diff options
author | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2007-01-04 21:33:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2007-01-04 21:33:26 +0000 |
commit | c4fc34bcac0372972a909facc471b96ca09ed5e7 (patch) | |
tree | 046b4870405f45c86eaf7d06adc1ae0c696662d9 | |
parent | 9991283b0104d7a1c319e99902dfd88878212c70 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-c4fc34bcac0372972a909facc471b96ca09ed5e7.tar.gz |
Translation updated by Leonardo Ferreira Fontenelle
bug #357134
svn path=/branches/gtk-2-10/; revision=17072
-rw-r--r-- | po-properties/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/pt_BR.po | 2299 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 496 |
4 files changed, 1389 insertions, 1416 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 606f5ffd0..63c92e634 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-01-04 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> + + * pt_BR.po: Translation updated by Leonardo Ferreira Fontenelle + bug #357134 + 2007-01-04 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po index e71ffbf83..a6b967173 100644 --- a/po-properties/pt_BR.po +++ b/po-properties/pt_BR.po @@ -2,18 +2,20 @@ # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999. # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-03 13:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-12 14:54-0300\n" -"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-04 19:31-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-28 02:06-0200\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" @@ -33,11 +35,11 @@ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" -msgstr "Tem Alpha" +msgstr "Tem Alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha" +msgstr "Se o pixbuf tem ou não um canal alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" @@ -83,11 +85,11 @@ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" -msgstr "Display Padrão" +msgstr "Exibição Padrão" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" -msgstr "O display padrão para o GDK" +msgstr "A exibição padrão para o GDK" #: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" @@ -98,24 +100,20 @@ msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "o GdkScreen para o renderizador" #: gdk/gdkscreen.c:74 -#, fuzzy msgid "Font options" -msgstr "Pontos da fonte" +msgstr "Opções de fonte" #: gdk/gdkscreen.c:75 -#, fuzzy msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" +msgstr "As opções de fonte padrão para a tela" #: gdk/gdkscreen.c:82 -#, fuzzy msgid "Font resolution" -msgstr "Pontos da fonte" +msgstr "Resolução da fonte" #: gdk/gdkscreen.c:83 -#, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela" +msgstr "A resolução para fontes na tela" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" @@ -163,15 +161,15 @@ msgstr "O URL para o link ao website do programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta do website" +msgstr "Rótulo do website" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" -"A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é " -"o URL" +"O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão " +"é a URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" @@ -234,23 +232,23 @@ msgstr "Quebrar licença" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença." +msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença." #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Fechamento do Acelerador" +msgstr "Fechamento de Atalho" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador" +msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de atalho" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget do Acelerador" +msgstr "Widget de Atalho" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador" +msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho" #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" @@ -263,21 +261,20 @@ msgstr "Um nome único para a ação." #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "Rótulo" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação." +msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação." #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta curta" +msgstr "Rótulo curto" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" -"Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de " -"ferramentas." +"Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas." #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" @@ -289,19 +286,19 @@ msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação." #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone de Estoque" +msgstr "Ícone Predefinido" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação." +msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação." #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 -#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 +#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Nome do Ícone" #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 -#: gtk/gtkstatusicon.c:171 +#: gtk/gtkstatusicon.c:172 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone" @@ -370,7 +367,7 @@ msgstr "Sensível" msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Se a ação está ativada." -#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 +#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Visível" @@ -461,8 +458,8 @@ msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, " -"1.0 a direita" +"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " +"1.0 à direita" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" @@ -580,7 +577,65 @@ msgstr "Obedecer o filho" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame" +msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro" + +#: gtk/gtkassistant.c:261 +#, fuzzy +msgid "Header Padding" +msgstr "Preenchimento da Esquerda" + +#: gtk/gtkassistant.c:262 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho." + +#: gtk/gtkassistant.c:269 +#, fuzzy +msgid "Content Padding" +msgstr "Preenchimento de Fundo" + +#: gtk/gtkassistant.c:270 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo." + +#: gtk/gtkassistant.c:286 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo de página" + +#: gtk/gtkassistant.c:287 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "O tipo de mensagem do assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:304 +msgid "Page title" +msgstr "Título da página" + +#: gtk/gtkassistant.c:305 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "O título da página do assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:321 +msgid "Header image" +msgstr "Imagem do cabeçalho" + +#: gtk/gtkassistant.c:322 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:338 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imagem da barra lateral" + +#: gtk/gtkassistant.c:339 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:354 +msgid "Page complete" +msgstr "Completar página" + +#: gtk/gtkassistant.c:355 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Exigir ou não que todos os campos da página tenham sido preenchidos" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" @@ -616,15 +671,16 @@ msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" -msgstr "Estilo do layout" +msgstr "Estilo da disposição" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, " -"spread, edge, start e end" +"Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default" +"\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no " +"início) e \"end\" (no fim)" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" @@ -638,7 +694,7 @@ msgstr "" "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por " "exemplo, botões de ajuda" -#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633 +#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" @@ -647,7 +703,7 @@ msgstr "Espaçamento" msgid "The amount of space between children" msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" -#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" @@ -689,7 +745,7 @@ msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empacotamento" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -697,12 +753,12 @@ msgstr "" "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início " "ou final do pai" -#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216 +#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628 +#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do filho no pai" @@ -710,7 +766,7 @@ msgstr "O índice do filho no pai" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta" +msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 @@ -723,18 +779,18 @@ msgid "" "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser " -"usado para a tecla de acelerador mnemonic" +"usado para a tecla de atalho mnemônico" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" -msgstr "Usar stock" +msgstr "Usar predefinido" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser " -"mostrada" +"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser " +"exibido" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" @@ -762,21 +818,19 @@ msgstr "Alinhamento vertical para o filho" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" -msgstr "Widget imagem" +msgstr "Widget de imagem" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão" #: gtk/gtkbutton.c:300 -#, fuzzy msgid "Image position" -msgstr "Posição do handle" +msgstr "Posição da imagem" #: gtk/gtkbutton.c:301 -#, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho" +msgstr "A posição da imagem em relação ao texto" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" @@ -832,24 +886,21 @@ msgstr "" "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do " "retângulo" -#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862 msgid "Inner Border" -msgstr "Desenhar Borda" +msgstr "Borda Interna" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." -msgstr "" +msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho" #: gtk/gtkbutton.c:476 -#, fuzzy msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento valor" +msgstr "Espaçamento da imagem" #: gtk/gtkbutton.c:477 -#, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho" +msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" @@ -857,7 +908,7 @@ msgstr "Exibir imagens nos botões" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões" +msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "Year" @@ -913,7 +964,7 @@ msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Exibir Números de Semana" +msgstr "Mostrar Números de Semana" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" @@ -961,7 +1012,7 @@ msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" -msgstr "O xpad" +msgstr "Enchimento horizontal" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" @@ -969,7 +1020,7 @@ msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" -msgstr "O ypad" +msgstr "Enchimento vertical" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" @@ -1028,42 +1079,36 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr "Widget do Acelerador" +msgstr "Tecla de atalho" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 -#, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor do ajuste" +msgstr "O valor (\"keyval\") do atalho" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 -#, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Widget do Acelerador" +msgstr "Modificadores do atalho" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "" +msgstr "A máscara modicadora do atalho" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Widget do Acelerador" +msgstr "Código do atalho" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "" +msgstr "O código (\"keycode\") de harware da tecla de atalho" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 -#, fuzzy msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Widget do Acelerador" +msgstr "Modo de Atalho" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 -#, fuzzy msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de mensagem" +msgstr "O tipo de atalhos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" @@ -1114,16 +1159,16 @@ msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado" msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf para expandedor fechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID" -msgstr "ID Base" +msgstr "ID de Predefinição" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado" +msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 -#: gtk/gtkstatusicon.c:187 +#: gtk/gtkstatusicon.c:188 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -1152,7 +1197,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progresso" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -1161,6 +1206,31 @@ msgstr "Texto" msgid "Text on the progress bar" msgstr "Texto na barra de progresso" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324 +#: gtk/gtkspinbutton.c:204 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustamento" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar." + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taxa de aumento" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:213 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:223 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de casas decimais exibidas" + #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Texto a renderizar" @@ -1189,19 +1259,19 @@ msgstr "Modo de Parágrafo Único" msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Nome da cor de fundo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Cor de fundo como uma string" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Cor de fundo como GdkColor" @@ -1221,12 +1291,12 @@ msgstr "Cor de frente" msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Cor de frente como GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249 -#: gtk/gtktextview.c:548 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249 +#: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Editable" msgstr "Editável" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário" @@ -1301,8 +1371,7 @@ msgstr "Levantar" msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for " -"negativo)" +"Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" @@ -1334,18 +1403,17 @@ msgstr "" "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse " "parâmetro você provavelmente não precisa dele" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Ellipsize" msgstr "Reticências" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 -#, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a " -"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão " +"renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão " "inteira" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 @@ -1355,11 +1423,11 @@ msgstr "Largura em Caracteres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" +msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo quebra" +msgstr "Modo de quebra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" @@ -1367,7 +1435,7 @@ msgid "" "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não " -"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira" +"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" @@ -1382,133 +1450,132 @@ msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 -#, fuzzy msgid "How to align the lines" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" +msgstr "Como desenhar as linhas" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" -msgstr "Fundo definido" +msgstr "Definir plano de fundo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo" +msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" -msgstr "Frente definida" +msgstr "Definir primeiro plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente" +msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" -msgstr "Editabilidade definida" +msgstr "Definir Editabilidade" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto" +msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" -msgstr "Família da fonte definida" +msgstr "Definir família da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte" +msgstr "Afetar ou não a família da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" -msgstr "Estilo da fonte definido" +msgstr "Definir estilo da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte" +msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" -msgstr "Variante da fonte definido" +msgstr "Definir variante da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte" +msgstr "Afetar ou não a variante da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" -msgstr "Peso da fonte definido" +msgstr "Definir peso da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte" +msgstr "Afetar ou não o peso da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" -msgstr "Elasticidade da fonte definida" +msgstr "Definir elasticidade da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte" +msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" -msgstr "Tamanho da fonte definido" +msgstr "Definir tamanho da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte" +msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" -msgstr "Escala da fonte definida" +msgstr "Definir escala da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator" +msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" -msgstr "Levantar definido" +msgstr "Definir Elevação" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se essa tag afeta o levantar" +msgstr "Afetar ou não a elevação" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" -msgstr "Riscado definido" +msgstr "Definir riscado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se essa tag afeta o riscado" +msgstr "Afetar ou não o riscado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" -msgstr "Sublinhado definido" +msgstr "Definir sublinha" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado" +msgstr "Afetar ou não o sublinhamento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" -msgstr "Definição idioma" +msgstr "Definir idioma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado" +msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "Ellipsize set" -msgstr "Definição da reticências" +msgstr "Definir reticências" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências" +msgstr "Afetar ou não o modo de reticências" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" -msgstr "Estado alternância" +msgstr "Estado de alternância" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" @@ -1524,11 +1591,11 @@ msgstr "O estado inconsistente do botão" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" -msgstr "Activável" +msgstr "Ativável" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser activado" +msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" @@ -1539,36 +1606,33 @@ msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -#, fuzzy msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho Indicador" +msgstr "Tamanho do indicador" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção" -#: gtk/gtkcellview.c:166 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellview.c:163 msgid "CellView model" -msgstr "Modelo VistaÁrvore" +msgstr "Modelo de CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:167 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellview.c:164 msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a vista do ícone" +msgstr "O modelo para a visualização da célula" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho Indicador" +msgstr "Tamanho do Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento Indicador" +msgstr "Espaçamento do Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção" +msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 @@ -1585,7 +1649,7 @@ msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\"" +msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" @@ -1593,15 +1657,15 @@ msgstr "Desenhar como item de menu de seleção" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção" +msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alpha" +msgstr "Usar alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha" +msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 @@ -1612,7 +1676,7 @@ msgstr "Título" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "Current Color" msgstr "Cor Atual" @@ -1620,7 +1684,7 @@ msgstr "Cor Atual" msgid "The selected color" msgstr "A cor selecionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa Atual" @@ -1630,39 +1694,39 @@ msgstr "" "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 " "completamente opaco)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Tem Controle de Opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Has palette" msgstr "Tem paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" +msgstr "Usar ou não a paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "The current color" msgstr "A cor atual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 " "completamente opaca)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1893 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1894 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1894 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" +msgstr "Paleta usada no seletor de cores" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" @@ -1674,7 +1738,7 @@ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Ativar sempre setas" +msgstr "Sempre ativar setas" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" @@ -1682,7 +1746,7 @@ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensivel a capitalização" +msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" @@ -1713,9 +1777,8 @@ msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:538 -#, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade" +msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade" #: gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "Row span column" @@ -1749,13 +1812,13 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" -#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506 +#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511 msgid "Has Frame" -msgstr "Tem Moldura" +msgstr "Tem Quadro" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho" +msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho" #: gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" @@ -1766,23 +1829,21 @@ msgid "Tearoff Title" msgstr "Título Destacado" #: gtk/gtkcombobox.c:664 -#, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" -"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu " -"é retirado" +"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de " +"contexto é retirado" #: gtk/gtkcombobox.c:681 -#, fuzzy msgid "Popup shown" -msgstr "Definir largura do popup" +msgstr "Mostrar parte instantânea" #: gtk/gtkcombobox.c:682 -#, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "" +"Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" @@ -1794,19 +1855,19 @@ msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" -msgstr "Modo redimensionamento" +msgstr "Modo de redimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos" +msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" -msgstr "Largura margem" +msgstr "Largura da borda" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container" +msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" @@ -1818,11 +1879,11 @@ msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" -msgstr "Tipo curva" +msgstr "Tipo de curva" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" +msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" @@ -1866,15 +1927,15 @@ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área conteudos" +msgstr "Borda da área de conteúdo" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" +msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento botões" +msgstr "Espaçamento de botões" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" @@ -1882,146 +1943,146 @@ msgstr "Espaçamento entre os botões" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de acção" +msgstr "Borda da área de ação" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" +msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" -#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389 +#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" +msgstr "Posição do Cursor" -#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390 +#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399 +#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite Seleção" +msgstr "Limite da Seleção" -#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400 +#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres" +msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:482 +#: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" +msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:489 +#: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Maximum length" msgstr "Comprimento máximo" -#: gtk/gtkentry.c:490 +#: gtk/gtkentry.c:495 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" -#: gtk/gtkentry.c:498 +#: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:499 +#: gtk/gtkentry.c:504 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo " +"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " "senha)" -#: gtk/gtkentry.c:507 +#: gtk/gtkentry.c:512 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:515 +#: gtk/gtkentry.c:520 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" +"Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border" +"\"" -#: gtk/gtkentry.c:522 +#: gtk/gtkentry.c:527 msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter invisibilidade" +msgstr "Caractere de invisibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:523 +#: gtk/gtkentry.c:528 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")" +"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")" -#: gtk/gtkentry.c:530 +#: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Activates default" -msgstr "Ativar padrão" +msgstr "Ativa padrão" -#: gtk/gtkentry.c:531 +#: gtk/gtkentry.c:536 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num " -"diálogo) quando o Enter for pressionado" +"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o " +"Enter for pressionado" -#: gtk/gtkentry.c:537 +#: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Width in chars" msgstr "Largura em caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:538 +#: gtk/gtkentry.c:543 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" -#: gtk/gtkentry.c:547 +#: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento rolamento" +msgstr "Deslocamento do rolagem" -#: gtk/gtkentry.c:548 +#: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" -#: gtk/gtkentry.c:558 +#: gtk/gtkentry.c:563 msgid "The contents of the entry" -msgstr "Os conteudos da entrada" +msgstr "O conteúdo da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73 +#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" -msgstr "Alinh x" +msgstr "Alinhanento X" -#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74 +#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para " -"layouts RTL." +"disposições direita-para-esquerda." -#: gtk/gtkentry.c:590 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:595 msgid "Truncate multiline" -msgstr "Selecionar múltiplos" +msgstr "Truncar múltiplos" -#: gtk/gtkentry.c:591 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:596 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos" +msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só." -#: gtk/gtkentry.c:858 +#: gtk/gtkentry.c:863 msgid "Border between text and frame." -msgstr "" +msgstr "Borda entre texto e quadro" -#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620 +#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" -msgstr "Selecionar no focus" +msgstr "Selecionar ao focar" -#: gtk/gtkentry.c:864 +#: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" +msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" -#: gtk/gtkentry.c:878 +#: gtk/gtkentry.c:883 msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha" -#: gtk/gtkentry.c:879 +#: gtk/gtkentry.c:884 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" +"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" @@ -2029,23 +2090,23 @@ msgstr "Modelo de Completar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo para encontrar correspondências em" +msgstr "O modelo onde encontrar correspondências" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla" +msgstr "Tamanho Mínimo da Chave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências" +msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Text column" msgstr "Coluna de texto" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões." +msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"." #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" @@ -2053,31 +2114,32 @@ msgstr "Completar automaticamente" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente" +msgstr "Inserir ou não o prefixo comum automaticamente" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" -msgstr "Completar popup" +msgstr "Completar em janela instantânea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup" +msgstr "Mostrar ou não a finalização em uma janela instantânea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" -msgstr "Definir largura do popup" +msgstr "Definir largura da janela instantânea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada" +msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" -msgstr "Único resultado no popup" +msgstr "Único ocorrência na janela instantânea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência." #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" @@ -2113,31 +2175,31 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta do expansor" +msgstr "Texto do rótulo do expansor" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar markup" +msgstr "Usar marcação" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" +msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho" +msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta widget" +msgstr "Widget de rótulo" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual" +msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho Expansor" +msgstr "Tamanho do Expansor" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" @@ -2169,7 +2231,7 @@ msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados" +msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" @@ -2181,31 +2243,30 @@ msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de pré-visualização" +msgstr "Widget de visualização" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas." +msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo" +msgstr "Widget de Visualização Ativo" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" -"Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas " -"deve ser exibido." +"Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações " +"personalizadas" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização" +msgstr "Usar Rótulo de Visualização" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado." +msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" @@ -2221,29 +2282,27 @@ msgstr "Selecionar Múltiplos" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos" +msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar os Escondidos" +msgstr "Mostrar Escondidos" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos" +msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmação de sobrescrição" +msgstr "Confirmar Sobrescrita" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 -#, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" -"Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um " -"diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de " -"arquivo que já existe." +"Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, " +"a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" @@ -2251,26 +2310,26 @@ msgstr "Diálogo" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado." +msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos." +msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres." +msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos" +msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 -#: gtk/gtkstatusicon.c:154 +#: gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" @@ -2284,27 +2343,27 @@ msgstr "Mostrar operações de arquivos" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados" +msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser exibidos" #: gtk/gtkfilesystem.c:389 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelada" #: gtk/gtkfilesystem.c:390 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" -msgstr "" +msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" -msgstr "Posição x" +msgstr "Posição X" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" +msgstr "A posição X do widget filho" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" -msgstr "Posição y" +msgstr "Posição Y" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" @@ -2316,7 +2375,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" -msgstr "Nome fonte" +msgstr "Nome da fonte" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" @@ -2324,23 +2383,23 @@ msgstr "O nome da fonte selecionada" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 1" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte na etiqueta" +msgstr "Usar fonte no rótulo" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada" +msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamanho na etiqueta" +msgstr "Usar tamanho no rótulo" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado" +msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" @@ -2348,7 +2407,7 @@ msgstr "Exibir estilo" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta" +msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" @@ -2356,7 +2415,7 @@ msgstr "Exibir tamanho" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta" +msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" @@ -2368,52 +2427,52 @@ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" -msgstr "Prever texto" +msgstr "Texto de visualização" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada" +msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" +msgstr "Texto do rótulo do quadro" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x etiqueta" +msgstr "Alinhamento X do rótulo" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" +msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y etiqueta" +msgstr "Alinhamento Y do rótulo" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" +msgstr "O alinhamento vertical do rótulo" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta" +msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra moldura" +msgstr "Sombra do quadro" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" +msgstr "Aparência da borda do quadro" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual" +msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo sombra" +msgstr "Tipo de sombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" @@ -2421,11 +2480,11 @@ msgstr "Aparência da sombra que contorna o container" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" -msgstr "Posição do handle" +msgstr "Posição da alça" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho" +msgstr "Posição da alça relativa ao widget filho" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" @@ -2436,8 +2495,8 @@ msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" -"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de handle" +"Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a " +"handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" @@ -2448,132 +2507,130 @@ msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" -"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" +"Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position" -#: gtk/gtkiconview.c:517 +#: gtk/gtkiconview.c:519 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" -#: gtk/gtkiconview.c:518 +#: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de seleção" -#: gtk/gtkiconview.c:536 +#: gtk/gtkiconview.c:538 msgid "Pixbuf column" msgstr "Coluna do Pixbuf" -#: gtk/gtkiconview.c:537 +#: gtk/gtkiconview.c:539 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone" -#: gtk/gtkiconview.c:555 +#: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto" -#: gtk/gtkiconview.c:574 +#: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Markup column" msgstr "Coluna de marcação" -#: gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" -"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do " -"Pango" +"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação " +"do Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:582 +#: gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de Vista do Ícone" +msgstr "Modelo de Visão de Ícone" -#: gtk/gtkiconview.c:583 +#: gtk/gtkiconview.c:585 msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista do ícone" +msgstr "O modelo para a visão de ícone" -#: gtk/gtkiconview.c:599 +#: gtk/gtkiconview.c:601 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" -#: gtk/gtkiconview.c:600 +#: gtk/gtkiconview.c:602 msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a serem mostradas" +msgstr "O número de colunas a serem exibidas" -#: gtk/gtkiconview.c:617 +#: gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Width for each item" msgstr "Largura para cada item" -#: gtk/gtkiconview.c:618 +#: gtk/gtkiconview.c:620 msgid "The width used for each item" msgstr "A largura utilizada para cada item" -#: gtk/gtkiconview.c:634 +#: gtk/gtkiconview.c:636 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espaço inserido entre as células de um item" -#: gtk/gtkiconview.c:649 +#: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento entre Linhas" -#: gtk/gtkiconview.c:650 +#: gtk/gtkiconview.c:652 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade" -#: gtk/gtkiconview.c:665 +#: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento da Coluna" +msgstr "Espaçamento entre Coluna" -#: gtk/gtkiconview.c:666 -#, fuzzy +#: gtk/gtkiconview.c:668 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade" -#: gtk/gtkiconview.c:681 +#: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Margin" msgstr "Margem" -#: gtk/gtkiconview.c:682 +#: gtk/gtkiconview.c:684 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone" +msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone" -#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484 +#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" -#: gtk/gtkiconview.c:699 +#: gtk/gtkiconview.c:701 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" -"Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro" +"Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro" -#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenável" -#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598 +#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" +msgstr "A visão é reordenável" -#: gtk/gtkiconview.c:723 +#: gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da Caixa de Seleção" -#: gtk/gtkiconview.c:724 +#: gtk/gtkiconview.c:726 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de seleção" -#: gtk/gtkiconview.c:730 +#: gtk/gtkiconview.c:732 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa da Caixa de Seleção" -#: gtk/gtkiconview.c:731 +#: gtk/gtkiconview.c:733 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de seleção" -#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 +#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 +#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido" @@ -2585,7 +2642,7 @@ msgstr "Pixmap" msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido" -#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -2601,13 +2658,13 @@ msgstr "Máscara" msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" -#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 +#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido" -#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 +#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida" +msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" @@ -2624,8 +2681,8 @@ msgstr "Tamanho ícone" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" -"Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones " -"nomeados" +"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou " +"ícones nomeados" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" @@ -2643,13 +2700,13 @@ msgstr "Animação" msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir" -#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 +#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "Storage type" -msgstr "Tipo armazenamento" +msgstr "Tipo de armazenamento" -#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 +#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem" +msgstr "A representação usada para os dados da imagem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" @@ -2657,27 +2714,27 @@ msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" -msgstr "Exibir imagens nos menus" +msgstr "Mostrar imagens nos menus" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus" +msgstr "Mostar ou não imagens em menus" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "A tela em que essa janela será mostrada" +msgstr "A tela em que essa janela será exibida" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" +msgstr "O texto do rótulo" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo" -#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 +#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Justification" -msgstr "Justificado" +msgstr "Alinhamento" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "" @@ -2685,8 +2742,8 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" -"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal" +"O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o " +"alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" @@ -2702,20 +2759,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra linha" +msgstr "Quebra de linha" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo" #: gtk/gtklabel.c:356 -#, fuzzy msgid "Line wrap mode" -msgstr "Quebra linha" +msgstr "Modo da quebra de linha" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" +msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada" #: gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" @@ -2723,42 +2779,40 @@ msgstr "Selecionável" #: gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse" +msgstr "Possibilitar ou não seleção do texto do rótulo com o mouse" #: gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" +msgstr "Chave mnemônica" #: gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" +msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget menmónico" +msgstr "Widget menmônico" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada" +msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" #: gtk/gtklabel.c:425 -#, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" -"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não " -"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for " +"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não " +"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for " "realmente necessário" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Simples" +msgstr "Modo de Linha Única" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples" +msgstr "Usar ou não uma única linha no rótulo" #: gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" @@ -2766,7 +2820,7 @@ msgstr "Ângulo" #: gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada" +msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rodado" #: gtk/gtklabel.c:504 msgid "Maximum Width In Characters" @@ -2774,13 +2828,13 @@ msgstr "Largura Máxima em Caracteres" #: gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" +msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres" #: gtk/gtklabel.c:621 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" -"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" +"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o " +"foco" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2800,11 +2854,11 @@ msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura do layout" +msgstr "A largura da disposição" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura do layout" +msgstr "A altura da disposição" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" @@ -2816,64 +2870,62 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado Destacado" +msgstr "Estado de Destacado" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off" +msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" -msgstr "Preenchimento Vertical" +msgstr "Enchimento Vertical" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu" #: gtk/gtkmenu.c:515 -#, fuzzy msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" +msgstr "Enchimento Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:516 -#, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu" +msgstr "Espaço extra nas arestas esquerda e direita do menu" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desvio Vertical" +msgstr "Deslocamento Vertical" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio " -"verticalmente" +"Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de " +"pixels" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desvio Horizontal" +msgstr "Deslocamento Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio " -"horizontalmente" +"Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de " +"pixels" #: gtk/gtkmenu.c:542 -#, fuzzy msgid "Double Arrows" -msgstr "Mostrar Seta" +msgstr "Setas Duplas" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "" +msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar" #: gtk/gtkmenu.c:551 +#, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Anexo Esquerdo" @@ -2882,6 +2934,7 @@ msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" #: gtk/gtkmenu.c:559 +#, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Anexo Direito" @@ -2890,20 +2943,22 @@ msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho" #: gtk/gtkmenu.c:567 +#, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Anexo do Topo" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho" +msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho" #: gtk/gtkmenu.c:575 +#, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Anexo de Baixo" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho" +msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" @@ -2957,16 +3012,15 @@ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" +msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" +msgstr "Enchimento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" +msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" @@ -2990,84 +3044,78 @@ msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu de rolagem" +msgstr "O menu suspenso" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:97 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" -msgstr "Margem imagem/etiqueta" +msgstr "Borda imagem/rótulo" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:98 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" +msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:113 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Usar separador" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:114 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os " "botões" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:127 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" -msgstr "Tipo Mensagem" +msgstr "Tipo de Mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:128 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensagem" +msgstr "O tipo da mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:135 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões Mensagem" +msgstr "Botões de Mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:136 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:153 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" +msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:168 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" -msgstr "Utilizar markup" +msgstr "Usar marcação" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" +msgstr "O texto principal inclui marcação Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:183 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" -msgstr "Secundário" +msgstr "Texto Secundário" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" +msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:199 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "" +msgstr "Marcação em secundário" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "" +msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" -msgstr "O valor" +msgstr "A imagem" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" +msgstr "Alinhamento Y" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" @@ -3075,7 +3123,7 @@ msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" -msgstr "Esp x" +msgstr "Enchimento X" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" @@ -3085,224 +3133,213 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" +msgstr "Enchimento Y" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" -#: gtk/gtknotebook.c:524 +#: gtk/gtknotebook.c:525 msgid "Page" msgstr "Página" -#: gtk/gtknotebook.c:525 +#: gtk/gtknotebook.c:526 msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página actual" +msgstr "O índice da página atual" -#: gtk/gtknotebook.c:533 +#: gtk/gtknotebook.c:534 msgid "Tab Position" -msgstr "Posição Separador" +msgstr "Posição da Aba" -#: gtk/gtknotebook.c:534 +#: gtk/gtknotebook.c:535 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado das pastas contêm o separador" +msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas" -#: gtk/gtknotebook.c:541 +#: gtk/gtknotebook.c:542 msgid "Tab Border" -msgstr "Margem Separador" +msgstr "Borda da Aba" -#: gtk/gtknotebook.c:542 +#: gtk/gtknotebook.c:543 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas" -#: gtk/gtknotebook.c:550 +#: gtk/gtknotebook.c:551 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Margem Horizontal Separador" +msgstr "Borda Horizontal da Aba" -#: gtk/gtknotebook.c:551 +#: gtk/gtknotebook.c:552 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas" -#: gtk/gtknotebook.c:559 +#: gtk/gtknotebook.c:560 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Margem Vertical Separador" +msgstr "Borda Vertical da Aba" -#: gtk/gtknotebook.c:560 +#: gtk/gtknotebook.c:561 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas" -#: gtk/gtknotebook.c:568 +#: gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar Separadores" +msgstr "Mostrar Abas" -#: gtk/gtknotebook.c:569 +#: gtk/gtknotebook.c:570 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" +msgstr "Mostrar ou não abas" -#: gtk/gtknotebook.c:575 +#: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar Margem" +msgstr "Mostrar Borda" -#: gtk/gtknotebook.c:576 +#: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "Mostrar ou não a borda" -#: gtk/gtknotebook.c:582 +#: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Scrollable" -msgstr "Com Rolamento" +msgstr "Com Rolagem" -#: gtk/gtknotebook.c:583 +#: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que " -"cabem" +msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber" -#: gtk/gtknotebook.c:589 +#: gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Enable Popup" -msgstr "Ativar Popup" +msgstr "Ativar Menu de Contexto" -#: gtk/gtknotebook.c:590 +#: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um " -"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página" +"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz " +"surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página" -#: gtk/gtknotebook.c:597 +#: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" +msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente" -#: gtk/gtknotebook.c:603 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Group ID" -msgstr "Grupo" +msgstr "ID de Grupo" -#: gtk/gtknotebook.c:604 +#: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "" +msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas" -#: gtk/gtknotebook.c:613 +#: gtk/gtknotebook.c:614 msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta da aba" +msgstr "Rótulo da aba" -#: gtk/gtknotebook.c:614 +#: gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho" +msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho" -#: gtk/gtknotebook.c:620 +#: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta do menu" +msgstr "Rótulo do menu" -#: gtk/gtknotebook.c:621 +#: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho" -#: gtk/gtknotebook.c:634 +#: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab expand" msgstr "Expandir aba" -#: gtk/gtknotebook.c:635 +#: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não" +msgstr "Expandir ou não a aba do filho" -#: gtk/gtknotebook.c:641 +#: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Tab fill" msgstr "Preencher aba" -#: gtk/gtknotebook.c:642 +#: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não" +msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba" -#: gtk/gtknotebook.c:648 +#: gtk/gtknotebook.c:649 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo de empacotamento da aba" -#: gtk/gtknotebook.c:655 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab reorderable" -msgstr "Reordenável" +msgstr "Aba reordenável" -#: gtk/gtknotebook.c:656 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário" -#: gtk/gtknotebook.c:662 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Tab detachable" -msgstr "Etiqueta da aba" +msgstr "Aba destacável" -#: gtk/gtknotebook.c:663 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se a ação está ativada." +msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada" -#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83 +#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" +msgstr "Incrementador negativo secundário" -#: gtk/gtknotebook.c:679 +#: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de " "abas" -#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91 +#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo seguinte secundário" +msgstr "Incrementador positivo secundário" -#: gtk/gtknotebook.c:695 +#: gtk/gtknotebook.c:696 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" -#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" +msgstr "Incrementador negativo" -#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68 +#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard" +msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão" -#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75 +#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo seguinte" +msgstr "Incrementador positivo" -#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76 +#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard" +msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão" -#: gtk/gtknotebook.c:739 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:740 msgid "Tab overlap" -msgstr "Margem Separador" +msgstr "Sobreposição de abas" -#: gtk/gtknotebook.c:740 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da seta de expansão" +msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas" -#: gtk/gtknotebook.c:755 +#: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Tab curvature" -msgstr "" +msgstr "Curvatura da aba" -#: gtk/gtknotebook.c:756 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho dos separadores" +msgstr "Tamanho da curvatura das abas" #: gtk/gtkobject.c:367 -#, fuzzy msgid "User Data" -msgstr "Usar alpha" +msgstr "Dados do Usuários" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "" +msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" @@ -3314,60 +3351,60 @@ msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador" +msgstr "Espaçamento ao redor do indicador" -#: gtk/gtkpaned.c:217 +#: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" "topo)" -#: gtk/gtkpaned.c:225 +#: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "Definir Posição" -#: gtk/gtkpaned.c:226 +#: gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" -#: gtk/gtkpaned.c:232 +#: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho Handler" +msgstr "Tamanho da Alça" -#: gtk/gtkpaned.c:233 +#: gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do handler" +msgstr "Largura da alça" -#: gtk/gtkpaned.c:249 +#: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "Posição Mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:250 +#: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" -#: gtk/gtkpaned.c:267 +#: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "Posição Máxima" -#: gtk/gtkpaned.c:268 +#: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" -#: gtk/gtkpaned.c:285 +#: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: gtk/gtkpaned.c:286 +#: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador" -#: gtk/gtkpaned.c:301 +#: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "Encolher" -#: gtk/gtkpaned.c:302 +#: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu" @@ -3375,280 +3412,263 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " -"alocado" +msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado" #: gtk/gtkprintbackend.c:261 -#, fuzzy msgid "Default print backend" -msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos" +msgstr "Backend padrão de impressão" #: gtk/gtkprintbackend.c:262 -#, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" +msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão" #: gtk/gtkprinter.c:120 -#, fuzzy msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" +msgstr "Nome da impressora" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:127 -#, fuzzy msgid "Backend for the printer" -msgstr "o GdkScreen para o renderizador" +msgstr "Backend para a impressora" #: gtk/gtkprinter.c:133 -#, fuzzy msgid "Is Virtual" -msgstr "É importante" +msgstr "É Virtual" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "" +msgstr "FALSE se representar uma impressora física" #: gtk/gtkprinter.c:140 -#, fuzzy msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita tab" +msgstr "Aceita PDF" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "" +msgstr "TRue se esta impressore puder aceitar PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 -#, fuzzy msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita tab" +msgstr "Aceita PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "" +msgstr "TRUE se esta impressora puder aceitar PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Estado" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "" +msgstr "\"String\" informando o estado atual da impressora" #: gtk/gtkprinter.c:161 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Ação" +msgstr "Localização" #: gtk/gtkprinter.c:162 -#, fuzzy msgid "The location of the printer" -msgstr "A orientação da barra de ferramentas" +msgstr "A localização da impressora" #: gtk/gtkprinter.c:169 -#, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "A métrica utilizada para a régua" +msgstr "O nome do arquivo usado para a impressora" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Trabalhos" #: gtk/gtkprinter.c:176 -#, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de linhas na tabela" +msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -#, fuzzy msgid "Source option" -msgstr "Completar popup" +msgstr "Opção de fonte" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "" +msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget" #: gtk/gtkprintjob.c:117 -#, fuzzy msgid "Title of the print job" -msgstr "O título da janela" +msgstr "Título do trabalho de impressão" #: gtk/gtkprintjob.c:125 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Filtro" +msgstr "Impressora" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" -msgstr "" +msgstr "Impressora onde imprimir o trabalho" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações da impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "Page Setup" -msgstr "Tamanho da Página" +msgstr "Configurações de Página" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984 +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Track Print Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed" +"\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor " +"de impressão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:857 -#, fuzzy -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Altura Defeito" +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão" #: gtk/gtkprintoperation.c:858 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuração Padrão de Impressão" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:859 msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "" +msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 +#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "Print Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Impressão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 +#: gtk/gtkprintoperation.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:246 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" +msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:895 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:896 msgid "Job Name" -msgstr "Nome do Ícone" +msgstr "Nome do Trabalho" -#: gtk/gtkprintoperation.c:896 +#: gtk/gtkprintoperation.c:897 msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" +msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação." -#: gtk/gtkprintoperation.c:919 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:920 msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Canais" +msgstr "Número de Páginas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:920 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:921 msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de linhas na tabela" +msgstr "O número de páginas no documento." -#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 msgid "Current Page" -msgstr "Alfa Atual" +msgstr "Página Atual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:943 gtk/gtkprintunixdialog.c:236 msgid "The current page in the document" -msgstr "O tamanho da página do ajuste" +msgstr "A página atual no documento" -#: gtk/gtkprintoperation.c:963 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:964 msgid "Use full page" -msgstr "Usar alpha" +msgstr "Usar página inteira" -#: gtk/gtkprintoperation.c:964 +#: gtk/gtkprintoperation.c:965 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" +"TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da " +"área onde pode haver imagem" -#: gtk/gtkprintoperation.c:985 +#: gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de " +"impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao " +"servidor de impressão." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1002 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:1003 msgid "Unit" -msgstr "Urgente" +msgstr "Unidade" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1003 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1004 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "" +msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 msgid "Show Dialog" -msgstr "Diálogo" +msgstr "Mostrar Diálogo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" +msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1044 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir Réguas" +msgstr "Permitir Assinc" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1045 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1046 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" +msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:1069 gtk/gtkprintoperation.c:1070 msgid "Export filename" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "Exportar nome do arquivo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1084 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado de alternância do botão" +msgstr "O estado da operação de impressão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Status String" -msgstr "" +msgstr "\"String\" de Estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "" +msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1123 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation.c:1124 msgid "Custom tab label" -msgstr "Paleta personalizada" +msgstr "Rótulo de aba personalizada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1124 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" +msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228 msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "" +msgstr "A GtkPageSetup a ser usada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 msgid "Selected Printer" -msgstr "O ano selecionado" +msgstr "Impressora Selecionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254 msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "O item que está atualmente ativo" +msgstr "A GtkPrinter que está selecionada" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" -msgstr "Modo de actividade" +msgstr "Modo de atividade" #: gtk/gtkprogress.c:100 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " @@ -3669,7 +3689,7 @@ msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x texto" +msgstr "Alinhamento X do texto" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" @@ -3681,7 +3701,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y texto" +msgstr "Alinhamento Y do texto" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" @@ -3691,52 +3711,47 @@ msgstr "" "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no " "progresswidget" -#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:121 +#: gtk/gtkprogressbar.c:124 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:129 +#: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:137 +#: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Bar style" -msgstr "Estilo barra" +msgstr "Estilo da barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:138 +#: gtk/gtkprogressbar.c:141 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:146 +#: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Activity Step" -msgstr "Incremento Actividade" +msgstr "Incremento de Atividade" -#: gtk/gtkprogressbar.c:147 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" +msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:156 +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Activity Blocks" -msgstr "Blocos Actividade" +msgstr "Blocos de Atividade" -#: gtk/gtkprogressbar.c:157 +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " -"actividade (Obsoleto)" +"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de " +"atividade (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blocos Discretos" -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" @@ -3744,33 +3759,33 @@ msgstr "" "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no " "estilo discreto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +#: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Fraction" msgstr "Fração" -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +#: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado" -#: gtk/gtkprogressbar.c:186 +#: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento Impulso" +msgstr "Incremento do Impulso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:187 +#: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +#: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" +msgstr "Texto a exibir na barra de progresso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" -"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não " +"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não " "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for " "realmente necessário" @@ -3795,28 +3810,28 @@ msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence." #: gtk/gtkradioaction.c:144 -#, fuzzy msgid "The current value" -msgstr "A cor atual" +msgstr "O valor atual" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" +"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação " +"pertence." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence." +msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 -#, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence." +msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence." #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Update policy" -msgstr "Política atualização" +msgstr "Política de atualização" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "How the range should be updated on the screen" @@ -3824,85 +3839,89 @@ msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Inverted" -msgstr "Inverter" +msgstr "Invertido" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área" +msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" +"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " +"inferior do ajustamento" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" +"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " +"superior do ajustamento" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Slider Width" -msgstr "Largura Rolamento" +msgstr "Largura do Slider" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala" +msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Trough Border" -msgstr "Margem Externa" +msgstr "Borda do Trough" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo" +msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho Indicador" +msgstr "Tamanho do Incrementador" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" +msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento Indicadores" +msgstr "Espaçamento do Incrementador" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" +msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X Seta" +msgstr "Deslocamento X da Seta" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" +msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado" #: gtk/gtkrange.c:405 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y Seta" +msgstr "Deslocamento Y da Seta" #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" +msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" @@ -3926,122 +3945,107 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "" +msgstr "Trough Sob Incrementadores" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" +"Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de Recentes" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "" +msgstr "Qual objeto RecentManager usar" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 -#, fuzzy msgid "Show Private" -msgstr "Mostrar texto" +msgstr "Mostrar Privados" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 -#, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos" +msgstr "Exibir ou não itens privados." #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 -#, fuzzy msgid "Show Tooltips" -msgstr "Dicas de ferramenta" +msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 -#, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -#, fuzzy msgid "Show Icons" -msgstr "Ícone de Estoque" +msgstr "Mostrar Ícone" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -#, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Não Encontrados" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 -#, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos" +msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 -#, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos" +msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -#, fuzzy msgid "Local only" -msgstr "Somente Local" +msgstr "Apenas local" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 -#, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais" +msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 -#, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número de casas decimais a mostrar" +msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -#, fuzzy msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo Sombra" +msgstr "Tipo de Classificação" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 -#, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" +msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 -#, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados" +msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 msgid "Show Numbers" -msgstr "Exibir Números de Semana" +msgstr "Mostrar Números" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus" +msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" +msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" +msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "" +msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" @@ -4049,7 +4053,7 @@ msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Limite inferior do rolamento" +msgstr "Limite inferior da régua" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" @@ -4057,19 +4061,19 @@ msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Limite superior do rolamento" +msgstr "Limite superior da régua" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posição da marca no rolamento" +msgstr "Posição da marca na régua" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" -msgstr "Tamanho Máx" +msgstr "Tamanho Máximo" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" +msgstr "Tamanho máximo desta régua" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" @@ -4079,13 +4083,9 @@ msgstr "Métrica" msgid "The metric used for the ruler" msgstr "A métrica utilizada para a régua" -#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" +msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" @@ -4093,24 +4093,23 @@ msgstr "Mostrar Valor" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" +msgstr "Exibir ou não o valor atual como uma \"string\" próximo ao slider" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" -msgstr "Posição Valor" +msgstr "Posição do Valor" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" +msgstr "A posição onde o valor atual é exibido" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento Rolamento" +msgstr "Comprimento do do Slider" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" +msgstr "Comprimento do slider da escala" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" @@ -4118,38 +4117,37 @@ msgstr "Espaçamento valor" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" +msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" +msgstr "Comprimento Mínimo do Slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento" +msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho rolamento fixo" +msgstr "Tamanho fixo do slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo" +msgstr "Não modificar tamanho do slider, apenas tranca-lo no tamanho mínimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " -"rolamento" +"rolagem" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 -#, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" +"rolagem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -4161,50 +4159,51 @@ msgstr "Ajustamento Vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal" +msgstr "Política de Barra de Rolagem Horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada" +msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política Barra Rolamento Vertical" +msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada" +msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação Janela" +msgstr "Colocação da Janela" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 -#, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento" +msgstr "" +"Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só " +"toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 -#, fuzzy msgid "Window Placement Set" -msgstr "Colocação Janela" +msgstr "Definir Colocação da Janela" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 -#, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." -msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento" +msgstr "" +"Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo " +"em relação às barras de rolagem." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo Sombra" +msgstr "Tipo de Sombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos" +msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" @@ -4215,16 +4214,16 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 -#, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocação Janela" +msgstr "Colocação da Janela de Rolagem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 -#, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento" +msgstr "" +"Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de " +"rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" @@ -4236,7 +4235,7 @@ msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Duplo-Clique" +msgstr "Tempo de Clique Duplo" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" @@ -4244,11 +4243,11 @@ msgid "" "click (in milliseconds)" msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um duplo-clique (em milisegundos)" +"considerados um clique duplo (em milisegundos)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Duplo-Clique" +msgstr "Distância de Clique Duplo" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" @@ -4256,7 +4255,7 @@ msgid "" "double click (in pixels)" msgstr "" "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um duplo-clique (em pixels)" +"considerados um clique duplo (em pixels)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" @@ -4268,7 +4267,7 @@ msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tempo Piscar Cursor" +msgstr "Tempo do Piscar de Cursor" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" @@ -4283,8 +4282,8 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" -"direita e direita-para-esquerda" +"Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-" +"para-esquerda" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" @@ -4320,7 +4319,7 @@ msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho barra menu" +msgstr "Atalho da barra de menu" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" @@ -4328,7 +4327,7 @@ msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" -msgstr "Limite arrastar" +msgstr "Limiar para arrastar" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" @@ -4337,11 +4336,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" -msgstr "Nome Fonte" +msgstr "Nome da Fonte" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" +msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" @@ -4377,12 +4376,14 @@ msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas para Xft" +msgstr "Estilo de Dicas Xft" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo" +msgstr "" +"Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou " +"\"hintfull\"" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" @@ -4406,18 +4407,16 @@ msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursores" #: gtk/gtksettings.c:363 -#, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado" +msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamanho do tema de cursores" #: gtk/gtksettings.c:372 -#, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Tamanho a ser usado para cursores" +msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" @@ -4425,88 +4424,93 @@ msgstr "Ordem de botões alternativa" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões" +msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" +"Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto " +"de entradas e visualizações de texto" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" +"Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de " +"contexto de entradas e visualizações de texto" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera inicial" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera de repetição" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" +"Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado" #: gtk/gtksettings.c:429 -#, fuzzy msgid "Expand timeout" -msgstr "Tamanho Expansor" +msgstr "Expansão de tempo de espera" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" +"Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo " +"uma região nova" #: gtk/gtksettings.c:459 -#, fuzzy msgid "Color scheme" -msgstr "Espaço de cor" +msgstr "Esquema de cor" #: gtk/gtksettings.c:460 -#, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone" +msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas" #: gtk/gtksettings.c:469 -#, fuzzy msgid "Enable Animations" -msgstr "Animação" +msgstr "Ativar Animações" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\"" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "" +msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" +"Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela" #: gtk/gtksettings.c:507 -#, fuzzy msgid "Color Hash" -msgstr "Espaço de cor" +msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" +"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table" +"\")." #: gtk/gtksizegroup.c:277 msgid "Mode" @@ -4522,14 +4526,13 @@ msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar oculos" +msgstr "Ignorar ocultos" #: gtk/gtksizegroup.c:295 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" -"Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" +"Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" #: gtk/gtkspinbutton.c:205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -4539,25 +4542,17 @@ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar" msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de Aumento" -#: gtk/gtkspinbutton.c:213 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:223 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a mostrar" - #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustrar a Passos" +msgstr "Ajustar a Passos" #: gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"mais próximo passo de incremento do botão de rodar" +"Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais " +"próximo do botão de rotação." #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Numeric" @@ -4577,22 +4572,22 @@ msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Update Policy" -msgstr "Política Actualização" +msgstr "Política de Atualização" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " +"Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o " "valor é legal" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" +msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor" #: gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro" +msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" @@ -4604,26 +4599,23 @@ msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados" +msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados" -#: gtk/gtkstatusicon.c:188 -#, fuzzy +#: gtk/gtkstatusicon.c:189 msgid "The size of the icon" -msgstr "O título da janela" +msgstr "O tamanho do ícone" -#: gtk/gtkstatusicon.c:197 +#: gtk/gtkstatusicon.c:198 msgid "Blinking" -msgstr "" +msgstr "Piscando" -#: gtk/gtkstatusicon.c:198 -#, fuzzy +#: gtk/gtkstatusicon.c:199 msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Se a ação está visível." +msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não" -#: gtk/gtkstatusicon.c:206 -#, fuzzy +#: gtk/gtkstatusicon.c:207 msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Se a ação está visível." +msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" @@ -4651,22 +4643,23 @@ msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento coluna" +msgstr "Espaçamento da coluna" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:166 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura" +msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura" #: gtk/gtktable.c:173 +#, fuzzy msgid "Left attachment" msgstr "Anexo esquerdo" #: gtk/gtktable.c:180 +#, fuzzy msgid "Right attachment" msgstr "Anexo direito" @@ -4675,6 +4668,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho" #: gtk/gtktable.c:187 +#, fuzzy msgid "Top attachment" msgstr "Anexo do topo" @@ -4683,6 +4677,7 @@ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho" #: gtk/gtktable.c:194 +#, fuzzy msgid "Bottom attachment" msgstr "Anexo de baixo" @@ -4704,51 +4699,49 @@ msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" +msgstr "Enchimento horizontal" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da " -"esquerda e direita, em pixels" +"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaçamento vertical" +msgstr "Enchimento vertical" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de " -"baixo, em pixels" +"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto" +msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto" +msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" -msgstr "Quebra Linha" +msgstr "Quebra de Linha" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" +msgstr "Quebrar ou não linhas nas arestas do widget" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" -msgstr "Quebra Palavra" +msgstr "Quebra de Palavra" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" +msgstr "Quebrar ou não palavras nas arestas do widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" @@ -4763,48 +4756,50 @@ msgid "Current text of the buffer" msgstr "Texto atual do buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 -#, fuzzy msgid "Has selection" -msgstr "Seleção Flutuante" +msgstr "Tem seleção" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 -#, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada" +msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto ou não" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cursor position" -msgstr "Posição Cursor" +msgstr "Posição do cursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" +"A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao " +"início do buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 -#, fuzzy msgid "Copy target list" -msgstr "String de Copyright" +msgstr "Lista de alvos de cópia" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" +"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de " +"arrastar-e-soltar" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" -msgstr "" +msgstr "Lista de alvos de cola" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" +"A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de " +"arrastar-e-soltar" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" -msgstr "Nome etiqueta" +msgstr "Nome da tag" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" @@ -4816,7 +4811,7 @@ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" -msgstr "Fundo toda altura" +msgstr "Altura completa do plano de fundo" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" @@ -4848,12 +4843,12 @@ msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" -msgstr "Direcção texto" +msgstr "Direção do texto" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" -"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" +"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" @@ -4889,7 +4884,7 @@ msgstr "" "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é " "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 +#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" @@ -4906,7 +4901,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 +#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" @@ -4914,64 +4909,64 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" -#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 +#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da margem direita em pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 +#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Indent" -msgstr "Indentação" +msgstr "Recuo" -#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 +#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" +msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels" #: gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" -"Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for " -"negativo), em unidades Pango" +"Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se " +"a elevação for negativa" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima linhas" +msgstr "Pixels acima das linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo linhas" +msgstr "Pixels abaixo das linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro quebra" +msgstr "Pixels dentro da quebra" -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 +#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:556 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos " -"caracteres" +"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos " +"caracteres." -#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 +#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" +msgstr "Tabulações" -#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 +#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabs customizados para este texto" +msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" @@ -4999,175 +4994,175 @@ msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" -msgstr "Definição altura fundo" +msgstr "Definir altura do plano de fundo" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" +msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" -msgstr "Definição máscara fundo" +msgstr "Definir máscara do plano de fundo" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" +msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Definição máscara 1º plano" +msgstr "Definir máscara do primeiro plano" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" +msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" -msgstr "Definição alinhamento" +msgstr "Definir alinhamento" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo" +msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" -msgstr "Definição margem esquerda" +msgstr "Definir margem esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" +msgstr "Afetar ou não a margem esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" -msgstr "Definição indentação" +msgstr "Definir recuo" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" +msgstr "Afetar ou não o recuo" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição pixels acima linha" +msgstr "Definir pixels acima da linha" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" +msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição pixels abaixo linha" +msgstr "Definir pixels abaixo da linha" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição pixels dentro quebra" +msgstr "Definir pixels dentro da quebra" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" +msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" -msgstr "Definição margem direita" +msgstr "Definir margem direita" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" +msgstr "Afetar ou não a margem direita" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição modo quebra" +msgstr "Definir modo de quebra" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" +msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" -msgstr "Definição tabs" +msgstr "Definir tabulações" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs" +msgstr "Afetar ou não tabulações" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" -msgstr "Definição invisível" +msgstr "Definir invisível" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" +msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" -msgstr "Fundo do parágrafo definido" +msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo" +msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo" -#: gtk/gtktextview.c:518 +#: gtk/gtktextview.c:517 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima Linhas" +msgstr "Pixels Acima das Linhas" -#: gtk/gtktextview.c:528 +#: gtk/gtktextview.c:527 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo Linhas" +msgstr "Pixels Abaixo das Linhas" -#: gtk/gtktextview.c:538 +#: gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro Quebra" +msgstr "Pixels Dentro da Quebra" -#: gtk/gtktextview.c:556 +#: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo Quebra" +msgstr "Modo de Quebra" -#: gtk/gtktextview.c:574 +#: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Left Margin" msgstr "Margem Esquerda" -#: gtk/gtktextview.c:584 +#: gtk/gtktextview.c:583 msgid "Right Margin" msgstr "Margem Direita" -#: gtk/gtktextview.c:612 +#: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visível" -#: gtk/gtktextview.c:613 +#: gtk/gtktextview.c:612 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" +msgstr "Mostrar ou não o cursor" -#: gtk/gtktextview.c:620 +#: gtk/gtktextview.c:619 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" -#: gtk/gtktextview.c:621 +#: gtk/gtktextview.c:620 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer que é exibido" +msgstr "O buffer exibido" -#: gtk/gtktextview.c:628 +#: gtk/gtktextview.c:627 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescrita" -#: gtk/gtktextview.c:629 +#: gtk/gtktextview.c:628 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente" +msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado" -#: gtk/gtktextview.c:636 +#: gtk/gtktextview.c:635 msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tab" +msgstr "Aceita Tab" -#: gtk/gtktextview.c:637 +#: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab" +msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab" -#: gtk/gtktextview.c:646 +#: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de sublinhado de erro" +msgstr "Cor para sublinhar erro" -#: gtk/gtktextview.c:647 +#: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros" +msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" @@ -5179,13 +5174,12 @@ msgstr "" "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 -#, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" +msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" +msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" @@ -5197,7 +5191,7 @@ msgstr "Indicador Desenho" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" +msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" @@ -5217,7 +5211,7 @@ msgstr "Mostrar Seta" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber" +msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" @@ -5228,94 +5222,87 @@ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não" #: gtk/gtktoolbar.c:540 -#, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" +msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:555 -#, fuzzy msgid "Icon size set" -msgstr "Tamanho da fonte definido" +msgstr "Definir tamanho de ícone" #: gtk/gtktoolbar.c:556 -#, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se o grupo de ações está ativado." +msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce" +msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos" +msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho separador" +msgstr "Tamanho do espaçador" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" +msgstr "Tamanho dos espaçadores" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" +msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões" #: gtk/gtktoolbar.c:598 -#, fuzzy msgid "Maximum child expand" -msgstr "Largura mínima do filho" +msgstr "Expandão máxima do filho" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" +msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" -msgstr "Estilo espaço" +msgstr "Estilo do espaço" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" +msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" -msgstr "Relevo botões" +msgstr "Relevo dos botões" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" +msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" +msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo barra ferramentas" +msgstr "Estilo da barra ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " +"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, " "apenas ícones, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" +msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" +msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." -msgstr "O texto a ser mostrado no item." +msgstr "O texto mostrado no item." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" @@ -5323,19 +5310,19 @@ msgid "" "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo " -"caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow" +"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item" +msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" -msgstr "ID do Estoque" +msgstr "ID de predefinição" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone de estoque exibido no item" +msgstr "O ícone predefinido exibido no item" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" @@ -5354,52 +5341,49 @@ msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 -#, fuzzy msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento linha" +msgstr "Espaçamento do ícone" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 -#, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" +msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo " +"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando " +"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98 -#, fuzzy msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da barra de ferramentas" +msgstr "A orientação da área de notificação" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada" +msgstr "Modelo de TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore" +msgstr "O modelo para a classificação do TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo VistaÁrvore" +msgstr "Modelo de TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" +msgstr "O modelo para a visão de árvore" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" +msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" +msgstr "Alinhamento Vertical para o widget" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Headers Visible" @@ -5419,7 +5403,7 @@ msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna Expansão" +msgstr "Coluna de Expansão" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" @@ -5427,7 +5411,7 @@ msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica Réguas" +msgstr "Dica de Réguas" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" @@ -5436,20 +5420,20 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" -msgstr "Ativar Procura" +msgstr "Ativar Pesquisa" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente" +msgstr "A visão permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" -msgstr "Procurar Coluna" +msgstr "Pesquisar Coluna" #: gtk/gtktreeview.c:622 +#, fuzzy msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" +msgstr "Coluna modelo onde pesquisar, quando pesquisar pelo código" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" @@ -5477,60 +5461,53 @@ msgstr "Expandir Flutuante" msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" -"Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre " -"elas" +"Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas." #: gtk/gtktreeview.c:691 -#, fuzzy msgid "Show Expanders" -msgstr "É Expansível" +msgstr "Mostrar Expansores" #: gtk/gtktreeview.c:692 -#, fuzzy msgid "View has expanders" -msgstr "É Expansível" +msgstr "Visão tem expansores" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" -msgstr "" +msgstr "Recuo de Nível" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "" +msgstr "Recuo extra para cada nível" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:710 -#, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos" +msgstr "" +"Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse" #: gtk/gtktreeview.c:717 -#, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Ativar teclas de setas" +msgstr "Ativar Linhas de Grade" #: gtk/gtktreeview.c:718 -#, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "Desenhar ou não linhas de grade na visão de árvore" #: gtk/gtktreeview.c:726 -#, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Ativar teclas de setas" +msgstr "Ativar Linhas de Árvore" #: gtk/gtktreeview.c:727 -#, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "Desenhar ou não linhas de árvore na visão de árvore" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura Separador Vertical" +msgstr "Largura do Separador Vertical" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" @@ -5538,13 +5515,14 @@ msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura Separador Horizontal" +msgstr "Largura do Separador Horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" #: gtk/gtktreeview.c:765 +#, fuzzy msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir Réguas" @@ -5554,11 +5532,11 @@ msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas" #: gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar Expansores" +msgstr "Recuo nos Expansores" #: gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indentar os expansores" +msgstr "Tornar os expansores recuados" #: gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" @@ -5566,67 +5544,60 @@ msgstr "Cor da Linha Par" #: gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a ser usada para linhas pares" +msgstr "Cor usada em linhas pares" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor da Linha Impar" +msgstr "Cor de Linha Impar" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares" +msgstr "Cor usada em linhas ímpares" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes de Fim de Linha" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "" +msgstr "Ativar tema estendido para o plano de fundo do fim da linha" #: gtk/gtktreeview.c:800 -#, fuzzy msgid "Grid line width" -msgstr "Espessura linha focus" +msgstr "Espessura de linha da grade" #: gtk/gtktreeview.c:801 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus" +msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão de árvore" #: gtk/gtktreeview.c:807 -#, fuzzy msgid "Tree line width" -msgstr "A largura fixa" +msgstr "Espessura de linha de árvore" #: gtk/gtktreeview.c:808 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus" +msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão de árvore" #: gtk/gtktreeview.c:814 -#, fuzzy msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão do tracejado de focus" +msgstr "Padrão de linha de grade" #: gtk/gtktreeview.c:815 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" +msgstr "" +"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore" #: gtk/gtktreeview.c:821 -#, fuzzy msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão do tracejado de focus" +msgstr "Padrão de linha de árvore" #: gtk/gtktreeview.c:822 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" +msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Mostrar ou não a coluna" +msgstr "Exibir ou não a coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" @@ -5634,11 +5605,11 @@ msgstr "Redimensionável" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" +msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da coluna" +msgstr "Largura atual da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" @@ -5658,7 +5629,7 @@ msgstr "Largura Fixa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da coluna" +msgstr "Largura fixa atual da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" @@ -5678,7 +5649,7 @@ msgstr "Largura máxima permitida da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" +msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" @@ -5706,7 +5677,7 @@ msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos" +msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada ao redor dos cabeçalhos" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" @@ -5714,19 +5685,19 @@ msgstr "Indicador de ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação" +msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" -msgstr "Tipo ordenação" +msgstr "Tipo de ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" +msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus" +msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" @@ -5758,7 +5729,7 @@ msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" -msgstr "Nome widget" +msgstr "Nome do widget" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" @@ -5774,7 +5745,7 @@ msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" -msgstr "Pedido largura" +msgstr "Solicitação de largura" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" @@ -5785,7 +5756,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" -msgstr "Pedido altura" +msgstr "Solicitação de altura" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" @@ -5812,19 +5783,19 @@ msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter focus" +msgstr "Pode ter foco" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada" +msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" -msgstr "Tem focus" +msgstr "Tem foco" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada" +msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" @@ -5832,35 +5803,35 @@ msgstr "Tem foco" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal" +msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" -msgstr "Pode ser defeito" +msgstr "Pode ser padrão" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" +msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" -msgstr "Tem defeito" +msgstr "Tem padrão" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" -msgstr "Recebe defeito" +msgstr "Recebe padrão" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus" +msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" +msgstr "Filho de composto" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" @@ -5897,11 +5868,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" -msgstr "Sem exibir todos" +msgstr "Não \"show all\"" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget" +msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Interior Focus" @@ -5913,15 +5884,15 @@ msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura linha focus" +msgstr "Espessura da linha de foco" #: gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus" +msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" #: gtk/gtkwidget.c:1507 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado de focus" +msgstr "Padrão do tracejado de foco" #: gtk/gtkwidget.c:1508 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" @@ -5929,7 +5900,7 @@ msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" #: gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento focus" +msgstr "Espaçamento do foco" #: gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" @@ -5937,7 +5908,7 @@ msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'" #: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "Cursor color" -msgstr "Cor cursor" +msgstr "Cor do cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1520 msgid "Color with which to draw insertion cursor" @@ -5972,77 +5943,68 @@ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar" #: gtk/gtkwidget.c:1560 -#, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do Link" +msgstr "Cor do Vínculo não Visitado" #: gtk/gtkwidget.c:1561 -#, fuzzy msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos hiperlinks" +msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos" #: gtk/gtkwidget.c:1574 -#, fuzzy msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do Link" +msgstr "Cor do Vínculo Visitado" #: gtk/gtkwidget.c:1575 -#, fuzzy msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos hiperlinks" +msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos" #: gtk/gtkwidget.c:1589 -#, fuzzy msgid "Wide Separators" -msgstr "Usar separador" +msgstr "Separadores Largos" #: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" +"Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os " +"mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha" #: gtk/gtkwidget.c:1604 -#, fuzzy msgid "Separator Width" -msgstr "Largura Separador Vertical" +msgstr "Largura do Separador" #: gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" +msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:1619 -#, fuzzy msgid "Separator Height" -msgstr "Altura Defeito" +msgstr "Altura do Separador" #: gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" +msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:1634 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal" +msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal" #: gtk/gtkwidget.c:1635 -#, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada" +msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal" #: gtk/gtkwidget.c:1649 -#, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Política Barra Rolamento Vertical" +msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical" #: gtk/gtkwidget.c:1650 -#, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada" +msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" -msgstr "Tipo Janela" +msgstr "Tipo de Janela" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" @@ -6050,7 +6012,7 @@ msgstr "O tipo da janela" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" -msgstr "Título Janela" +msgstr "Título da Janela" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" @@ -6105,7 +6067,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" -msgstr "Posição Janela" +msgstr "Posição da Janela" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" @@ -6113,15 +6075,15 @@ msgstr "A posição inicial da janela" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" -msgstr "Largura Defeito" +msgstr "Largura Padrão" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la" +msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" -msgstr "Altura Defeito" +msgstr "Altura Padrão" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" @@ -6186,11 +6148,11 @@ msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas." #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" -msgstr "Evitar o pager" +msgstr "Evitar paginador" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager." +msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no paginador." #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" @@ -6225,14 +6187,12 @@ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" #: gtk/gtkwindow.c:639 -#, fuzzy msgid "Deletable" -msgstr "Selecionável" +msgstr "Apagável" #: gtk/gtkwindow.c:640 -#, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" +msgstr "Colocar ou não botão de fechar no quadro da janela" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" @@ -6244,12 +6204,11 @@ msgstr "A gravidade da janela" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" -msgstr "" +msgstr "Transitório para Janela" #: gtk/gtkwindow.c:675 -#, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" +msgstr "O pai transitório do diálogo" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" @@ -6261,11 +6220,11 @@ msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de Status IM" +msgstr "Estilo de estado IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada" +msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada" #~ msgid "Font description as a string" #~ msgstr "Descrição da fonte como uma string" diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 57cec6cff..b371def84 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-01-04 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> + + * pt_BR.po: Translation updated by Leonardo Ferreira Fontenelle + bug #357134 + 2007-01-04 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3e28801e9..cf537738a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,14 +12,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-03 13:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:13-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-04 19:31-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-28 01:47-0200\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218 @@ -196,38 +197,38 @@ msgstr "Pedaço malformado na animação" msgid "The ANI image format" msgstr "Formato de imagem ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 #, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 #, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 #, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 #, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Impossível alocar memória para salvar o arquivo BMP" +msgstr "Não foi possível alocar memória para salvar o arquivo BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348 #, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP" +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397 msgid "The BMP image format" msgstr "Formato de imagem BMP" @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Formato de imagem BMP" msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Falha ao ler o GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" @@ -268,33 +269,33 @@ msgstr "Código inválido encontrado" msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 #, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 #, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 #, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "O arquivo não parece ser um GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Não há suporte para a versão %s do formato de arquivos GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 #, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " @@ -303,12 +304,12 @@ msgstr "" "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não " "tem um mapa de cores local." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 #, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685 msgid "The GIF image format" msgstr "Formato de imagem GIF" @@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" +msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format @@ -416,12 +417,12 @@ msgstr "Formato de imagem JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho" +msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto" +msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de contexto" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 #, c-format @@ -441,17 +442,17 @@ msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 #, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Impossível criar um novo pixbuf" +msgstr "Não foi possível criar um novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas" +msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linhas" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas" +msgstr "Não foi possível alocar memória para dados em paletas" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 #, c-format @@ -624,7 +625,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM" +msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 #, c-format @@ -672,37 +673,37 @@ msgstr "Formato de imagem raster Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer" +msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer" +msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer" +msgstr "Não foi possível realocar os dados de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários" +msgstr "Não foi possível alocar os dados de IOBuffer temporários" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Impossível alocar novo pixbuf" +msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores" +msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores" +msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 #, c-format @@ -712,7 +713,7 @@ msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 #, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA" +msgstr "Não foi possível alocar a memória do cabeçalho TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 #, c-format @@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "Sem suporte para imagem do tipo TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" +msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 #, c-format @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 #, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Impossível gravar no arquivo TIFF" +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" @@ -872,12 +873,12 @@ msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM" +msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM" +msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #, c-format @@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "CORES" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2080 msgid "License" msgstr "Licença" @@ -1122,37 +1123,37 @@ msgid "The license of the program" msgstr "A licença do programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "C_redits" msgstr "_Créditos" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "_License" msgstr "_Licença" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:754 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:758 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2004 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2008 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2034 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2037 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:719 +#: gtk/gtkcalendar.c:743 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1605 +#: gtk/gtkcalendar.c:1630 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1636 gtk/gtkcalendar.c:2214 +#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1670 gtk/gtkcalendar.c:2088 +#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "%d" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1879 +#: gtk/gtkcalendar.c:1904 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1355,11 +1356,11 @@ msgstr "" "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " "paleta para utilizá-la no futuro." -#: gtk/gtkcolorsel.c:954 +#: gtk/gtkcolorsel.c:955 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvar cor aqui" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1159 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1160 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1368,7 +1369,7 @@ msgstr "" "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1937 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "" "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1384,67 +1385,67 @@ msgstr "" "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " "selecioná-la." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1971 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posição da roda de cores." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1974 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1977 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1977 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brilho da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "_Red:" msgstr "V_ermelho:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1979 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1980 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1980 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "_Green:" msgstr "Ve_rde:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1981 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1982 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1984 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparência da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2012 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2013 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2027 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1453,11 +1454,11 @@ msgstr "" "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta " "entrada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2057 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2058 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2086 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2087 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de Cores" @@ -1465,16 +1466,16 @@ msgstr "Roda de Cores" msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de Cor" -#: gtk/gtkentry.c:4918 gtk/gtktextview.c:7238 +#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7281 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de Entrada" -#: gtk/gtkentry.c:4932 gtk/gtktextview.c:7252 +#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7295 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" @@ -1638,7 +1639,7 @@ msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -1667,77 +1668,77 @@ msgstr "Salvar na _pasta:" msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6390 #, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local" +msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6963 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6984 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atalho %s já existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7074 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atalho %s não existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8033 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Não foi possível montar %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8474 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8476 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8478 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8550 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8537 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8539 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" @@ -1757,8 +1758,8 @@ msgid "" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "\" instead" msgstr "" -"Linha %d, coluna %d: era esperado o fim do elemento \"%s\", mas ao invés foi " -"obtido elemento para \"%s\"" +"Linha %d, coluna %d: o final do elemento \"%s\" era esperado, mas foi " +"encontrado o elemento \"%s\"" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:202 #, c-format @@ -1918,7 +1919,7 @@ msgstr "Nome muito extenso" #: gtk/gtkfilesel.c:3993 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" +msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo" #: gtk/gtkfilesystem.c:322 #, c-format @@ -2045,7 +2046,7 @@ msgstr "Valor _Gamma" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1314 +#: gtk/gtkicontheme.c:1319 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "" "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1383 +#: gtk/gtkicontheme.c:1388 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" @@ -2176,27 +2177,27 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:498 +#: gtk/gtkmain.c:645 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:595 +#: gtk/gtkmain.c:742 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:595 +#: gtk/gtkmain.c:742 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra as opções do GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:772 +#: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaçamento da seta" -#: gtk/gtknotebook.c:773 +#: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" -#: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774 +#: gtk/gtknotebook.c:4260 gtk/gtknotebook.c:6805 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2207,11 +2208,11 @@ msgstr "Página %u" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339 msgid "" "<b>Any Printer</b>\n" "For portable documents" @@ -2219,15 +2220,15 @@ msgstr "" "<b>Qualquer Impressora</b>\n" "Para documentos portáveis" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422 msgid "inch" msgstr "polegada" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2242,135 +2243,135 @@ msgstr "" " Cima: %s %s\n" " Baixo: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar para:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamanho do _papel:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 gtk/gtkprintunixdialog.c:2118 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração de Página" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Margens para impressora..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamanho personalizado %d" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerenciadar tamanhos personalizados" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do papel" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988 msgid "_Top:" msgstr "_Cima:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000 msgid "_Bottom:" msgstr "_Baixo:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065 msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Salvar na pasta:" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1475 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1476 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Estado inicial" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1477 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1478 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Preparando para imprimir" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1479 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1480 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Gerando dados" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1481 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1482 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Enviando dados" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1483 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1484 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Esperando" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1485 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1486 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Bloqueando na questão" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1487 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1488 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Imprimindo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1489 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1490 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Terminado" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1491 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1492 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Terminado com erro" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1966 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1967 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1969 gtk/gtkprintoperation.c:2225 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1971 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1972 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprimindo %d" @@ -2385,225 +2386,225 @@ msgstr "Erro ao lançar visualização" msgid "Error printing" msgstr "Erro ao imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1391 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" msgstr "Impressora desconectada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" msgstr "Sem papel" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" msgstr "Precisa de intervenção do usuário" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" msgstr "Tamanho personalizado" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1552 #, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "Memória livre insuficiente" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 #, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1562 #, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Ponteiro para PrintDlgEx inválido" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1567 #, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 #, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623 #, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "Erro de StartDoc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1479 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1501 msgid "Print Pages" msgstr "Imprimir Páginas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505 msgid "_All" msgstr "_Tudo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 msgid "C_urrent" msgstr "At_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 msgid "Ra_nge: " msgstr "_Intervalo:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1539 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544 msgid "Copie_s:" msgstr "Cópia_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 msgid "_Reverse" msgstr "Inverte_r" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587 msgid "General" msgstr "Geral" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1974 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Páginas por _folha:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1994 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Frente e _verso:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 msgid "_Only print:" msgstr "_Apenas imprimir:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2024 msgid "All sheets" msgstr "Todas as páginas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2025 msgid "Even sheets" msgstr "Páginas pares" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2026 msgid "Odd sheets" msgstr "Páginas ímpares" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de saída:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2162 msgid "_Billing info:" msgstr "Informações de _valores:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2180 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 msgid "_Now" msgstr "_Agora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2193 msgid "A_t:" msgstr "À_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208 msgid "On _hold" msgstr "Em _espera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar página de capa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "_After:" msgstr "_Depois:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "Job" msgstr "Trabalho" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 msgid "Image Quality" msgstr "Qualidade da imagem" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370 msgid "Finishing" msgstr "Concluindo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2380 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -2615,15 +2616,15 @@ msgstr "Grupo" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." -#: gtk/gtkrc.c:2832 +#: gtk/gtkrc.c:2839 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3464 gtk/gtkrc.c:3467 +#: gtk/gtkrc.c:3471 gtk/gtkrc.c:3474 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 msgid "Select which type of documents are shown" @@ -2634,50 +2635,50 @@ msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1767 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771 msgid "Could not remove item" msgstr "Não foi possível remover o item" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814 msgid "Could not clear list" msgstr "Não foi possível limpar a lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1894 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _localização" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1907 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover da lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1916 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920 msgid "_Clear List" msgstr "_Limpar lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1930 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:456 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:512 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:544 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:884 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:916 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1017 msgid "No items found" msgstr "Nenhum item encontrado" @@ -2685,7 +2686,7 @@ msgstr "Nenhum item encontrado" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1219 gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI '%s'" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 @@ -3110,7 +3111,8 @@ msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," +msgstr "" +"Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" @@ -3131,7 +3133,7 @@ msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2228 +#: gtk/gtkuimanager.c:2234 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -3797,7 +3799,6 @@ msgstr "Envelope 10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:271 -#, fuzzy msgid "paper size|#11 Envelope" msgstr "Envelope 11" @@ -3977,9 +3978,9 @@ msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Tailandês (Avariado)" +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thailandês-Laosiano" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 @@ -4001,92 +4002,92 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de Entrada do X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451 msgid "Two Sided" msgstr "Dois lados" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 msgid "Paper Source" msgstr "Origem do papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de saída" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 msgid "One Sided" msgstr "Um lado" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 msgid "Auto Select" msgstr "Selecionar automaticamente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1934 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1932 msgid "Printer Default" msgstr "Impressora Padrão" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125 msgid "High" msgstr "Alto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Classified" msgstr "Classificado" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Top Secret" msgstr "Ultra Secreto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127 msgid "Unclassified" msgstr "Não classificado" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimir para LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Páginas por folha" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 msgid "Command Line" msgstr "Linha de Comando" @@ -4318,7 +4319,7 @@ msgstr "Arquivo de criado com sucesso.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo se atualizado" +msgstr "Sobreescrever um cache existente, mesmo que atualizado" #: gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" @@ -4346,6 +4347,9 @@ msgstr "" "Se você realmente quiser criar um cache de ícone aqui, use --ignore-theme-" "index.\n" +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" + #~ msgid "PNM image format is invalid" #~ msgstr "O formato da imagem PNM é inválido" |