summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org>2002-06-14 17:13:50 +0000
committerTakayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org>2002-06-14 17:13:50 +0000
commitec0e05525f9fbbe22e9398202480e39adff80ff1 (patch)
treef4ca9ecc32593da6d96c30bcacf9a30918851001
parent9c8d313f384626fe139fc2287bb8156b04741a3a (diff)
downloadgdk-pixbuf-ec0e05525f9fbbe22e9398202480e39adff80ff1.tar.gz
Updated Japanese translation.
* ja.po: Updated Japanese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po582
2 files changed, 307 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 817a938ac..80810e686 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-15 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2002-06-14 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 745b3b48c..fc30b8370 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,21 +6,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-23 17:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-21 00:30+0900\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-15 01:03+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-15 02:14+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:585
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル'%s'を開けませんでした: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "イメージファイル'%s'にはデータがありません"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "イメージファイル'%s'にはデータがありません"
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "ファイル'%s'のアニメーションの読み込み方がわかりません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:640
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr ""
"アニメーション'%s'の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですがおそらくアニメー"
"ションファイルが壊れています"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "イメージローディングモジュールが読み込めません: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -61,41 +61,41 @@ msgstr ""
"イメージローディングモジュール%sは正しいインターフェースをエクスポートしてい"
"ません。別のバージョンのGTK+のものではないでしょうか?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "イメージタイプ'%s'はサポートされていません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ファイル'%s'のイメージファイルフォーマットを認識できません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "認識できないイメージファイルフォーマット"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:618
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "ファイル'%s'のイメージの読み込み方がわかりません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:651
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "イメージ'%s'の読み込みに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "この gdk-pixbuf では画像形式 %s での保存をサポートしてません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' を書きこみ用に開くのに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -120,30 +120,30 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "画像ヘッダが壊れています"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "画像形式が不明です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%u バイトの画像バッファの確保に失敗"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:366
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "ビットマップ画像を読みこむための十分なメモリがありません"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP 画像にサポートされてないヘッダサイズがあります"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:317 gdk-pixbuf/io-bmp.c:340 gdk-pixbuf/io-bmp.c:399
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "GIFローダの内部エラー (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "おかしなコードに出会いました"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
@@ -176,20 +176,20 @@ msgstr "GIFファイルの循環テーブルエントリ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "GIF 画像を読みこむための十分なメモリがありません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "ファイルがGIFファイルには見えません"
+msgstr "ファイルが GIF ファイルには見えません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIFファイルフォーマットのバージョン%sはサポートしていません"
+msgstr "GIF ファイルフォーマットのバージョン %s はサポートしていません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
@@ -208,10 +208,12 @@ msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
+"GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
+"ラーマップがありません。<"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "GIF 画像が切れたか、不完全になってます"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
@@ -254,17 +256,19 @@ msgstr "アイコンファイルを読みこむのに十分なメモリがあり
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
+"画像を読みこむのに十分なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了さ"
+"せてメモリを解放してください"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG 画像を読みこむための十分なメモリがありません"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
#, c-format
@@ -272,41 +276,47 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
+"JPEG の「クオリティ」は 0 から 100 の間の値でなくてはなりません。'%s' という"
+"値はパースできません"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
+"JPEG の「クオリティ」は 0 から 100 の間の値でなくてはなりません。'%d' という"
+"値を取ることはできません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "PNG 画像のチャンネルごとのビット数がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "変換された PNG の幅か高さが 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "変換された PNG のチェンネルごとのビット数が 8 ではありません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "変換された PNG が RGB でも RGBA でもありません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
+"変換された PNG のチャンネル数がサポートされてるものではありません。3 か 4 で"
+"なくてはなりません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "PNG 画像を読みこむのに十分なメモリがありません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:599
#, c-format
@@ -314,162 +324,162 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"%ld×%ld の画像を保存するのに十分なメモリがありません。アプリケーションをいく"
+"つか終了させてメモリの使用量を減らしてください"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:650
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "PNG 画像ファイルの読みこみで致命的なエラー"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:699
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PNG 画像ファイルの読みこみで致命的なエラー: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
+msgstr "PNG の tEXt チャンクのキーは 1 から 79 文字まででなくてはなりません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:773
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "PNG の tEXt チャンクのキーは ASCII 文字でなければなりません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:794
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "PNG の tEXt チャンクの値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "生 PNM 画像の形式がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしてません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "生 PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr ""
+msgstr "PNM 画像を読みこむためのメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "PNM コンテキスト構造を読みこむのに十分なメモリがありません"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わってます"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "PNM ファイルを読みこむのに十分なメモリがありません"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
-#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
+msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "不明なタイプの RAS 画像です"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "ビットマップ画像を読みこむための十分なメモリがありません"
+msgstr "RAS 画像を読みこむための十分なメモリがありません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
+msgstr "IOBuffer 構造体用に十分なメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "IOBuffer データ用に十分なメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "IOBuffer データ用の一時メモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fread() 失敗 ― おそらくファイルの終わりが早すぎます"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fsee() 失敗 ― おそらくファイルの終わりが早すぎます"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "新規 pixbuf を確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "カラーマップのエントリのビットデプスが予期しないものです"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "TGA ヘッダメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "TGA 画像のコメントが長すぎます"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
@@ -478,7 +488,7 @@ msgstr "TGA 画像タイプはサポートされていません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
+msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
msgid "Excess data in file"
@@ -576,15 +586,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
@@ -627,7 +637,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -636,7 +646,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -645,43 +655,43 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "アクセラレータ クロージャ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "アクセラレータの変化をモニタされるクロージャ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "アクセラレータ ウィジェット"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "アクセラレータの変化をモニタされるウィジェット"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "水平配置"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なスペースでの子の水平位置。0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "垂直配置"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なスペースでの子の垂直位置。0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
@@ -692,6 +702,8 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"利用可能な水平方向のスペースが子で必要とされる幅より大きい場合、そのうちのど"
+"の程度が子で利用されるか。0.0 でゼロ、1.0 で全部"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
@@ -702,6 +714,8 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"利用可能な垂直方向のスペースが子で必要とされる高さより大きい場合、そのうちの"
+"どの程度が子で利用されるか。0.0 でゼロ、1.0 で全部"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
@@ -709,63 +723,63 @@ msgstr "矢印の方向"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "矢印が指すべき方向"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "矢印の影"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "矢印を囲む影の外観"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "水平配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "子の X 方向の配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "垂直配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "子の Y 方向の配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "子に従う"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "フレームの子のアスペクト比に強制的に合わせる"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "子の最小幅"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "ボックス中のボタンの最小の幅"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "子の最小高さ"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
@@ -1675,23 +1689,23 @@ msgstr ""
msgid "The contents of the entry"
msgstr "エントリの内容"
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "Select on focus"
msgstr ""
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr ""
-#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3177
+#: gtk/gtkentry.c:3861 gtk/gtklabel.c:3177
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3187
+#: gtk/gtkentry.c:3871 gtk/gtklabel.c:3187
msgid "Input Methods"
msgstr ""
-#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6382
+#: gtk/gtkentry.c:3881 gtk/gtktextview.c:6395
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
@@ -1735,12 +1749,12 @@ msgstr "ファイル"
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
+#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2152
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "フォルダが読めません: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:946
+#: gtk/gtkfilesel.c:953
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1748,139 +1762,139 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
+#: gtk/gtkfilesel.c:1086
msgid "_New Folder"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
+#: gtk/gtkfilesel.c:1097
msgid "De_lete File"
msgstr "ファイル削除(_L)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1098
+#: gtk/gtkfilesel.c:1108
msgid "_Rename File"
msgstr "ファイル名変更(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1625
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1403
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "New Folder"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
msgid "_Folder name:"
msgstr "フォルダ名(_F):"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
msgid "Create"
msgstr "作成"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
+#: gtk/gtkfilesel.c:1513
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1488
+#: gtk/gtkfilesel.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518 gtk/gtkfilesel.c:1639
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1527
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1542
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
+#: gtk/gtkfilesel.c:1621 gtk/gtkfilesel.c:1635
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1609
+#: gtk/gtkfilesel.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
+#: gtk/gtkfilesel.c:1647
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1694
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名変更"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1709
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ファイル '%s' の名前を変更:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1712
+#: gtk/gtkfilesel.c:1740
msgid "Rename"
msgstr "名称変更"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2103
+#: gtk/gtkfilesel.c:2131
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:2983
+#: gtk/gtkfilesel.c:3011
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:2986
+#: gtk/gtkfilesel.c:3014
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:3852
+#: gtk/gtkfilesel.c:3880
msgid "Name too long"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
+#: gtk/gtkfilesel.c:3882
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
@@ -2032,11 +2046,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:129
msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+msgstr "表示すう GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
@@ -2056,7 +2070,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "マスク"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
@@ -2068,27 +2082,27 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ストック ID"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
+msgstr "表示するストック画像のストック ID"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Icon set"
-msgstr ""
+msgstr "アイコン セット"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "表示するアイコンセットl"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "アイコンサイズ"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
+msgstr "ストック アイコンやアイコン セットで使用するサイズ"
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Animation"
@@ -2096,7 +2110,7 @@ msgstr "アニメーション"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Storage type"
@@ -2104,15 +2118,15 @@ msgstr "保存タイプ"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
-msgstr ""
+msgstr "画像データに使用する表現"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "画像ウィジェット"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "メニューのテキストの隣に表示すう子ウィジェット"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
@@ -2196,7 +2210,7 @@ msgstr "クリア"
#: gtk/gtklabel.c:281
msgid "The text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "ラベルのテキスト"
#: gtk/gtklabel.c:288
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
@@ -2204,7 +2218,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "マークアップ使用"
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
@@ -2233,11 +2247,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "行折り返し"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
+msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
@@ -2245,23 +2259,23 @@ msgstr "選択可能"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "ニーモニック キー"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr ""
+msgstr "このラベルのニーモニック アクセラレータ キー"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "ニーモニック ウィジェット"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "ラベルのニーモニック キーが押された時にアクティベイトするウィジェット"
#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
@@ -2279,21 +2293,21 @@ msgstr ""
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "幅"
#: gtk/gtklayout.c:640
msgid "The width of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "レイアウトの幅"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "高さ"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The height of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "レイアウトの高さ"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -2304,21 +2318,21 @@ msgstr ""
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:191
+#: gtk/gtkmenu.c:194
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "ティアオフ タイトル"
-#: gtk/gtkmenu.c:192
+#: gtk/gtkmenu.c:195
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:260
+#: gtk/gtkmenu.c:264
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:261
+#: gtk/gtkmenu.c:265
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
@@ -2709,17 +2723,17 @@ msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-#: gtk/gtkrc.c:2280
+#: gtk/gtkrc.c:2282
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
-#: gtk/gtkrc.c:2922 gtk/gtkrc.c:2925
+#: gtk/gtkrc.c:2924 gtk/gtkrc.c:2927
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3360
+#: gtk/gtkrc.c:3362
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
@@ -2856,7 +2870,7 @@ msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
@@ -2864,7 +2878,7 @@ msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するか"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
@@ -2920,11 +2934,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "テーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:181
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "読みこみたいテーマの RC ファイルの名前"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Key Theme Name"
@@ -3225,7 +3239,7 @@ msgstr "やり直し(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "更新(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
@@ -3269,7 +3283,7 @@ msgstr "ストップ(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "打ち消し(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
@@ -3288,6 +3302,7 @@ msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:334
+#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""
@@ -3305,23 +3320,23 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "行"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル中の行の数"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "列"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル中の列の数"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+msgstr "行の間隔"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
@@ -3329,7 +3344,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "列の間隔"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
@@ -3337,7 +3352,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "均質"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
@@ -3369,11 +3384,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "タグ名"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr ""
+msgstr "テキストタグを参照するのに使う名前"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
@@ -3480,7 +3495,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "タブ"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
@@ -3488,11 +3503,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "不可視"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "このテキストを隠すかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
@@ -3635,7 +3650,7 @@ msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
@@ -3660,11 +3675,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "左マージン"
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "右マージン"
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
@@ -3674,9 +3689,9 @@ msgstr "カーソルを表示"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:6373
+#: gtk/gtktextview.c:6386
msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "入力方法(_M)"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
@@ -3709,19 +3724,19 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバー スタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーの描画方法"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "スペーサ サイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "スペーサの大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
@@ -3729,27 +3744,27 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "スペース スタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "ボタン レリーフ"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバー ボタンのまわりの縁取りの種類"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーのまわりの縁取りのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバー スタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
@@ -3788,7 +3803,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423
+#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:176 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible"
msgstr "可視"
@@ -3812,7 +3827,7 @@ msgstr ""
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Reorderable"
msgstr ""
@@ -3884,103 +3899,103 @@ msgstr ""
msgid "Make the expanders indented."
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Resizable"
msgstr "サイズ変更可"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "カラムがユーザで変更可能"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "カラムの現在の幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ変更"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "列のサイズ変更モード"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "固定幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "列の現在の固定幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "最小幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "列の幅の最小値"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "最大幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "列の幅の最大値"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "列のヘッダに現われるタイトル"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "クリック可能"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "配置"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort order"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
@@ -4116,23 +4131,26 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "イベント"
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
+"どのような種類の GdkEvent をこのウィジェットが受信するか決定するイベントマス"
+"ク"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "拡張イベント"
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
+"どのような種類の拡張イベントをこのウィジェットが受信するか決定するマスク"
#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "インテリアフォーカス"
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
@@ -4164,29 +4182,31 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "カーソル"
#: gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "挿入カーソルを描画する色"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリカーソル色"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
msgstr ""
+"右から左と左から右のテキストが混在している時のセカンダリ挿入カーソルを描画す"
+"る色"
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "カーソルラインのアスペクト比"
#: gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
@@ -4206,7 +4226,7 @@ msgstr "ウインドウのタイトル"
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "縮小可能"
#: gtk/gtkwindow.c:431
#, no-c-format
@@ -4214,70 +4234,74 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
+"TRUE であれば、ウインドウに最小のサイズはない。TRUE にするのは九分九厘間違い"
+"です"
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "拡大可能"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE であればユーザは最小の大きさよりはウインドウを拡大できる"
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE であればユーザはウインドウのサイズを変更できる"
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "モーダル"
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
+"TRUE ならばウインドウはモーダル (このウインドウが上にある間、他のウインドウは"
+"使用できない)"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "ウインドウ位置"
#: gtk/gtkwindow.c:463
msgid "The initial position of the window."
-msgstr ""
+msgstr "ウインドウの最初の位置"
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト幅"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
+msgstr "最初にウインドウを表示する際に使用されるウインドウのデフォルトの幅l"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト高さ"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
+msgstr "最初にウインドウを表示する際に使用されるウインドウのデフォルトの高さ"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "親と一緒に破壊"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "親が破壊された時にこのウインドウも破壊されるべきかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "アイコン"
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "このウインドウのアイコン"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
@@ -4297,12 +4321,12 @@ msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "タイ (Broken)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
@@ -4317,7 +4341,7 @@ msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27