summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2004-03-12 10:32:03 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2004-03-12 10:32:03 +0000
commitb522b823bd8967c138af552b529b216a56754edf (patch)
tree88dd0e027d5f073246ebbd44a5cb4bd8689bfcb9
parentc98791071fc572f293099dd523d32af0127b6443 (diff)
downloadgdk-pixbuf-b522b823bd8967c138af552b529b216a56754edf.tar.gz
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog5
-rw-r--r--po-properties/ru.po2085
2 files changed, 397 insertions, 1693 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index 009f49813..419adb76b 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-03-12 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation
+ from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
+
2004-03-11 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Corrected one string.
diff --git a/po-properties/ru.po b/po-properties/ru.po
index fc975afce..fecf24fed 100644
--- a/po-properties/ru.po
+++ b/po-properties/ru.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-13 09:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-12 09:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-13 13:29+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Наименование"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Уникальное имя для действия."
-#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:202
+#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Метка"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
-msgstr "Важно"
+msgstr "Важное"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
@@ -204,9 +204,8 @@ msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"
#: gtk/gtkaction.c:258
-#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Будет ли виджет видимым"
+msgstr "Включено ли действие "
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
@@ -214,98 +213,86 @@ msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: gtk/gtkaction.c:265
-#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Будет ли виджет видимым"
+msgstr "Видимо ли действие"
#: gtk/gtkaction.c:271
-#, fuzzy
msgid "Action Group"
-msgstr "Граница области действий"
+msgstr "Группа действия"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
+"Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
+"внутреннего использования)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Имя для группы действия."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
-#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Будет ли виджет видимым"
+msgstr "Включена ли группа действия."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
-#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Будет ли виджет видимым"
+msgstr "Видима ли группа действия."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
-#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Название виджета"
+msgstr "Значение подгонки"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
-#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
-msgstr "Минимум X"
+msgstr "Минимальное значение"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
-#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Название виджета"
+msgstr "Минимальное значение подгонки"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
-#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
-msgstr "Максимальная длина"
+msgstr "Максимальное значение"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
-#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "Название виджета"
+msgstr "Максимальное значение подгонки"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
-#, fuzzy
msgid "Step Increment"
-msgstr "Экран"
+msgstr "Приращение шага"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
-#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "Содержимое поля ввода"
+msgstr "Приращение для шага подгонки"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Приращение страницы"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
-#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "Содержимое поля ввода"
+msgstr "Приращение для страницы подгонки"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
-#, fuzzy
msgid "Page Size"
-msgstr "Макс. размер"
+msgstr "Размер страницы"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
-#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Переключить состояние кнопки"
+msgstr "Размер страницы подгонки"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
-#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
+#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -317,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
-#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
+#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -427,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
-msgstr "Подчинённый элемент"
+msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
@@ -469,7 +456,7 @@ msgstr "Степень увеличения размера элемента св
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
-msgstr "Стиль выравнивания"
+msgstr "Стиль размещения"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
@@ -489,7 +476,7 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
+"Если установлено, то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
"вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
"справки"
@@ -562,20 +549,20 @@ msgstr "Позиция"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
+msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
-#: gtk/gtkbutton.c:212
+#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
-#: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
+#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
-#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -583,91 +570,88 @@ msgstr ""
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
"должен использоваться в комбинации клавиш."
-#: gtk/gtkbutton.c:227
+#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Использовать встроенное"
-#: gtk/gtkbutton.c:228
+#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
+"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
"вместо отображения"
-#: gtk/gtkbutton.c:235
+#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
-msgstr "Фокус по щелчку"
+msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
-#: gtk/gtkbutton.c:243
+#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Рельефные границы"
-#: gtk/gtkbutton.c:244
+#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "Стиль рельефа границы"
-#: gtk/gtkbutton.c:261
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Горизонтальное выравнивание"
+msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Вертикальное выравнивание"
+msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
-#: gtk/gtkbutton.c:348
+#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
msgstr "Интервал по умолчанию"
-#: gtk/gtkbutton.c:349
+#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
+msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:355
+#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
-#: gtk/gtkbutton.c:356
+#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-"Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
-"добавляется к границам кнопок"
+"Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT, которое всегда "
+"добавляется снаружи к границам кнопок"
-#: gtk/gtkbutton.c:361
+#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
-#: gtk/gtkbutton.c:362
+#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
+"На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
-#: gtk/gtkbutton.c:369
+#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
-#: gtk/gtkbutton.c:370
+#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
+"На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
-#: gtk/gtkbutton.c:377
+#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать изображения на кнопках"
-#: gtk/gtkbutton.c:378
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
+msgstr "Должны ли показываться встроенные значки на кнопках"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
@@ -701,7 +685,7 @@ msgstr "Показывать заголовок"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
+msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
@@ -709,7 +693,7 @@ msgstr "Показывать имена дней"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
+msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
@@ -717,7 +701,7 @@ msgstr "Месяц не изменяется"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
+msgstr "Если установлено, то изменить месяц невозможно"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
@@ -725,7 +709,7 @@ msgstr "Показывать номера недель"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
+msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
@@ -809,7 +793,7 @@ msgstr "Строка является расширяемой, и она расш
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
-msgstr "Название цвета фона ячейки"
+msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
@@ -825,7 +809,7 @@ msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
-msgstr "Установка фона ячейки"
+msgstr "Фон ячейки установлен"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
@@ -833,44 +817,43 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Объект Pixbuf"
+msgstr "Объект Картобуф (Pixbuf)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
+msgstr "Картобуф (Рixbuf) для отрисовки"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
+msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширителя"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
+msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
+msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширителя"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
+msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
-msgstr "ID встроенного значка"
+msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
+msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
-#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Размер отрисованной иконки"
+msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
@@ -896,7 +879,7 @@ msgstr "Разметка"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
@@ -906,15 +889,15 @@ msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к в
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим одного абзаца"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
-msgstr "Название цвета фона"
+msgstr "Наименование цвета фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
@@ -926,11 +909,11 @@ msgstr "Цвет фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Цвет фона как GdkColor"
+msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
-msgstr "Название цвета текста"
+msgstr "Наименование цвета текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
@@ -942,16 +925,16 @@ msgstr "Цвет текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Цвет текста как GdkColor"
+msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
-msgstr "Редактируемое"
+msgstr "Редактируемый"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
+msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
@@ -972,7 +955,7 @@ msgstr "Семейство шрифта:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
+msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
@@ -987,12 +970,12 @@ msgstr "Вариант шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
-msgstr "Жирность шрифта"
+msgstr "Насыщенность шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
-msgstr "Ширина шрифта"
+msgstr "Разрядка шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
@@ -1017,13 +1000,13 @@ msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
-msgstr "Поднять"
+msgstr "Смещение"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
+"Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
@@ -1053,12 +1036,12 @@ msgid ""
"probably don't need it"
msgstr ""
"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
-"это, как подсказку (hint) при визуализации текста. Если вы не понимаете, "
-"что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
+"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
+"понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
-msgstr "Установка фона"
+msgstr "Фон установлен"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
@@ -1066,7 +1049,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
-msgstr "Установка переднего плана"
+msgstr "Передний план установлен"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
@@ -1074,7 +1057,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего пл
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
-msgstr "Установка редактируемости"
+msgstr "Редактируемость установлена"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
@@ -1082,7 +1065,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость т
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
-msgstr "Установка семейства шрифта"
+msgstr "Семейство шрифта установлено"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
@@ -1090,7 +1073,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
-msgstr "Установка стиля шрифта"
+msgstr "Стиль шрифта установлен"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
@@ -1098,7 +1081,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
-msgstr "Установка варианта шрифта"
+msgstr "Варианта шрифта установлен"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
@@ -1106,23 +1089,23 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
-msgstr "Установка жирности шрифта"
+msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
+msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
-msgstr "Ширина шрифта"
+msgstr "Разрядка шрифта установлено"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
+msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
-msgstr "Установка размера шрифта"
+msgstr "Размера шрифта установлен"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
@@ -1130,7 +1113,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
-msgstr "Установка масштаба шрифта"
+msgstr "Масштаба шрифта установлен"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
@@ -1138,43 +1121,43 @@ msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
-msgstr "Смещение"
+msgstr "Смещение установлено"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
+msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Установка зачёркивания"
+msgstr "Перечёркивание установлено"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
+msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
-msgstr "Установка подчёркивания"
+msgstr "Подчёркивание установлено"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
+msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Язык установлен"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
+msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
-msgstr "Переключить состояние"
+msgstr "Состояние переключения"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Переключить состояние кнопки"
+msgstr "Состояние переключения кнопки"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
@@ -1198,7 +1181,7 @@ msgstr "Радио-состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
+msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
@@ -1206,7 +1189,7 @@ msgstr "Размер индикатора"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
+msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
@@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "Интервал индикатора"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
+msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
@@ -1222,7 +1205,7 @@ msgstr "Активный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Отмечен ли элемент меню"
+msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
@@ -1230,25 +1213,23 @@ msgstr "Нечувствительный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
+msgstr "Отображать ли состояние \"нечувствительности\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать как радио-элемент"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Отмечен ли элемент меню"
+msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#, fuzzy
msgid "Use alpha"
-msgstr "Использовать разметку"
+msgstr "Использовать прозрачность"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
@@ -1256,37 +1237,34 @@ msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Заголовок окна"
+msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-#, fuzzy
msgid "The selected color"
-msgstr "Выбранный год"
+msgstr "Выбранный цвет"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
-msgstr "Текущий альфа-канал"
+msgstr "Текущее значение прозрачности "
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
+"Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
"абсолютно непрозрачно)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
+msgstr "Имеет управление прозрачностью"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
+msgstr "Должен ли диалог иметь управление прозрачностью"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
@@ -1303,7 +1281,7 @@ msgstr "Текущий цвет"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
+"Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
"абсолютно непрозрачно)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
@@ -1336,11 +1314,11 @@ msgstr "Чувствительный к регистру"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
+msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
-msgstr "Позволить пустое"
+msgstr "Позволять пустое"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
@@ -1356,66 +1334,59 @@ msgstr "Должны ли вводимые значения уже присут
#: gtk/gtkcombobox.c:451
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель элемента ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:452
-#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
+msgstr "Модель для выпадающего списка"
#: gtk/gtkcombobox.c:459
-#, fuzzy
msgid "Wrap width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Ширина переноса"
#: gtk/gtkcombobox.c:460
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина переноса для размещения элементов в таблице"
#: gtk/gtkcombobox.c:469
-#, fuzzy
msgid "Row span column"
-msgstr "Интервал строк"
+msgstr "Столбец заполнения строки"
#: gtk/gtkcombobox.c:470
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
#: gtk/gtkcombobox.c:479
-#, fuzzy
msgid "Column span column"
-msgstr "Интервал столбцов"
+msgstr "Столбец заполнения столбца"
#: gtk/gtkcombobox.c:480
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
#: gtk/gtkcombobox.c:489
-#, fuzzy
msgid "Active item"
-msgstr "Активный"
+msgstr "Активный элемент"
#: gtk/gtkcombobox.c:490
-#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
+msgstr "Текущий активный элемент"
#: gtk/gtkcombobox.c:498
msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Появляется как список"
#: gtk/gtkcombobox.c:499
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли выпадающий список выглядеть как список, а не как меню"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
-#, fuzzy
msgid "Text Column"
-msgstr "Найти столбец"
+msgstr "Столбец текста"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
@@ -1423,7 +1394,7 @@ msgstr "Режим изменения размера"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
+msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
@@ -1435,7 +1406,7 @@ msgstr "Ширина пустой границы за пределами доч
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
-msgstr "Вложенный элемент"
+msgstr "Дочерний элемент"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
@@ -1453,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
-msgstr "Минимум X"
+msgstr "Минимум по X"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
@@ -1461,7 +1432,7 @@ msgstr "Минимально возможное значение для X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
-msgstr "Максимум X"
+msgstr "Максимум по X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
@@ -1469,7 +1440,7 @@ msgstr "Максимально возможное значение для X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
-msgstr "Минимум Y"
+msgstr "Минимум по Y"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
@@ -1477,7 +1448,7 @@ msgstr "Минимально возможное значение для Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
-msgstr "Максимум Y"
+msgstr "Максимум по Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
@@ -1513,21 +1484,21 @@ msgstr "Граница области действий"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
+msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция курсора"
-#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
-#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
+#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница выделения"
-#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
@@ -1554,7 +1525,7 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
+"Если не установлено, то приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
"самого текста (режим ввода пароля)"
#: gtk/gtkentry.c:502
@@ -1563,7 +1534,7 @@ msgstr "Имеет рамку"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
+msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
@@ -1611,10 +1582,9 @@ msgstr "Содержимое поля ввода"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
-msgstr "X-выравнивание"
+msgstr "Выравнивание по X"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
@@ -1622,7 +1592,7 @@ msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
-msgstr "Выделение при фокусировании"
+msgstr "Выделять при фокусировании"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
@@ -1631,173 +1601,156 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Режим дополнения"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
+msgstr "Модель, где искать на совпадения"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
-#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
+msgstr "Минимальная длина ключа"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:208
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
-#, fuzzy
msgid "Visible Window"
-msgstr "Видимый"
+msgstr "Видимое окно"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
+"Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
+"только для перехвата событий."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
-#, fuzzy
msgid "Above child"
-msgstr "Подчинённый элемент"
+msgstr "Над дочерним элементом"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
+"Располагается ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
+"противовес расположению снизу."
#: gtk/gtkexpander.c:194
-#, fuzzy
msgid "Expanded"
-msgstr "Расширяемость"
+msgstr "Расширенный"
#: gtk/gtkexpander.c:195
-#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
+msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
#: gtk/gtkexpander.c:203
-#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Текст метки рамки"
+msgstr "Текст метки расширителя"
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
+#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()"
+msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
-#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
-"Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
-"и его соседями, в точках растра"
+"Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
+"элементом"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет \"Метка\""
#: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
-"Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
+msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
-msgstr "Размер расширяемого объекта"
+msgstr "Размер расширителя"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Размер расширяющей стрелки"
#: gtk/gtkexpander.c:253
-#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Интервал вокруг индикатора"
+msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "Дробь"
+msgstr "Действие"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-#, fuzzy
msgid "File System Backend"
-msgstr "Файлы"
+msgstr "Движок файловой системы"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
-#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
+msgstr "Наименование используемого движка файловой системы"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Файлы"
+msgstr "Фильтр"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
-#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Отображаемый буфер"
+msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только локальные"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-#, fuzzy
msgid "Preview widget"
-msgstr "Образец текста"
+msgstr "Виджет образца"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Образец текста"
+msgstr "Виджет образца активен"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли поддерживаемый приложением виджет образца быть показан."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Образец текста"
+msgstr "Использовать метку для образца"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-#, fuzzy
msgid "Extra widget"
-msgstr "Виджет \"Изображение\""
+msgstr "Дополнительный виджет"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
-#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Выделять несколько"
@@ -1806,22 +1759,20 @@ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
-msgstr "Показывать заголовок"
+msgstr "Показывать скрытые"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
-#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
+msgstr "Должны ли показываться скрытые файлы и папки "
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:526
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
@@ -1849,7 +1800,7 @@ msgstr "Позиция по X"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
-msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
+msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
@@ -1857,71 +1808,63 @@ msgstr "Позиция по Y"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
+msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Заголовок окна"
+msgstr "Заголовок диалога выбора файлов"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
-msgstr "Название шрифта"
+msgstr "Наименование шрифта"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Название виджета"
+msgstr "Наименование выбранного шрифта"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шрифт в метке"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
+msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать размер в метке"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
+msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
msgid "Show style"
-msgstr "Тип тени"
+msgstr "Показывать стиль"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
+msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
msgid "Show size"
-msgstr "Показывать текст"
+msgstr "Показывать размер"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
+msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
+msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
+msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
@@ -1953,7 +1896,7 @@ msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
+msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр \"Тип тени\"."
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
@@ -1965,8 +1908,7 @@ msgstr "Внешний вид границы рамки"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
-"Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
+msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
@@ -1983,7 +1925,7 @@ msgstr "Позиция регулятора"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
+msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
@@ -2011,11 +1953,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+msgstr "Картобуф (Pixbuf)"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
+msgstr "Отображаемый картобуф (GdkPixbuf)"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
@@ -2047,23 +1989,23 @@ msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
+msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
-msgstr "Набор пиктограмм"
+msgstr "Набор значков"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
+msgstr "Отображаемый набор значков"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
-msgstr "Размер пиктограммы"
+msgstr "Размер значка"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
+msgstr "Размер для встроенного значка или набора значков"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
@@ -2071,7 +2013,7 @@ msgstr "Анимация"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
+msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
@@ -2087,18 +2029,15 @@ msgstr "Виджет \"Изображение\""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
-"Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
+msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
-#, fuzzy
msgid "Show menu images"
-msgstr "Показывать номера недель"
+msgstr "Показывать изображения в меню"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
-#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
+msgstr "Должны ли показываться изображения в меню "
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
@@ -2108,19 +2047,19 @@ msgstr "Экран"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
-#: gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст метки"
-#: gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
-#: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
-#: gtk/gtklabel.c:319
+#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2130,11 +2069,11 @@ msgstr ""
"выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
"GtkMisc::xalign"
-#: gtk/gtklabel.c:327
+#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -2142,43 +2081,42 @@ msgstr ""
"Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
"которые надо подчеркнуть в тексте"
-#: gtk/gtklabel.c:335
+#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
-#: gtk/gtklabel.c:342
+#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
-#: gtk/gtklabel.c:343
+#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
-#: gtk/gtklabel.c:349
+#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоническая клавиша"
-#: gtk/gtklabel.c:350
+#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
-#: gtk/gtklabel.c:358
+#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
+msgstr "Мнемонический виджет"
-#: gtk/gtklabel.c:359
+#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
-"Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
-"мнемонической клавиши метки"
+"Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Выравнивание по горизонтали"
+msgstr "Подгонка по горизонтали"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
@@ -2186,7 +2124,7 @@ msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной по
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Выравнивание по вертикали"
+msgstr "Подгонка по вертикали"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
@@ -2213,79 +2151,70 @@ msgstr ""
"отделения"
#: gtk/gtkmenu.c:362
-#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
#: gtk/gtkmenu.c:363
-#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
-"Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
+msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
#: gtk/gtkmenu.c:371
-#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Вертикальное масштабирование"
+msgstr "Вертикальный отступ"
#: gtk/gtkmenu.c:372
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
+"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
#: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Горизонтальное масштабирование"
+msgstr "Горизонтальный отступ"
#: gtk/gtkmenu.c:381
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
+"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
#: gtk/gtkmenu.c:391
-#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Прибавление слева"
#: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
+msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
#: gtk/gtkmenu.c:399
-#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Прибавление справа"
#: gtk/gtkmenu.c:400
-#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
+msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
#: gtk/gtkmenu.c:407
-#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Прибавление сверху"
#: gtk/gtkmenu.c:408
-#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
+msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
#: gtk/gtkmenu.c:415
-#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Прибавление снизу"
#: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
+msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
#: gtk/gtkmenu.c:503
msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
+msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid ""
@@ -2337,37 +2266,36 @@ msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающег
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Граница изображения/метки"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
-msgstr "Имеет разделитель"
+msgstr "Использовать разделитель"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:134
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Тип сообщения"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки сообщения"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
@@ -2386,8 +2314,7 @@ msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
+msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
@@ -2396,8 +2323,7 @@ msgstr "Заполнение по вертикали"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
+msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
@@ -2409,19 +2335,19 @@ msgstr "Индекс текущей страницы"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
-msgstr "Размещение ярлыка"
+msgstr "Размещение вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
+msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
-msgstr "Граница ярлыка"
+msgstr "Граница вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
+msgstr "Ширина отсупа вокруг меток вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
@@ -2429,7 +2355,7 @@ msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
+msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
@@ -2437,19 +2363,19 @@ msgstr "Вертикальная граница вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
+msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Показать ярлыки"
+msgstr "Показать вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
+msgstr "Должны ли быть показаны вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
-msgstr "Показать границу"
+msgstr "Показывать границу"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
@@ -2457,12 +2383,12 @@ msgstr "Будет ли отображаться граница элемента
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
-msgstr "Прокручиваемое"
+msgstr "Прокручиваемый"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
+"Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
"много вкладок, чтобы поместиться в окне"
#: gtk/gtknotebook.c:462
@@ -2474,9 +2400,9 @@ msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
-"блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
-"перемещения по страницам"
+"Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
+"появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
+"страницам"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -2585,7 +2511,7 @@ msgstr "Задавать положение"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
+msgstr "Если установлено, то должно использоваться параметр \"Position\""
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
@@ -2596,22 +2522,20 @@ msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина элемента"
#: gtk/gtkpaned.c:272
-#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
-msgstr "Расположение значения"
+msgstr "Минимальная позиция"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:290
-#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
-msgstr "Расположение значения"
+msgstr "Максимальная позиция"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
@@ -2620,7 +2544,7 @@ msgstr "Изменяемый"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
+"Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
@@ -2629,14 +2553,14 @@ msgstr "Сжимаемый"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
-"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
+"Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
"запрошенных размеров"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
-"Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
+"Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
@@ -2648,7 +2572,7 @@ msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
+"Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
"\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
"-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
"время завершения процесса неизвестно."
@@ -2768,28 +2692,28 @@ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
-#, fuzzy
msgid "The value"
-msgstr "Название темы"
+msgstr "Значение"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
+"Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
+"это действие является текущим действием своей группы.."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
-msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
+msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
+msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
@@ -3019,12 +2943,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
-#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
+msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
@@ -3039,18 +2962,16 @@ msgstr ""
"щелчком (в милисекундах)"
#: gtk/gtksettings.c:270
-#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Интервал двойного щелчка"
+msgstr "Расстояние двойного щелчка"
#: gtk/gtksettings.c:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
-"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
-"щелчком (в милисекундах)"
+"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
+"двойным щелчком (в пикселях)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
@@ -3089,18 +3010,16 @@ msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
#: gtk/gtksettings.c:310
-#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Название темы"
+msgstr "Наименование темы значков"
#: gtk/gtksettings.c:311
-#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
+msgstr "Наименование испольуемой темы значков"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Название ключевой темы"
+msgstr "Наименование ключевой темы"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
@@ -3125,59 +3044,63 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
-msgstr "Название шрифта"
+msgstr "Наименование шрифта"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
+msgstr "Наименование исходного шрифта"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Размеры иконок"
+msgstr "Размеры значков"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Сглаживание через Xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Хинтовать через Xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль хинтования"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
+"Какой уровень хинтования использовать; никакого (none), слабый (slight), "
+"средний (medium) или полный (full)"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Субпиксельное сглаживание"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
+"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
+"Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для использования исходного значения"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
@@ -3253,18 +3176,16 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
+msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Имеет уголок изменения размера"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
-#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
+msgstr "имеет ли строка состояния уголок изменения размера окна"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@@ -3308,7 +3229,7 @@ msgstr "Гомогенно"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
+msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
@@ -3319,9 +3240,8 @@ msgid "Right attachment"
msgstr "Прибавление справа"
#: gtk/gtktable.c:211
-#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
+msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
@@ -3329,7 +3249,7 @@ msgstr "Прибавление сверху"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
+msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
@@ -3341,7 +3261,7 @@ msgstr "Горизонтальные параметры"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
+msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
@@ -3349,7 +3269,7 @@ msgstr "Вертикальные параметры"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
+msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
@@ -3361,7 +3281,7 @@ msgid ""
"pixels"
msgstr ""
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
-"и левым и его правым соседями, в точках растра"
+"и левым и его правым соседями, в пикселях"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
@@ -3373,15 +3293,15 @@ msgid ""
"pixels"
msgstr ""
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
-"и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
+"и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
+msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
+msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
@@ -3389,7 +3309,7 @@ msgstr "Перенос строк"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
+msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
@@ -3397,7 +3317,7 @@ msgstr "Перенос слов"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
+msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
@@ -3741,30 +3661,27 @@ msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписыват
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Принимать табуляцию"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
#: gtk/gtktextview.c:684
-#, fuzzy
msgid "Error underline color"
-msgstr "Цвет текста"
+msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
#: gtk/gtktextview.c:685
-#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Цвет, используемый для курсора"
+msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
+msgstr "Создавать ту же прокси, что и у радио-действия"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Будет ли прокси для этого действия выглядеть так же, как радио-прокси"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@@ -3795,25 +3712,22 @@ msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
-#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
-msgstr "Показать границу"
+msgstr "Показывать стрелку"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Показвать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
-#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
-"Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
-"родительского элемента"
+"Должны ли элементы расширяться при увеличении размера панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
-#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
+msgstr ""
+"Должны ли элементы иметь одинаковый размер, как другие гомогенные элементы"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Spacer size"
@@ -3867,49 +3781,44 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Число строк в таблице"
+msgstr "Текст для отображения в элементе."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
-#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
+"Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
"должен использоваться в комбинации клавиш."
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
-#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
+msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-#, fuzzy
msgid "Stock Id"
-msgstr "ID встроенного значка"
+msgstr "Идентификатор (ID) встроенног значка"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
-#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
+msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Icon widget"
-msgstr "Набор пиктограмм"
+msgstr "Виджет значка"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
-#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
+msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+"Считается ли элемент панели инстументов важным. Если установлено, кнопки "
+"будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
@@ -3991,13 +3900,14 @@ msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
#: gtk/gtktreeview.c:610
-#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Фиксированная высота"
+msgstr "Режим фиксированной высота"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
+"Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
+"одинаковую высоту"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
@@ -4017,7 +3927,7 @@ msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками.
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
-msgstr "Разрешающие правила"
+msgstr "Разрешить правила"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
@@ -4151,36 +4061,35 @@ msgstr "Направление сортировки должно отображ
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять отделённые меню"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
-#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Отмечен ли элемент меню"
+msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Объединённое определение интерфейса"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Строка в формате ЭксМЛ (XML), описывающая объединённый интерфейс"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
-"GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
-"горизонтали"
+"Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
+"по горизонтали"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
-"GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
-"горизонтали"
+"Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
+"по горизонтали"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
@@ -4188,11 +4097,11 @@ msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокр
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
-msgstr "Название виджета"
+msgstr "Наименование виджета"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
-msgstr "Название виджета"
+msgstr "Наименование виджета"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
@@ -4281,7 +4190,7 @@ msgstr "Выбран по умолчанию"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
+msgstr "Является ли виджет \"исходным виджетом\""
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
@@ -4290,16 +4199,16 @@ msgstr "Действие по умолчанию"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
-"Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
-"умолчанию при получении фокуса ввода"
+"Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
+"фокуса ввода"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
-msgstr "Составной дочерний объект"
+msgstr "Составной дочерний элемент"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
+msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
@@ -4333,11 +4242,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Не показывать всё"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
@@ -4370,8 +4279,7 @@ msgstr "Отступ фокуса ввода"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
-"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
-"точках растра"
+"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
@@ -4435,8 +4343,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера. Использование этого "
-"значения в 99% случаев нерационально"
+"Если установлено, то окно не имеет минимального размера. Использование "
+"этого значения в 99% случаев нерационально"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
@@ -4444,11 +4352,11 @@ msgstr "Позволить увеличение"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
+msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального."
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
+msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
@@ -4459,7 +4367,7 @@ msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
+"Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
"окнам, пока оно не будет закрыто)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
@@ -4551,32 +4459,26 @@ msgstr ""
"\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
#: gtk/gtkwindow.c:599
-#, fuzzy
msgid "Accept focus"
-msgstr "Имеет фокус"
+msgstr "Принимать фокус"
#: gtk/gtkwindow.c:600
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
-"\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
+msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Обрабатываемо"
#: gtk/gtkwindow.c:615
-#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
-"\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
+msgstr "Должно ли окно быть обработано менеджером окон"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Тип окна"
#: gtk/gtkwindow.c:631
-#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Тип окна"
@@ -4595,1206 +4497,3 @@ msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "И_мя каталога:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
-#~ "возможно, файл изображения повреждён"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, "
-#~ "возможно, файл анимации повреждён"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
-#~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Формат файла изображения не распознан"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение "
-#~ "изображений в таком формате: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не "
-#~ "все данные могли быть сохранены: %s"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
-#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил "
-#~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Заголовок изображения повреждён"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Формат изображения неизвестен"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байт для буфера "
-#~ "изображения"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Заголовок анимации недопустим"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Формат ANI для изображений"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Формат BMP для изображений"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Стек переполнен"
-
-#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
-#~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Неправильный код обнаружен"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри "
-#~ "него не имеет локальной карты цветов."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Формат GIF для изображений"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Заголовок значка недопустим"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ширина значка равна нулю"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Высота значка равна нулю"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Формат ICO для изображений"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть "
-#~ "некоторые приложения, чтобы освободить память"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
-#~ "быть обработано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" "
-#~ "недопустимо."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Формат JPEG для изображений"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
-#~ "равняется 8-ми."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
-#~ "каналов, это число должно быть 3 или 4"
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте "
-#~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой "
-#~ "памяти"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не "
-#~ "менее 1 и не более 79 символов."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
-#~ "набора ASCII."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
-#~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Формат PNG для изображений"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл "
-#~ "его"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
-
-#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
-#~ "большими, чем 255"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла "
-#~ "обнаружен"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла "
-#~ "обнаружен"
-
-#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
-
-#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Данные в файле избыточны"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Формат Targa для изображений"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Формат TIFF для изображений"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Формат WBMP для изображений"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Файл формата XBM недопустим"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
-#~ "формата XBM"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Формат XBM для изображений"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Заголовок XPM не найден"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
-
-#~ msgid "Can't read XPM colormap"
-#~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
-#~ "формата XPM"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Формат XPM для изображений"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
-#~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив "
-#~ "его в расположенный сбоку образец."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
-#~ "сохранить для последующего использования."
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "Со_хранить цвет здесь"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#~ "here.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
-#~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
-#~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
-#~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
-#~ "выбрать этот цвет."
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "То_н:"
-
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "Положение цветового круга."
-
-#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "Нас_ыщенность:"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Глубина\" цвета."
-
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "Зна_чение:"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Яркость цвета."
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Красный:"
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Зеленый:"
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "С_иний:"
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
-
-#~ msgid "_Opacity:"
-#~ msgstr "Не_прозрачность:"
-
-#~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
-#~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as 'orange' in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
-#~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"."
-
-#~ msgid "_Palette"
-#~ msgstr "Па_литра"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Выделить все"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Методы ввода"
-
-#~ msgid "_Insert Unicode control character"
-#~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Каталоги"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Каталоги"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Файлы"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Каталог нечитаем: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть "
-#~ "недоступен этой программе.\n"
-#~ "Хотите выбрать именно его?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Создать каталог"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "У_далить файл"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "Переи_меновать файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
-
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Создать каталог"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Со_здать"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
-
-#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-#~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Удалить файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Переименовать файл"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Переименовать"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Выбор: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать "
-#~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#~ msgid "Invalid Utf-8"
-#~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Имя слишком длинное"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
-
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "_Семейство:"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "Сти_ль:"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Размер:"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "Образе_ц:"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Выбор шрифта"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гамма"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Гамма-значение"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "По умолчанию"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Ввод"
-
-#~ msgid "No input devices"
-#~ msgstr "Нет устройства ввода"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Устройство:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Выключен"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Окно"
-
-#~ msgid "_Mode: "
-#~ msgstr "_Режим: "
-
-#~ msgid "_Axes"
-#~ msgstr "О_си"
-
-#~ msgid "_Keys"
-#~ msgstr "_Клавиши"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "Нажим"
-
-#~ msgid "X Tilt"
-#~ msgstr "Наклон X"
-
-#~ msgid "Y Tilt"
-#~ msgstr "Наклон Y"
-
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "Колесо"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "нет"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(выключен)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(неизвестен)"
-
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "очистить"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "default:LTR"
-
-#~ msgid "Page %u"
-#~ msgstr "Страница %u"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Вопрос"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "Доб_авить"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Применить"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "Полу_жирный"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "О_тменить"
-
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "_CD-Rom"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "О_чистить"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрыть"
-
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "П_реобразовать"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "С_копировать"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Вырезать"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "У_далить"
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Выполнить"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Найти"
-
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Найти и _заменить"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Флоппи"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "В самый ни_з"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "В _начало"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "В коне_ц"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "На самый вер_х"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "На_зад"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "В_низ"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "В_перёд"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Вверх"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Справка"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Домой"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "_Индекс"
-
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Курсив"
-
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "Перейти _к"
-
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "По _центру"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "По _ширине"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "По _левому краю"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "По _правому краю"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Создать"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Нет"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_OK"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Открыть"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Вст_авить"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Изменить настройки"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "На_печатать"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Изменить свойства"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "В_ыйти"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Возв_ратить"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "Об_новить"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "У_брать"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Восстановить"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "Со_хранить"
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Сохранить _как"
-
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Цвет"
-
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Шрифт"
-
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "По воз_растанию"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "По _убыванию"
-
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "Проверить право_писание"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "О_становить"
-
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "Пере_черкивание"
-
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "Вос_становить удалённое"
-
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "По_дчеркивание"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Откатить"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Да"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "У_величить масштаб"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "У_меньшить масштаб"
-
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM Метка с_лева направо"
-
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM Метка с_права налево"
-
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
-
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
-
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
-
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
-
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
-
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
-
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
-
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
-
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "Использовать _методы ввода"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Нет подсказки ---"
-
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Амхарский (EZ+)"
-
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Седиль"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Кириллица (транслитерация)"
-
-#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
-
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Тайская (с пробелами)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
-
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "Метод XInput"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
-#~ "предыдущему\""
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Формат PCX для изображений"
-
-#~ msgid "Week Start Monday"
-#~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
-
-#~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
-#~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"
-
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Выбор цвета"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Выделить вс_ё"