid "print avail list" msgstr "hiển thị danh sách còn dùng được" #: src/gdbmtool.c:951 msgid "NUMBER" msgstr "SỐ" #: src/gdbmtool.c:952 msgid "print a bucket" msgstr "hiển thị một vùng nhớ" #: src/gdbmtool.c:956 msgid "print current bucket" msgstr "hiển thị vùng nhớ hiện hành" #: src/gdbmtool.c:959 msgid "print hash directory" msgstr "hiển thị thư mục băm" #: src/gdbmtool.c:962 msgid "print database file header" msgstr "hiển thị phần đầu tập tin cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:966 msgid "hash value of key" msgstr "giá trị băm của khóa" #: src/gdbmtool.c:969 msgid "print the bucket cache" msgstr "hiển thị phần đệm của vùng nhớ" #: src/gdbmtool.c:972 msgid "print current program status" msgstr "hiển thị trạng thái của chương trình" #: src/gdbmtool.c:975 msgid "print version of gdbm" msgstr "in ra số hiệu phiên bản" #: src/gdbmtool.c:978 msgid "print this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/gdbmtool.c:981 msgid "quit the program" msgstr "thoát khỏi chương trình" #: src/gdbmtool.c:984 msgid "set or list variables" msgstr "đặt hay liệt kê các biến" #: src/gdbmtool.c:987 msgid "unset variables" msgstr "bỏ đặt các biến" #: src/gdbmtool.c:992 msgid "define datum structure" msgstr "định nghĩa cấu trúc dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:996 msgid "source command script" msgstr "kịch bản lệnh nguồn" #: src/gdbmtool.c:999 msgid "close the database" msgstr "đóng cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1003 msgid "open new database" msgstr "mở cơ sở dữ liệu mới" #: src/gdbmtool.c:1101 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Lệnh không hợp lệ. Hãy thử dùng ? để xem trợ giúp." #: src/gdbmtool.c:1102 msgid "Unknown command" msgstr "Lệnh không rõ" #: src/gdbmtool.c:1110 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "Xem xét và/hoặc sửa chữa cơ sở dữ liệu GDBM" #: src/gdbmtool.c:1111 msgid "DBFILE" msgstr "DBFILE" #: src/gdbmtool.c:1114 src/gdbmtool.c:1115 msgid "SIZE" msgstr "KÍCH-CỠ" #: src/gdbmtool.c:1114 msgid "set block size" msgstr "đặt kích thước khối" #: src/gdbmtool.c:1115 msgid "set cache size" msgstr "đặt kích cỡ của vùng nhớ đệm" #: src/gdbmtool.c:1116 msgid "read commands from FILE" msgstr "đọc các lệnh từ TẬP-TIN" #: src/gdbmtool.c:1118 msgid "disable file locking" msgstr "tắt khóa tệp tin" #: src/gdbmtool.c:1119 msgid "do not use mmap" msgstr "không dùng mmap" #: src/gdbmtool.c:1120 msgid "create database" msgstr "tạo cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1121 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "không đọc tập tin .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1122 msgid "open database in read-only mode" msgstr "mở cơ sở dữ liệu trong chế độ chỉ cho đọc" #: src/gdbmtool.c:1123 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "đồng bộ hóa với ổ đĩa ngay sau khi ghi lại" #: src/gdbmtool.c:1124 msgid "don't print initial banner" msgstr "đừng in ra băng cờ khởi tạo" #: src/gdbmtool.c:1364 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "không thể ép buộc %s thành %s" #: src/gdbmtool.c:1411 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: không đủ đối số" #: src/gdbmtool.c:1418 msgid "unexpected eof" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường" #: src/gdbmtool.c:1441 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: quá nhiều đối số" #: src/gdbmtool.c:1468 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "không thể chạy trang “%s”: %s" #: src/gdbmtool.c:1509 msgid "cannot find home directory" msgstr "không tìm thấy thư mục home" #: src/gdbmtool.c:1606 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "không hiểu tùy chọn; thử “%s -h” để có thêm thông tin" #: src/gdbmtool.c:1616 msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đôi số" #: src/gdbmtool.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cảm ơn các bạn đã dùng công cụ gdbm. Gõ ? để biết cách dùng.\n" "\n" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "lỗi nghiêm trọng: %s\n" #: src/gram.y:216 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "cần \"khóa\" hay \"nội dung\", nhưng lại có \"%s\"" #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "không có biến nào như vậy: %s" #: src/gram.y:291 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s không phải là một biến lô-gíc" #: src/gram.y:295 src/gram.y:320 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "gặp lỗi cài đặt không mong đợi %s: %d" #: src/gram.y:312 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: kiểu biến sai" #: src/gram.y:316 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: biến %s là không được phép" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: không thể bỏ đặt biến" #: src/lex.l:150 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "không thể mở “%s”: %s" #: src/lex.l:155 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s không phải tập tin thường" #: src/lex.l:162 msgid "recursive sourcing" msgstr "nguồn đệ quy" #: src/lex.l:164 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "“%s” đã sẵn được nguồn ở đây" #: src/lex.l:171 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "không thể mở tập tin “%s” để đọc: %s" #: src/lex.l:227 src/lex.l:237 msgid "invalid #line statement" msgstr "chỉ thị #line không hợp lệ" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(không đủ dữ liệu)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "trộn các giá trị đã và chưa đánh thẻ là không được phép" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "không thể chuyển đổi" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "không thể chuyển đổi giá trị #%d: %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Hết bộ nhớ" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Sử dụng: %s CÁC_TÙY_CHỌN\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b SIZE đặt kích cỡ khối\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c SIZE đặt kích cỡ của vùng nhớ đệm\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE thao tác trên Tệp_Tin thay vì “junk.gdbm”\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h in ra trang trợ giúp dạng tóm lược\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m tắt mmap cho tệp tin\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n tạo cơ sở dữ liệu\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: dòng quá dài" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: dòng có định dạng không đúng" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: mục chưa được thêm vào: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export gặp lỗi, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import gặp lỗi, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "có" #~ msgid "no" #~ msgstr "không" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Khóa ngăn cách: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "khóa" #~ msgid "delete" #~ msgstr "xoá" #~ msgid "file" #~ msgstr "tệp tin" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "lấy ra" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[khoá]" #~ msgid "data" #~ msgstr "dữ liệu" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "đọc các mục từ tệp tin và lưu nó lại" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "chốt lại việc ngăn cách dữ liệu bằng null" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "số-vùng-nhớ" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "bật/tắt ngăn cách dữ liệu bằng null" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s không kết hợp với -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r không kết hợp với -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n không kết hợp với -r"