diff options
author | Amanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org> | 2004-07-13 11:10:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Amanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org> | 2004-07-13 11:10:24 +0000 |
commit | d533bb91f9fd630b348da119fe489e602e9d0eae (patch) | |
tree | 9d7ee15f4e52c1bb25242efa2205221a249984af | |
parent | 73a38cc12d425051fd7f47ed599a1b534769f4ce (diff) | |
download | gdk-pixbuf-d533bb91f9fd630b348da119fe489e602e9d0eae.tar.gz |
13/7/04 aman <amanlinux@netscape.net> modify
-rw-r--r-- | po-properties/pa.po | 1580 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa.po | 678 |
2 files changed, 1123 insertions, 1135 deletions
diff --git a/po-properties/pa.po b/po-properties/pa.po index 83f63ce02..0edeeb825 100644 --- a/po-properties/pa.po +++ b/po-properties/pa.po @@ -1,27 +1,28 @@ -# Punjabi translation of gtk+-properties.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gtk+-properties.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties.HEAD package. # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004. +# , fuzzy +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:47+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-13 16:35+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n" -"Language-Team: Punjabi <indlinux-punjabi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Punjabi <punlinux-i18n@lists.sourceforge.>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" -msgstr "ਚੈਨਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "ਪ੍ਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਨਮੂਨਿਅਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਨਮੂਨਿਆ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" @@ -33,44 +34,44 @@ msgstr "ਰੰਗ ਸਪੇਸ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿ ਨਮੂਨੇ ਵ #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" -msgstr "ਅੈਲਫਾ ਹੈ" +msgstr "ਐਲਫਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "ਕੀ ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਅੈਲਫਾ ਚੈਨਲ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਚੈਨਲ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" -msgstr "ਪ੍ਤੀ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ" +msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" -msgstr "ਪ੍ਤੀ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" -msgstr "ਚੋੜਾੲੀ" +msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" -msgstr "ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਉਚਾਈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" -msgstr "ਕਤਾਰ" +msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "ੲਿਸ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਇਸ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" @@ -78,39 +79,39 @@ msgstr "ਪਿਕਸਲ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਲੲੀ ਸੰਕੇਤਕ" +msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼" +msgstr "ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "ਜੀਡੀਕੇ(GDK) ਲੲੀ ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼" +msgstr "ਜੀਡੀਕੇ(GDK) ਲਈ ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬੰਦ" +msgstr "ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬੰਦ" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "ਤੇਜ਼ ਬਦਲਾਅ ਨੰੁ ਵੇਖਣ ਲੲੀ ਬੰਦ" +msgstr "ਤੇਜ਼ ਬਦਲਾਅ ਨੁੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਬੰਦ" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "ਤੇਜ਼ ਵਿਦਗਿਟ" +msgstr "ਤੇਜ਼ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "ਤੇਜ਼ ਬਦਲਾਅ ਨੰੁ ਵੇਖਣ ਲੲੀ ਵਿਦਗਿਟ" +msgstr "ਤੇਜ਼ ਬਦਲਾਅ ਨੁੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" -msgstr "ਨਾੳੁ" +msgstr "ਨਾਉ" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." -msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ ਲੲੀ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਨਾੳੁ " +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਨਾਉ ।" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 @@ -119,8 +120,7 @@ msgstr "ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"ਲੇਬਲ ਜੋ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਅਤੇ ਬਟਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜੋ ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨੰੁ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ " +msgstr "ਲੇਬਲ ਜੋ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੁੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ।" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" @@ -128,71 +128,71 @@ msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ ਜੋ ਕਿ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੇ ਬਟਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ ਜੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" -msgstr "ੳੁਪੱਰੀ ਸੰਕੇਤ" +msgstr "ਉਪੱਰੀ ਸੰਕੇਤ" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ੳੁਪੱਰੀ ਸੰਕੇਤ ਹੈ " +msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪੱਰੀ ਸੰਕੇਤ ਹੈ ।" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" -msgstr "ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ" +msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਲੲੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "ਜਦੋ ਲੇਟਵ ਹੋਵੇ ਤ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਜਦੋ ਲੇਟਵਾਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "ਕੀ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੀ ਚੀਜ਼ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਖਾਨਾ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ " +msgstr "ਕੀ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ ।" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" -msgstr "ਜਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਜਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "ਕੀ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੀ ਚੀਜ਼ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਖਾਨਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ " +msgstr "ਕੀ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ ।" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" -msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" -"ਕੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨੰੂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਹ ਤ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਚੀਜ਼ " -"ਪਰਾਕਸੀ ਲੲੀ ੲਿਹ ਕਾਰਵਾੲੀ ਪਾਠ ਰੂਪੀ ਵੇਖਾਵੇਗੀ " +"ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਮੰਨਣਾ ਹੈ । ਜੇਕਰ ਹਾਂ ਤਾਂ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਚੀਜ਼ " +"ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਪਾਠ ਰੂਪੀ ਵੇਖਾਵੇਗੀ ।" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" -msgstr "ਜੇ ਖਾਲੀ ਹੈ ਤ ੳੁਹਲੇ ਕਰੋ" +msgstr "ਜੇ ਖਾਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹਲੇ ਕਰੋ" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤ ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਪਰਾਕਸੀਅਾ ਨੰੁ ੳੁਹਲੇ ਕਰ ਦਿੳੁ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਪਰਾਕਸੀਆ ਨੁੰ ਉਹਲੇ ਕਰ ਦਿਉ ।" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" -msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" +msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਯੋਗ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਹੈ ।" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 @@ -201,30 +201,30 @@ msgstr "ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ " #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ਹੈ ।" #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" -msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ ਸਮੂਹ" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" -"ੲਿਹ GtkActionGroup, GtkAction ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਜ NULL (ਸਿਰਫ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤੋ ਲੲੀ) " +"ਇਹ GtkActionGroup, GtkAction ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਜਾਂ NULL (ਸਿਰਫ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤੋ ਲਈ) ।" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." -msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾੳੁ " +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਉ ।" #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਸਮੂਹ ਯੋਗ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੂਹ ਯੋਗ ਹੈ ।" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਸਮੂਹ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੂਹ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" -msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਮੱੁਲ ਹੈ" +msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" @@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੱੁਲ ਹੈ" +msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" -msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੱੁਲ" +msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੱੁਲ ਹੈ" +msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "ਸਫਾ ਵਾਧਾ" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਵਾਧਾ ਹੈ" +msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਵਾਧਾ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" @@ -276,13 +276,13 @@ msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫਾ ਅਕਾਰ ਹੈ" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "ਲੇਟਵ ਸਫਬੰਦੀ ਕਰੋ" +msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਫਬੰਦੀ ਕਰੋ" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" -msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਥ ਵਿੱਚ ਚਲਾੲਿਡ ਲੲੀ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ, ਸਫਬੰਦੀ ਖੱਬੇ 0.0 ਤੇ , ਸੱਜੇ 1.0 ਤੇ " +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ, ਸਫਬੰਦੀ ਖੱਬੇ 0.0 ਤੇ , ਸੱਜੇ 1.0 ਤੇ ।" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" @@ -292,19 +292,19 @@ msgstr "ਲੰਬਰੂਪੀ ਸਫਬੰਦੀ ਕਰੋ" msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" -msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਥ ਵਿੱਚ ਚਲਾੲਿਡ ਲੲੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਸਫਬੰਦੀ ੳੁਪਰੋ 0.0 ਤੇ , ਥੱਲਿੳੁ1.0 ਤੇ" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ । ਸਫਬੰਦੀ ਉਪਰੋ 0.0 ਤੇ , ਥੱਲਿਉ1.0 ਤੇ।" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" -msgstr "ਲੇਟਵ ਪੈਮਾਨਾ" +msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਪੈਮਾਨਾ" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"ਜੇਕਰ ੳੁਪਲੱਬਧ ਲੇਟਵੀ ਥ ਚਲਾੲਿਡ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਥ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਚਲਾੲਿਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ 0.0 ਦਾ " -"ਮਤਲਬ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸੱਭ " +"ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਲੇਟਵੀ ਥਾਂ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂਚਲਾਇਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ । 0.0 ਦਾ ਮਤਲਬ " +"ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸੱਭ ।" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" @@ -315,16 +315,16 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"ਜੇਕਰ ੳੁਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਥ ਚਲਾੲਿਡ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਥ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤ ਚਲਾੲਿਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ 0.0 " -"ਦਾ ਮਤਲਬ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸੱਭ " +"ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਇਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ । 0.0 ਦਾ " +"ਮਤਲਬ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸੱਭ ।" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" -msgstr "ੳੁਪੱਰ ਚਿਣੋ" +msgstr "ਉਪੱਰ ਚਿਣੋ" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ੳੁਪੱਰ ਚਿਣ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਉਪੱਰ ਚਿਣ ਦਿਉ" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "ਥੱਲੇ ਚਿਣੋ" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਹੇਠ ਚਿਣ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਚਿਣ ਦਿਉ" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "ਖੱਬੇ ਚਿਣੋ" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਚਿਣ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਚਿਣ ਦਿਉ" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" @@ -348,23 +348,23 @@ msgstr "ਸੱਜੇ ਚਿਣੋ" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਚਿਣ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਚਿਣ ਦਿਉ" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" -msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" +msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰੇ" +msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰੇ" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" -msgstr "ਤੀਰ ਦਾ ਪਰਛਾਵ" +msgstr "ਤੀਰ ਦਾ ਪਰਛਾਵਾਂ" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "ਤੀਰ ਦੇ ਅਾਲੇ ਦੁਅਾਲੇ ਪਰਛਾਵੇ ਦਾ ਦਿੱਸਣਾ" +msgstr "ਤੀਰ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਪਰਛਾਵੇ ਦਾ ਦਿੱਸਣਾ" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦੀ X ਕਤਾਰਬੰਦੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ X ਕਤਾਰਬੰਦੀ" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦੀ Y ਸਫਬੰਦੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ Y ਸਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" @@ -388,47 +388,47 @@ msgstr "ਅਨੁਪਾਤ" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "ਜੇ ੳੁਬੇ-ਚਲਾੲਿਡ ਗਲਤ ਹੈ ਤ ਅਾਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ" +msgstr "ਜੇ ਉਬੇ-ਚਲਾਇਡ ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਆਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" -msgstr "ੳੁਬੇ-ਚਾੲਿਲਡ" +msgstr "ਉਬੇ-ਚਾਇਲਡ" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "ਫਰੇਮ ਦੀ ਚਾੲਿਲਡ ਨਾਲ ਅਾਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ ਨਾਲ ਮਿਲਾੳੁ" +msgstr "ਫਰੇਮ ਦੀ ਚਾਇਲਡ ਨਾਲ ਆਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉ" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਚੋੜਾੲੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦੇ ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦੇ ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ੳੁੱਪਰ ਅਤੇ ਹੇਠ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "ਖਾਕੇ ਦਾ ਨਮੂਨਾ" msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" -msgstr "ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਦਾ ਖਾਕਾ ਕਿਵੇ ਹੋਵੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨ ਮੂਲ, ਖਿਲਰਿਅਾ, ਕਿਨਾਰਾ, ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ" +msgstr "ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਖਾਕਾ ਕਿਵੇ ਹੋਵੇ । ਉਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨ ਮੂਲ, ਖਿਲਰਿਆ, ਕਿਨਾਰਾ, ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" @@ -449,16 +449,15 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤ ਚਾੲਿਲਡ, ਚਾੲਿਲਡਰਨ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਣ ਰਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇ ਕਿ ਸਹਾੲਿਤਾ " -"ਬਟਨ " +"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ, ਚਾਇਲਡਰਨ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਣ ਰਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇ ਕਿ ਸਹਾਇਤਾ ਬਟਨ " #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" -msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਥ ਹੈ" +msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Homogeneous" @@ -466,16 +465,16 @@ msgstr "ਸਮਰੂਪ" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "ਕੀ ਚੈਲਰਨ ੲਿੱਕੋ ਅਾਕਾਰ ਦੇ ਹੋਣ" +msgstr "ਕੀ ਚੈਲਰਨ ਇੱਕੋ ਆਕਾਰ ਦੇ ਹੋਣ" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" -msgstr "ਖਿਲਾਰਿਅਾ" +msgstr "ਖਿਲਾਰਿਆ" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "ਕੀ ਚਾੲਿਲਡ ਵੱਖਰੀ ਥ ਲੈ ਲੈਣ ਜਦੋ ਕਿ ਮੂਲ਼ (ਪੇਰੈਨਟ) ਵੱਧ ਰਹੇ ਹੋ" +msgstr "ਕੀ ਚਾਇਲਡ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਲੈ ਲੈਣ ਜਦੋ ਕਿ ਮੂਲ਼ (ਪੇਰੈਨਟ) ਵੱਧ ਰਹੇ ਹੋ" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" @@ -485,15 +484,15 @@ msgstr "ਭਰੋ" msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" -msgstr "ਕੀ ਚਾੲਿਲਡ ਦੀ ਖਾਲੀ ਥ ਚਾੲਿਡ ਨੰੂ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜ ਚਿਣਨ ਲੲੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ " +msgstr "ਕੀ ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਚਾਇਡ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਚਿਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ ।" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" -msgstr "ਚਿਣਿਅਾ" +msgstr "ਚਿਣਿਆ" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "ਵਾਧੂ ਥ, ਚਾੲਿਲਡ ਅਤੇ ਗੁਅਾਢੀ ਵਿੱਚਕਾਰ ਦੇਣ ਲੲੀ ( ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ, ਚਾਇਲਡ ਅਤੇ ਗੁਆਢੀ ਵਿੱਚਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ( ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" @@ -504,7 +503,7 @@ msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" -"ੲਿਹ GtkPackType ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਚਲਾੲਿਡ ਨੰੂ ਪੇਰੈਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜ਼ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾੲੇ " +"ਇਹ GtkPackType ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਪੇਰੈਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜ਼ਾਂ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾਏ ।" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 @@ -513,26 +512,26 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿੱਚ ਚਾੲਿਲਡ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਤਤਕਰਾ" +msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿੱਚ ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਤਤਕਰਾ" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਜੇਕਰ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ ਹੈ " +msgstr "ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਜੇਕਰ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ ਹੈ ।" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" -msgstr "ਹੇਠ-ਰੇਖਾ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"ਜੇਕਰ, ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੀ ਗੲੀ ਹੈ ਤ ੲਿਹ ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਨੰੂ ਵੇਖਾਵੇਗਾ ਕਿ ੳੁਹ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋ " -"ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +"ਜੇਕਰ, ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੀ ਗਈ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋ ਵਰਤਿਆ " +"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" @@ -541,83 +540,83 @@ msgstr "ਸਟਾਕ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤ, ਲੇਬਲ ਸਟਾਕ ਚੀਜ਼ ਨੰੂ ਚੁੱਕੇਗਾ ਨਾਕਿ ੳੁਸ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਸਟਾਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਚੁੱਕੇਗਾ ਨਾਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ " #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" -msgstr "ਦਬਾੳੁਣ ਤੇ ਕੇਦਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕੇਦਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ੲਿਹ ਮਾੳੂਸ ਨਾਲ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ " +msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ " #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਛੋਟ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਛੋਟ" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਛੋਟ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਛੋਟ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਲੲੀ ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਲੲੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Default Spacing" -msgstr "ਮੂਲ ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਮੂਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "ਬਟਨ CAN_DEFAULT ਲੲੀ ਵੱਖਰੀ ਥ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਬਟਨਾਂ CAN_DEFAULT ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਜੋਡ਼ੋ" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹਰੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥ" +msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹਰੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "ਬਟਨ CAN_DEFAULT ਲੲੀ ਵੱਖਰੀ ਥ ਜੋੜੋ, ਹੋ ਕਿ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ " +msgstr "ਬਟਨਾਂ CAN_DEFAULT ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਜੋਡ਼ੋ, ਹੋ ਕਿ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ " #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "Child X Displacement" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦਾ X ਵਿਸਥਾਪਨ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦਾ X ਵਿਸਥਾਪਨ" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੰੂ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ ਤ ਚਾੲਿਲਡ ਨੰੂ X ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ ਨੂੰ X ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "ਚਾੲਿਲਡ ਦਾ Y ਵਿਸਥਾਪਨ" +msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦਾ Y ਵਿਸਥਾਪਨ" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੰੂ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ ਤ ਚਾੲਿਲਡ ਨੰੂ Y ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ ਨੂੰ Y ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Show button images" -msgstr "ਬਟਨ-ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਬਟਨ-ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "ਕੀ ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾਵੇ " +msgstr "ਕੀ ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ ।" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" -msgstr "ਵਰਾ" +msgstr "ਵਰ੍ਹਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਵਰਾ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਵਰ੍ਹਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" @@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "ਮਹੀਨਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਮਹੀਨਾ(ੲਿੱਕ ਨੰਬਰ 0 ਅਤੇ 11 ਵਿੱਚੋ)" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਹੀਨਾ(ਇੱਕ ਨੰਬਰ 0 ਅਤੇ 11 ਵਿੱਚੋ)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" @@ -635,39 +634,39 @@ msgstr "ਦਿਨ" msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਦਿਨ ( ੲਿੱਕ ਨੰਬਰ 1 ਅਤੇ 31 ਵਿੱਚੋ, ਜ 0 ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਦਿਨ ਨੰੂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲੲੀ)" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਦਿਨ ( ਇੱਕ ਨੰਬਰ 1 ਅਤੇ 31 ਵਿੱਚੋ, ਜਾਂ 0 ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੱਸੇਗਾ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੱਸੇਗਾ " #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" -msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਨਾੳੁ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਨਾਉ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਦਿਨ ਦਾ ਨਾੳੁ ਦਿੱਸੇਗਾ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਦਿਨ ਦਾ ਨਾਉ ਦਿੱਸੇਗਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "ਕੋੲੀ ਮਹੀਨਾ ਨਹੀ ਬਦਲਿਅਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੋਈ ਮਹੀਨਾ ਨਹੀ ਬਦਲਿਆ ਹੈ" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਕੋੲੀ ਮਹੀਨਾ ਨਹੀ ਬਦਲ ਸਕੇਗਾ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਮਹੀਨਾ ਨਹੀ ਬਦਲ ਸਕੇਗਾ " #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "ਹਫਤੇ ਦਾ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਹਫਤੇ ਦਾ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਹਫਤੇ ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿੱਸੇਗਾ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਹਫਤੇ ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿੱਸੇਗਾ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "mode" @@ -683,23 +682,23 @@ msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:163 msgid "Display the cell" -msgstr "ਸੈਲ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸੈਲ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "xalign" -msgstr "x ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "x ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:172 msgid "The x-align" -msgstr "x-ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "x-ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "yalign" -msgstr "y ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "y ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:183 msgid "The y-align" -msgstr "y-ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "y-ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "xpad" @@ -719,19 +718,19 @@ msgstr "The ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "width" -msgstr "ਚੋੜਾੲੀ" +msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "The fixed width" -msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੋੜਾੲੀ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "height" -msgstr "ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "The fixed height" -msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Is Expander" @@ -739,79 +738,79 @@ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Row has children" -msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਚਾੲਿਲਡਰਨ ਹਨ" +msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਚਾਇਲਡਰਨ ਹਨ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Is Expanded" -msgstr "ਫੈਲ ਗਿਅਾ ਹੈ" +msgstr "ਫੈਲ ਗਿਆ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:248 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "ਕਤਾਰ ੲਿੱਕ ਫੈਲਣਯੋਗ ਕਤਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਫੈਲ ਗੲੀ ਹੈ " +msgstr "ਕਤਾਰ ਇੱਕ ਫੈਲਣਯੋਗ ਕਤਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਫੈਲ ਗਈ ਹੈ " #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color name" -msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:257 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾੳੁ ੲਿੱਕ ਸਤਰ ਵਗ" +msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਉ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color" -msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ" +msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ੲਿੱਕ GdkColor ਵਗ" +msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkColor ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Cell background set" -msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "ਪਿਕਬਫ ਅਾਬਜੈਕਰ" +msgstr "ਪਿਕਬਫ ਆਬਜੈਕਰ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪਿਕਬੱਫ" +msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿਕਬੱਫ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਅੈਕਸਪੈਡਰ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਐਕਸਪੈਡਰ ਖੋਲੋ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "ਖੁੱਲੇ ਅੈਕਸਪੈਡਰ ਲੲੀ ਪਿਕਬੱਪ " +msgstr "ਖੁੱਲੇ ਐਕਸਪੈਡਰ ਲਈ ਪਿਕਬੱਪ " #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਅੈਕਸਪੈਡਰ ਬੰਦ" +msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਐਕਸਪੈਡਰ ਬੰਦ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "ਬੰਦ ਅੈਕਸਪੈਡਰ ਲੲੀ ਪਿਕਬੱਪ" +msgstr "ਬੰਦ ਐਕਸਪੈਡਰ ਲਈ ਪਿਕਬੱਪ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" -msgstr "ਸਟਾਕ ਸ਼ਨਾ-ਨੰ" +msgstr "ਸਟਾਕ ਸ਼ਨਾ-ਨੰ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ ਦਾ ਸਟਾਕ ਸ਼ਨਾ-ਨੰ" +msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਸਟਾਕ ਸ਼ਨਾ-ਨੰ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" -msgstr "ਅਾਕਾਰ" +msgstr "ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "GtkIconSize ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਪੇਸ਼ ਅਾੲੀਕਾਨ ਦਾ ਅਾਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" +msgstr "GtkIconSize ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਪੇਸ਼ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" @@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "ਸਰੂਪ ੲਿੰਜਣ ਨੰੂ ਦੇਣ ਲੲੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵੇਰਵਾ" +msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵੇਰਵਾ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -827,55 +826,55 @@ msgstr "ਪਾਠ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" -msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪਾਠ" +msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਠ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" -msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" -msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪਾਠ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ" +msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਠ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" -msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵ" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪਾਠ ਲੲੀ ਜਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ ਦੀ ਸੂਚੀ" +msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਠ ਲਈ ਜਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "ੲਿੱਕ ਪੈਰਾ ਮੋਡ" +msgstr "ਇੱਕ ਪੈਰਾ ਮੋਡ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "ਕੀ ਸਾਰੇ ਪਾਠ ਨੰੂ ੲਿੱਕੋ ਪੈਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਸਾਰੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" -msgstr "ਿਪੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" -msgstr "ਿਪੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ੲਿੱਕ ਸਤਰ ਵਗ" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" -msgstr "ਿਪੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "ਿਪੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ੲਿੱਕ GdkColor ਵਗ" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkColor ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" -msgstr "ਅਗਲੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਅਗਲੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "ਅਗਲੇ ਰੰਗ ੲਿੱਕ ਸਤਰ ਵਗ" +msgstr "ਅਗਲੇ ਰੰਗ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" @@ -883,7 +882,7 @@ msgstr "ਅਗਲਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "ਅਗਲਾ ਰੰਗ GdkColor ਵਗ" +msgstr "ਅਗਲਾ ਰੰਗ GdkColor ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:587 @@ -892,7 +891,7 @@ msgstr "ਸੋਧਯੋਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "ਕੀ ਪਾਠ ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਸੋਧ ਸਕੇ ਜ ਨਾ" +msgstr "ਕੀ ਪਾਠ ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਸੋਧ ਸਕੇ ਜਾਂ ਨਾ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 @@ -901,11 +900,11 @@ msgstr "ਫੋਟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" -msgstr "ਫੋਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਸਤਰ ਵਗ" +msgstr "ਫੋਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਸਤਰ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "ਫੋਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ PangoFontDescription ਢਾਚੇ ਵਗ" +msgstr "ਫੋਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ PangoFontDescription ਢਾਚੇ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" @@ -913,12 +912,12 @@ msgstr "ਫੋਟ ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "ਫੋਟ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾੳੁ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੰਨਜ, ਟਾੲਿਮਜ਼, ਮੋਨੋਸਪੇਸ" +msgstr "ਫੋਟ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਉ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੰਨਜ, ਟਾਇਮਜ਼, ਮੋਨੋਸਪੇਸ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" -msgstr "ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 @@ -946,7 +945,7 @@ msgstr "ਫੋਟ ਬਿੰਦੂ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" -msgstr "ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਪੁੰਅਾੲਿਟ ਵਿੱਚ" +msgstr "ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਪੁੰਆਇਟ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" @@ -954,36 +953,36 @@ msgstr "ਫੋਟ ਪੈਮਾਨਾ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" -msgstr "ਫੋਟ ਪੈਮਾਨਾ ਗੁਣਕ" +msgstr "ਫੋਟ ਪੈਮਾਨਾ ਗੁਣਾਂਕ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" -msgstr "ੳੁਭਰੋ" +msgstr "ਉਭਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋ ੳੁਪੱਰ ਸੰਤੁਲਨ (ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠ ੳੁਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ)" +msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋ ਉਪੱਰ ਸੰਤੁਲਨ (ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਉਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" -msgstr "ਵਿੰਨੋ" +msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "ਕੀ ਪਾਠ ਨੰੂ ਵਿੱਚੋ ਵਿੰਨਣਾ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਪਾਠ ਨੂੰ ਵਿੱਚੋ ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਹੈ " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" -msgstr "ਹੇਠ ਰੇਖਾ" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "ੲਿਸ ਪਾਠ ਦੇ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਇਸ ਪਾਠ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" @@ -991,9 +990,8 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ੲਿਹ ਕੋਡ ਹੈ, ਦਾ ਅਾੲੀ-ਅੈਸ-ਓ ਕੋਡ ਹੈ ਪਾਠ ਨੰੂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪੈਨਗੋ ਦੀ ੳੁਦਾਹਰਨ " -"ਲੲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੰੂ ਨਹੀ ਸਮਝ ਸਕੇ ਤ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਦੀ ਲੋੜ ਵੀ ਨਹੀ " -"ਹੈ " +"ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੋਡ ਹੈ, ਦਾ ਆਈ-ਐਸ-ਓ ਕੋਡ ਹੈ । ਪਾਠ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਗੋ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ " +"ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ । ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਨਹੀ ਸਮਝ ਸਕੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਵੀ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" @@ -1001,23 +999,23 @@ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" -msgstr "ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਰੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" -msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਪਾਠ ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਪਾਠ ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" @@ -1025,15 +1023,15 @@ msgstr "ਫੋਟ ਸਮੂਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਸਮੂਹ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" -msgstr "ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" @@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr "ਫੋਟ ਤਬਦੀਲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਤਬਦੀਲੀ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" @@ -1049,7 +1047,7 @@ msgstr "ਫੋਟ ਫੈਲਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਫੈਲਾ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਫੈਲਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" @@ -1057,15 +1055,15 @@ msgstr "ਫੋਟ ਤਣਾਅ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਤਣਾਅ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਤਣਾਅ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" -msgstr "ਫੋਟ ਅਾਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਫੋਟ ਆਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਅਾਕਾਰ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" @@ -1073,39 +1071,39 @@ msgstr "ਫੋਟ ਪੈਮਾਨਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਗੁਣਕ ਪੈਮਾਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਗੁਣਾਂਕ ਪੈਮਾਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" -msgstr "ੳੁਭਾਰਨ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ੳੁਭਾਰਨ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" -msgstr "ਵਿੰਨਣ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਵਿੰਨਣ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" -msgstr "ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਪਾਠ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਾਠ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" @@ -1129,31 +1127,31 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮਯੋਗ " #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਬਟਨ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" -msgstr "ਰੇਡੀੳੁ ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਰੇਡੀਉ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਬਟਨ ਨੰੂ ਰੇਡੀੳ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" +msgstr "ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਰੇਡੀੳ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" -msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਅਾਕਾਰ" +msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "ਚੈਕ ਜ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਅਾਕਾਰ" +msgstr "ਚੈਕ ਜਾਂ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਥ" +msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "ਚੈਕ ਜ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਅਾਲੇ-ਦੁਅਾਲੇ ਥ" +msgstr "ਚੈਕ ਜਾਂ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਥਾਂ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" @@ -1161,7 +1159,7 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਚੀਜ਼ ਚੈੱਕ ਹੋ ਜਾੲੇ" +msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਚੀਜ਼ ਚੈੱਕ ਹੋ ਜਾਏ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" @@ -1169,23 +1167,23 @@ msgstr "ਅਸੰਗਤ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "ਕੀ \"ਅਸੰਗਤ\" ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾੲੀ ਜਾੲੇ" +msgstr "ਕੀ \"ਅਸੰਗਤ\" ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਏ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਬਣਾਉ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਚੀਜ਼ ੲਿੱਕ ਰੇਡੀਓ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਵਗ ਲੱਗੇ" +msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਚੀਜ਼ ਇੱਕ ਰੇਡੀਓ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਵਾਂਗ ਲੱਗੇ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" -msgstr "ਅੈਲਫਾ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਐਲਫਾ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਨੰੂ ਅੈਲਫਾ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ ਜ ਨਾ" +msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਨੂੰ ਐਲਫਾ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 @@ -1202,15 +1200,15 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਰੰਗ" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Current Alpha" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੈਲਫਾ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਲਫਾ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ (0 ਪੂਰੀ ਤਰ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰ ਧੁੰਦਲਾ)" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਧੁੰਦਲਾਪਨ (0 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਧੁੰਦਲਾ)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Has Opacity Control" @@ -1226,7 +1224,7 @@ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "ਕੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "The current color" @@ -1234,7 +1232,7 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਦਾ ਮੁੱਲ (0 ਪੂਰੀ ਤਰ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰ ਧੁੰਦਲਾ)" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਦਾ ਮੁੱਲ (0 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਧੁੰਦਲਾ)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "Custom palette" @@ -1246,35 +1244,35 @@ msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "ਤੀਰ-ਕੀ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਤੀਰ-ਕੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤੀਰ-ਕੀ ਵਰਤਣੀਅਾ ਹਨ" +msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼ਾਂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤੀਰ-ਕੀ ਵਰਤਣੀਆ ਹਨ" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" -msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਤੀਰ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ " +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ " #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੰੂ ਰੱਦ ਕਰੋ" +msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" -msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਾਕਾਰ ਪ੍ਤੀ ਸੰਵੇਦਸ਼ੀਲ" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਸ਼ੀਲ" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼-ਸੂਚੀ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਾਕਾਰ ਨੂੰ ਮੇਲ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼-ਸੂਚੀ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੇਲ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" -msgstr "ਖਾਲੀ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਉ" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "ਕੀ ੲਿਸ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਮੱੁਲ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਇਸ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" @@ -1282,7 +1280,7 @@ msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: gtk/gtkcombobox.c:462 msgid "ComboBox model" @@ -1290,15 +1288,15 @@ msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtkcombobox.c:463 msgid "The model for the combo box" -msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਲੲੀ ਨਮੂਨਾ" +msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਲਈ ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtkcombobox.c:470 msgid "Wrap width" -msgstr "ਚੋੜਾੲੀ ਨੰੂ ਲੇਪਟੋ" +msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਨੂੰ ਲੇਪਟੋ" #: gtk/gtkcombobox.c:471 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ " +msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ " #: gtk/gtkcombobox.c:480 msgid "Row span column" @@ -1306,7 +1304,7 @@ msgstr "ਕਤਾਰ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ" #: gtk/gtkcombobox.c:481 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ" +msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkcombobox.c:490 msgid "Column span column" @@ -1314,15 +1312,15 @@ msgstr "ਕਾਲਮ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ" #: gtk/gtkcombobox.c:491 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ" +msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkcombobox.c:500 msgid "Active item" -msgstr "ਸਰਗਰਮ ਚੀਜ਼" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਚੀਜ਼" #: gtk/gtkcombobox.c:501 msgid "The item which is currently active" -msgstr "ਚੀਜ਼ ਜੋ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" +msgstr "ਚੀਜ਼ ਜੋ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: gtk/gtkcombobox.c:509 msgid "Appears as list" @@ -1330,7 +1328,7 @@ msgstr "ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਸੇ" #: gtk/gtkcombobox.c:510 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਹੇਠ-ਖੁਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਦੀ ਤਰ ਨਾ ਹੋਕੇ ੲਿੱਕ ਸੂਚੀ ਵਗ ਦਿੱਸੇ " +msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਹੇਠਾਂ-ਖੁਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਦੀ ਤਰਾਂ ਨਾ ਹੋਕੇ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਾਂਗ ਦਿੱਸੇ ।" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" @@ -1338,31 +1336,31 @@ msgstr "ਪਾਠ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "ਕਾਲਮ ਡੈਟਾ-ਸਰੋਤ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ੲਿਸ ਤੋ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰੇਗਾ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਡੈਟਾ-ਸਰੋਤ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਇਸ ਤੋ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰੇਗਾ" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" -msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਮੋਡ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਮੋਡ" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਘਟਨਾ ਨੰੂ ਕਿਵੇ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ" +msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" -msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਚੋੜਾੲੀ" +msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਚਲਾੲਿਡਰਨ ਦੇ ਬਾਹਰ ਖਾਲੀ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਚਲਾਇਡਰਨ ਦੇ ਬਾਹਰ ਖਾਲੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ ਨਵ ਚਲਾੲਿਡ ਨੰੂ ਜੋੜਨ ਦੇ ਕੰਮ ਅਾੳੁਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਜੋਡ਼ਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" @@ -1370,7 +1368,7 @@ msgstr "ਚਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਚਾਪ ਸਿੱਧੀ ਹੈ, ਜ ਬੇਢੰਗੀ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਚਾਪ ਸਿੱਧੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਬੇਢੰਗੀ ਹੈ" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" @@ -1406,11 +1404,11 @@ msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਸੰਭਵ Y ਦਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" -msgstr "ਵੱਖਰੇਵ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ" +msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "ਤਖੱਤੀ ਕੋਲ ੲਿਸ ਦੇ ਬਟਨਾ ਤੋ ੳੁਪੱਰ ਵੱਖਰੇਵ-ਪੱਟੀ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਤਖੱਤੀ ਕੋਲ ਇਸ ਦੇ ਬਟਨਾ ਤੋ ਉਪੱਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ-ਪੱਟੀ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" @@ -1418,23 +1416,23 @@ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖੇਤਰ ਦਾ ਕਿਨਾਰਾ" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ਮੁੱਲ਼ ਤੱਖਤੀ ਖੇਤਰ ਦੇ ਦੁਅਾਲੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਮੁੱਲ਼ ਤੱਖਤੀ ਖੇਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" -msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਥ" +msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "ਬਟਨ ਵਿੱਚਕਾਰ ਥ" +msgstr "ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਥਾਂ" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" -msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ ਖੇਤਰ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖੇਤਰ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ਤੱਖਤੀ ਦੇ ਹੇਠ ਬਟਨ ਦੇ ਖੇਤਰ ਦੁਅਾਲੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਤੱਖਤੀ ਦੇ ਹੇਠ ਬਟਨਾਂ ਦੇ ਖੇਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" @@ -1442,7 +1440,7 @@ msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" @@ -1451,19 +1449,19 @@ msgstr "ਚੋਣ ਸੀਮਾ" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "ਕਰਸਰ ਤੋ ਚੋਣ ਦੀ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰਿਅਾ ਤੱਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ" +msgstr "ਕਰਸਰ ਤੋ ਚੋਣ ਦੀ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰਿਆ ਤੱਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "ਕੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਹਿੱਸੇ ਨੰੁ ਸੋਧਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਿੱਸੇ ਨੁੰ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" -msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "ਿੲਸ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਲੲੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਦੀ ਥ 0 ਜੇਕਰ ਕੋੲੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ । 0 ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" @@ -1473,7 +1471,7 @@ msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗਤਾ" msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "ਗਲਤ, ਅਸਲੀ ਸ਼ਬਦ(ਗੁਪਤ ਕੋਡ) ਦੀ ਬਜਾੲੇ \"ਲੁਕਵੇ ਅੱਖਰ\" ਵੇਖਾਵੇਗਾ" +msgstr "ਗਲਤ, ਅਸਲੀ ਸ਼ਬਦਾਂ(ਗੁਪਤ ਕੋਡ) ਦੀ ਬਜਾਏ \"ਲੁਕਵੇ ਅੱਖਰ\" ਵੇਖਾਵੇਗਾ" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" @@ -1481,7 +1479,7 @@ msgstr "ਫਰੇਮ ਹੈ" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "ਗਲਤ ਿੲੰਦਰਾਜ਼ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰੀ bevel ਨੰੂ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ" +msgstr "ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰੀ bevel ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" @@ -1489,7 +1487,7 @@ msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੰੂ ਲੁਕੳੁਣ ਦੇ ਕੰਮ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ (\"ਗੁਪਤ ਕੋਡ\" ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ (\"ਗੁਪਤ ਕੋਡ\" ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" @@ -1500,16 +1498,15 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"ਕੀ ਮੂਲ ਵਿਦਗਿਟ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ, ( ਜਿਵੇ ਕਿ ਤੱਖਤੀ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬਟਨ)ਜਦੋ ਕਿ ਅੈਟਰ ਨੰੂ ਦਬਾੲਿਅਾ " -"ਜਾਵੇ" +"ਕੀ ਮੂਲ ਵਿਦਗਿਟ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ, ( ਜਿਵੇ ਕਿ ਤੱਖਤੀ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬਟਨ)ਜਦੋ ਕਿ ਐਟਰ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" -msgstr "ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥ ਛੱਡਣ ਲੲੀ ਅੱਖਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" @@ -1517,29 +1514,29 @@ msgstr "ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਪਰਦੇ ਦੇ ਖੱਬਿੳੁ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ ਹੋਣ" +msgstr "ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਪਰਦੇ ਦੇ ਖੱਬਿਉ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ ਹੋਣ" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" -msgstr "ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਦਾ ਪਾਠ" +msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦਾ ਪਾਠ" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" -msgstr "X ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "X ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" -msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਖੱਬਿੳੁ) ਤੋ 1 (ਸੱਜਿੳੁ) ਅਾਰਟੀਅੈਲਖਾਕੇ ਲੲੀ ੳੁਲਟ ਹੈ" +msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਖੱਬਿਉ) ਤੋ 1 (ਸੱਜਿਉ) । ਆਰਟੀਐਲਖਾਕੇ ਲਈ ਉਲਟ ਹੈ" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" -msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਨੰੂ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "ਕੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚਲੇ ਹਿੱਸੇ ਨੰੂ ਚੁਣਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚਲੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:223 msgid "Completion Model" @@ -1551,11 +1548,11 @@ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਲੱਭਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀ ਦੀ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:231 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "ਮੇਲ ਲੱਭਣ ਲੲੀ ਖੋਜ ਕੀ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਮੇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" @@ -1565,27 +1562,26 @@ msgstr "ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਝਰੋਖਾ" msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." -msgstr "ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬਾ ਦਿੱਸਯੋਗ ਹੋਵੇ, ੲਿਸ ਦੇ ੳੁਲਟ ਕਿ ਲੁਕਵ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਘਟਨਾਵ ਨੰੂ ਫੜੇ ਹੀ" +msgstr "ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬਾ ਦਿੱਸਯੋਗ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿ ਲੁਕਵਾਂ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਫਡ਼ੇ ਹੀ" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਤੋ ੳੁਪੱਰ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਤੋ ਉਪੱਰ" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" -"ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਘਟਨਾ ਫੜਨ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ ਚਾਲੲਿਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ੳੁਪੱਰ ਹੋਵੇ ,ੲਿਸ ਦੇ ੳੁਲਟ ਕਿ ੲਿਸ ਦੇ " -"ਹੇਠ" +"ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਘਟਨਾ ਫਡ਼ਨ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ ਚਾਲਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਉਪੱਰ ਹੋਵੇ ,ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿ ਇਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ" #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" -msgstr "ਫੈਲਿਅਾ" +msgstr "ਫੈਲਿਆ" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "ਕੀ ਫੈਲਾਣਵਾਲੇ ਨੰੂ ਚਲਾੲਿਡ ਵਿਦਗਿਟ ਨੰੂ ਖੋਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਕੀ ਫੈਲਾਣਵਾਲੇ ਨੂੰ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਰਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" @@ -1593,15 +1589,15 @@ msgstr "ਫੈਲੇ ਲੇਬਲ ਦਾ ਪਾਠ" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" -msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚ XML ਮਾਰਕਅੱਪ ਹੋਵੇ ਵੇਖੋ pango_parse_markup()" +msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚ XML ਮਾਰਕਅੱਪ ਹੋਵੇ । ਵੇਖੋ pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਲਾੲਿਡ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਲਾਇਡ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" @@ -1609,7 +1605,7 @@ msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ, ਅਾਮ ਫੈਲਾੳ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥ ਵੇਖਾੳੁ " +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ, ਆਮ ਫੈਲਾੳ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉ ।" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Expander Size" @@ -1621,23 +1617,23 @@ msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦੇ ਅਾਲੇ-ਦੁਅਾਲੇ ਥ" +msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਥਾਂ" #: gtk/gtkfilechooser.c:175 msgid "Action" -msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" #: gtk/gtkfilechooser.c:182 msgid "File System Backend" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਅੈਡ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਐਡ" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਅੈਡ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਐਡ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtkfilechooser.c:188 msgid "Filter" @@ -1645,7 +1641,7 @@ msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਫਿਲਟਰ" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਫਿਲਟਰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Local Only" @@ -1653,7 +1649,7 @@ msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਹੀ" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "ਕੀ ਚੁਣੀਅ ਫਾੲਿਲ ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਹੀ ਹੋਣੀਅ ਚਾਹੀਦੀਅ ਹਨ : URLs" +msgstr "ਕੀ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਹੀ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ : URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:200 msgid "Preview widget" @@ -1661,16 +1657,16 @@ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "ਸੋਧ ਨਮੂਨਿਅ ਲੲੀ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ " +msgstr "ਸੋਧ ਨਮੂਨਿਆਂ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ ।" #: gtk/gtkfilechooser.c:206 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਰਵਾੲੀ ਦਾ ਨਮੂਨਾ" +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "ਕੀ ਸੋਧ ਨਮੂਨਿਅ ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ " +msgstr "ਕੀ ਸੋਧ ਨਮੂਨਿਆਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ " #: gtk/gtkfilechooser.c:212 msgid "Use Preview Label" @@ -1678,7 +1674,7 @@ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਲੇਬਲ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "ਕੀ ਨਮੂਨਾ ਫਾੲਿਲ ਦੇ ਨਾੳੁ ਨਾਲ ਸਟਾਕ ਲੇਬਲ ਵੀ ਵੇਖਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ " +msgstr "ਕੀ ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਉ ਨਾਲ ਸਟਾਕ ਲੇਬਲ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ।" #: gtk/gtkfilechooser.c:218 msgid "Extra widget" @@ -1686,7 +1682,7 @@ msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਲੲੀ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ " +msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ ।" #: gtk/gtkfilechooser.c:224 msgid "Select Multiple" @@ -1694,43 +1690,43 @@ msgstr "ਬਹੁ-ਚੋਣ" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "ਕੀ ਬਹੁਤੀਅਾ ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਚੋਣ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦੇਣੀ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਬਹੁਤੀਆ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦੇਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Show Hidden" -msgstr "ਲੁਕਵੀਅ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "ਕੀ ਲੁਕਵੀਅਾ ਫਾੲਿਲ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਨੰੂ ਵੇਖਾੳੁਣੇ ਹਨ " +msgstr "ਕੀ ਲੁਕਵੀਆ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ ।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "ਮੂਲ ਫਾੲਿਲ ਚੋਣ ਬੈਕਅੈਡ" +msgstr "ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਬੈਕਐਡ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "GtkFileChooser ਦਾ ਨਾੳੁ ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" +msgstr "GtkFileChooser ਦਾ ਨਾਉ ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" -msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਨਾੳੁ" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਅਾ ਫਾੲਿਲ-ਨਾੳੁ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਫਾਇਲ-ਨਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਕਾਰਵਾੲੀ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "ਕੀ ਫਾੲਿਲ ਨੂੰ ਬਣਾੳੁਣ/ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਬਟਨ ਵੇਖਾੲੇ ਜਾਣ" +msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ/ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" -msgstr "ੲਿੱਕ ਤੋ ਜਿਅਾਦਾ ਦੀ ਚੋਣ" +msgstr "ਇੱਕ ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਦੀ ਚੋਣ" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" @@ -1738,7 +1734,7 @@ msgstr "X ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ X ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ X ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" @@ -1746,7 +1742,7 @@ msgstr "Y ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ Y ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ Y ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" @@ -1754,11 +1750,11 @@ msgstr "ਫੋਟ ਚੋਣਕਾਰ ਤਖਤੀ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" -msgstr "ਫੋਟ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਫੋਟ ਨਾਉ" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" -msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" @@ -1770,7 +1766,7 @@ msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਫੋਟ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੰੂ ਫਿਰ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟਾਂ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" @@ -1778,31 +1774,31 @@ msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੰੂ ਫਿਰ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" -msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ਕੀ ਚੁਣੀ ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੰੂ ਫਿਰ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਚੁਣੀ ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" -msgstr "ਅਕਾਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਅਕਾਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ " +msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ।" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "X ਸਤਰ ਜੋੋ ਕਿ ੲਿਸ ਫੋਟ ਨੰੂ ਵੇਖਾਵੇ" +msgstr "X ਸਤਰ ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਫੋਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇ" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "GdkFont ਜੋ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗੲੇ ਹਨ " +msgstr "GdkFont ਜੋ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ " #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" @@ -1810,43 +1806,43 @@ msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਲੲੀ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਪਾਠ" +msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਟਾਂ ਲਈ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਾਠ" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਦਾ ਸ਼ਬਦ" +msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਦਾ ਸ਼ਬਦ" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" -msgstr "ਲੇਬਲ x ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "ਲੇਬਲ x ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" -msgstr "ਲੇਬਲ y ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "ਲੇਬਲ y ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "ਪ੍ਤੀਕੂਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ, ਬਜਾੲੇ ਪਰਛਾਵ-ਕਿਸਮ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ, ਬਜਾਏ ਪਰਛਾਵਾਂ-ਕਿਸਮ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" -msgstr "ਫਰੇਮ ਦਾ ਪਰਛਾਵ" +msgstr "ਫਰੇਮ ਦਾ ਪਰਛਾਵਾਂ" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦਾ ਦਰਿਸ਼" +msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਦਰਿਸ਼" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "ਫਾਰਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਲੲੀ ਥ ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਿਦਗਿਟ" +msgstr "ਫਾਰਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਲਈ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151 @@ -1855,19 +1851,19 @@ msgstr "ਪਰਛਾਵੇ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਦੇ ਦੁਅਾਲੇ ਪਰਛਾਵੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ" +msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਰਛਾਵੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" -msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨੰੂ ਵੇਖੋ" +msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" -msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦਾ ਦਰਿਸ਼" +msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦਾ ਦਰਿਸ਼" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" @@ -1877,13 +1873,13 @@ msgstr "ਹੈਡਲ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਪਾਸਾ ਜੋ ਕਿ ਹੈਡਲ #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" -msgstr "ਕਿਨਾਰਾ ਸਮੂਹ ਦਾ ਦਰਿਸ਼" +msgstr "ਕਿਨਾਰਾ ਸਮੂਹ ਦਾ ਦਰਿਸ਼" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" -msgstr "ਕੀ ਸਨੈਪ-ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤੋ ਮੁੱਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜ ਸਥਿਤੀ ਤੋ ਬਣਾੳੁਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਸਨੈਪ-ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤੋ ਮੁੱਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤੋ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" @@ -1891,7 +1887,7 @@ msgstr "ਪਿਕਬਫ" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ GdkPixbuf" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" @@ -1899,7 +1895,7 @@ msgstr "ਪਿਕਪੈਮ" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ GdkPixmap" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" @@ -1907,7 +1903,7 @@ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ GdkImage" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" @@ -1915,31 +1911,31 @@ msgstr "ਮਖੌਟਾ" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "GdkImage ਜ GdkPixmap ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਬਿੱਟਮੈਪ ਕੱਜ ਦਿੳੁ" +msgstr "GdkImage ਜਾਂ GdkPixmap ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੱਟਮੈਪ ਕੱਜ ਦਿਉ" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" -msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਫਾੲਿਲ-ਨਾੳੁ" +msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ-ਨਾਉ" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ਸਟਾਕ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸਟਾਕ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ" +msgstr "ਸਟਾਕ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਟਾਕ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਮੂਹ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" -msgstr "ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਮੂਹ" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਅਾਕਾਰ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ ਜ ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਮੂਹ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਆਈਕਾਨ ਸਮੂਹ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" @@ -1947,7 +1943,7 @@ msgstr "ਸਜੀਵਤਾ" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ GdkPixbufAnimation" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" @@ -1955,7 +1951,7 @@ msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੈਟਾ ਲੲੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੈਟਾ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" @@ -1963,15 +1959,15 @@ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਵਿਦਗਿਟ, ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਪਾਠ ਤੋ ਅੱਗੇ ਦਿੱਸਣ ਲੲੀ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ, ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਪਾਠ ਤੋ ਅੱਗੇ ਦਿੱਸਣ ਲਈ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" -msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾੲੇ ਜਾਣ" +msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" @@ -1979,15 +1975,15 @@ msgstr "ਸਕਰੀਨ" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਿਥੇ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ" +msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਿਥੇ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" -msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ" +msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸ਼ੈਲੀ ਿਵਵਰਨ ਦੀ ਸੂਚੀ" +msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿਵਰਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Justification" @@ -1999,8 +1995,8 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" -"ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਦੀਅ ਸਤਰ ਦੀ ੲਿੱਕ-ਦੂਰਦੇ ਪ੍ਤੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ੲਿਹ ਲੇਬਲ ਦੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਸਥਿਤੀ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ " -"ਨਹੀ ਕਰਦੀ ਹੈ ੲਿਸ ਦੇ ਲੲੀGtkMisc::xalign ਨੰੂ ਵੇਖੋ" +"ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ-ਦੂਰਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ । ਇਹ ਲੇਬਲ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ " +"ਨਹੀ ਕਰਦੀ ਹੈ । ਇਸ ਦੇ ਲਈGtkMisc::xalign ਨੂੰ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" @@ -2010,7 +2006,7 @@ msgstr "ਤਰਤੀਬ" msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" -msgstr "ਕੀ ਸਤਰ _ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਜਿੱਥੇ ਕਿ ੳੁਹਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ, ਨੰੂ ਸ਼ਬਦ ਨੰੂ ਹੇਠ ਰੇਖਾਕਿੰਤ ਕਰ ਦੇਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਸਤਰਾਂ _ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾਕਿੰਤ ਕਰ ਦੇਵੇ" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" @@ -2018,7 +2014,7 @@ msgstr "ਸਤਰ ਲੇਪਟੋ" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤ, ਸਤਰ ਨੰੂ ਲੇਪਟਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਜਿਅਾਦਾ ਹੀ ਚੌੜਾ ਹੋ ਗਿਅਾ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੇਪਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਜਿਆਦਾ ਹੀ ਚੌਡ਼ਾ ਹੋ ਗਿਆ" #: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" @@ -2026,7 +2022,7 @@ msgstr "ਚੋਣਯੋਗ" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਮਾੳੂਸ ਨਾਲ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਣ" +msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਣ" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" @@ -2034,7 +2030,7 @@ msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਕੀ" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "ੲਿਸ ਲੇਬਲ ਲੲੀ ਮਨਾਮੈਰਿਕ -ਤੇਜ਼-ਕੀ" +msgstr "ਇਸ ਲੇਬਲ ਲਈ ਮਨਾਮੈਰਿਕ -ਤੇਜ਼-ਕੀ" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" @@ -2042,41 +2038,41 @@ msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਲੇਬਲ ਦੀ ਅੰਕੀ ਕੀ ਦਬਾੲੀ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਲੇਬਲ ਦੀ ਅੰਕੀ ਕੀ ਦਬਾਈ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "ਲੇਟਵ ਸਫਬੰਦੀ" +msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲੲੀ GtkAdjustment" +msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲੲੀ GtkAdjustment" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" -msgstr "ਖਾਕੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਖਾਕੇ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" -msgstr "ਖਾਕੇ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਖਾਕੇ ਦੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਨੰੂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਉ" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਨੰੂ ਹਟਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ ਤ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਦਾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਸਿਰਲੇਖ ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਸਿਰਲੇਖ ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "Vertical Padding" @@ -2084,7 +2080,7 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਚਿਣੋ" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "ਸੂਚੀ ਦੇ ੳੁਪੱਰ ਅਤੇ ਹੇਠ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਸੂਚੀ ਦੇ ਉਪੱਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "Vertical Offset" @@ -2094,7 +2090,7 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸੰਤੁਲਨ" msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" -msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਹੋਵੇ ਤ, ੲਿਸ ਨੰੂ ੲਿੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੰਬਕਾਰ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੰਬਕਾਰ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Horizontal Offset" @@ -2104,104 +2100,104 @@ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸੰਤਲਨ" msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" -msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਹੋਵੇ ਤ, ੲਿਸ ਨੰੂ ੲਿੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Left Attach" -msgstr "ਖੱਬਾ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਖੱਬਾ ਜੋਡ਼ੋ" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਨਾਲ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Right Attach" -msgstr "ਸੱਜੇ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਸੱਜੇ ਜੋਡ਼ੋ" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਨਾਲ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Top Attach" -msgstr "ੳੁਪੱਰ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਉਪੱਰ ਜੋਡ਼ੋ" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਨਾਲ ੳੁਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਉਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Bottom Attach" -msgstr "ਹੇਠ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜੋਡ਼ੋ" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਨਾਲ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" -msgstr "ਤੇਜ਼ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਸਕਦੇ ਹੋ" +msgstr "ਤੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "ਕੀ ਸੂਚੀ-ਤੇਜ਼ ਸੂਚੀ ੳੁਪੱਰ ੲਿੱਕ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਣ" +msgstr "ਕੀ ਸੂਚੀ-ਤੇਜ਼ ਸੂਚੀ ਉਪੱਰ ਇੱਕ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਣ" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ੳੁਭੱਰਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ" +msgstr "ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਉਭੱਰਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮ, ਜਿਸ ਲੲੀ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਖੁਲਣ ਤੋ ਪਹਿਲ ਸੰਕੇਤਕ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ੳੁਪੱਰ ਹੀ ਰਹੇ " +msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਖੁਲਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਕੇਤਕ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਉਪੱਰ ਹੀ ਰਹੇ ।" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "ੲਿੱਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਨੰੂ ੳੁਹਲੇ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ" +msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "ਸਮ ੲਿੱਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਨੰੂ ੳੁਹਲੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਹਿਲ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਕੇਤਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਵੱਲ ਅਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ " +msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਕੇਤਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਵੱਲ ਆ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ।" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਦੁਅਾਲੇ ਬੀਵਲ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਬੀਵਲ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Internal padding" -msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਾੲੀ" +msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਾਈ" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਥ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਸੂਚੀ ਚੀਜ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਥਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਸੂਚੀ ਚੀਜਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "ਹੇਠ-ੳੁਭਰਨ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਦੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ" +msgstr "ਹੇਠ-ਉਭਰਨ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਦੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ" +msgstr "ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" -msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੁਅਾਲੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦਾ ਚੋੜਾੲੀ" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" -msgstr "ਵੱਖਰੇਵ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "ਕੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤੱਖਤੀ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੇਵ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤੱਖਤੀ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" @@ -2217,15 +2213,15 @@ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਟਨ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਤੱਖਤੀ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਤੱਖਤੀ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" -msgstr "Y ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "Y ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ, ਤੋ ੦ (ੳੁਪੱਰੋ) ਤੋ 1 (ਹੇਠੋ) " +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ, ਤੋ ੦ (ਉਪੱਰੋ) ਤੋ 1 (ਹੇਠੋ) " #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" @@ -2234,7 +2230,7 @@ msgstr "X ਚਿਣਨਾ" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" @@ -2243,15 +2239,15 @@ msgstr "Y ਚਿਣਨਾ" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ੳੁਪੱਰ ਤੇ ਹੇਠ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਉਪੱਰ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" -msgstr "ਸਫ਼ਾ" +msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਤਤਕਰਾ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਤਤਕਰਾ" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" @@ -2259,47 +2255,47 @@ msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "ਟਿੱਪਣੀ-ਖਾਨੇ ਦੇ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਟੈਬ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਟਿੱਪਣੀ-ਖਾਨੇ ਦੇ ਕਿਹਡ਼ੇ ਪਾਸੇ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" -msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦੁਅਾਲੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲਾਂ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "ਲੇਟਵ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੇਟਵੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੇਟਵੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" -msgstr "ਟੈਬ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਵੇਖਾੳੁਣੀਅ ਹਨ ਜ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੀ ਟੈਬਾਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀ" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "ਕੀ ਹਾਸ਼ੀਅ ਵੇਖਾੳੁਣਾ ਹੈ ਜ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੀ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀ" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" @@ -2307,23 +2303,23 @@ msgstr "ਸਲਰੋਲਬਲ" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਜੋੜੇ ਜਾਣਗੇ ਜੇਕਰ ਜਿਅਾਦਾ ਟੈਬ ਅਾ ਗੲੀਅਾ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਜੋਡ਼ੇ ਜਾਣਗੇ ਜੇਕਰ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਆ ਗਈਆ" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" -msgstr "ੳੁਭਾਰਨ ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" +msgstr "ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਨੋਟ-ਬੱੁਕ ਤੇ ਮਾੳੂਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਅਾ ਜਾਵੇਗੀ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਫੇ ਤੇ " -"ਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਨੋਟ-ਬੁੱਕ ਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਆ ਜਾਵੇਗੀ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਫੇ ਤੇ " +"ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ " #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ੲਿਕੋ ਅਕਾਰ ਦੀਅਾ ਹੋਣ" +msgstr "ਕੀ ਟੈਬਾਂ ਇਕੋ ਅਕਾਰ ਦੀਆ ਹੋਣ" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" @@ -2331,7 +2327,7 @@ msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਤੇ ਦਿੱਸ ਵਾਲੀ ਸਤਰ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਤੇ ਦਿੱਸ ਵਾਲੀ ਸਤਰ" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" @@ -2339,7 +2335,7 @@ msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" @@ -2347,7 +2343,7 @@ msgstr "ਟੈਬ ਫੈਲੀ" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "ਕੀ ਚਲਾੲਿਡ ਟੈਬ ਨੰੂ ਫੈਲਾੳੁਣਾ ਹੈ ਜ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੀ ਚਲਾਇਡ ਟੈਬ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀ" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" @@ -2355,7 +2351,7 @@ msgstr "ਟੈਬ ਭਰੋ" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "ਕੀ ਚਲਾੲਿਡ ਟੈਬ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਜ ਨਾ" +msgstr "ਕੀ ਚਲਾਇਡ ਟੈਬ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਜਾਂ ਨਾ" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" @@ -2368,7 +2364,7 @@ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਿੱਛੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" @@ -2377,15 +2373,15 @@ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਅੱਗੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" -msgstr "ਪਿੱਛੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "ਮਿਅਾਰੀ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" @@ -2393,7 +2389,7 @@ msgstr "ਅੱਗੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "ਮਿਅਾਰੀ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਮਿਆਰੀ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" @@ -2409,12 +2405,12 @@ msgstr "ਹੇਠ-ਡਿੱਗਣ ਵਾਲੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਅਕ #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਦੁਅਾਲੇ ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "ਪੈਨਡ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ( ੦ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਭ ਪਾਸਿਅਾ ਤੋ ਖੱਬੇ/ੳੁਪੱਰ ਵੱਲ)" +msgstr "ਪੈਨਡ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ( ੦ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਭ ਪਾਸਿਆ ਤੋ ਖੱਬੇ/ਉਪੱਰ ਵੱਲ)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" @@ -2422,15 +2418,15 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "ਸਹੀ ਜੇਕਰ ਸਥਿਤੀ-ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" +msgstr "ਸਹੀ ਜੇਕਰ ਸਥਿਤੀ-ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" -msgstr "ਹੈਡਲ ਦਾ ਅਾਕਾਰ" +msgstr "ਹੈਡਲ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" -msgstr "ਹੈਡਲ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਹੈਡਲ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" @@ -2438,7 +2434,7 @@ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"ਸਥਿਤੀ\" ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਲੲੀ ਸੰਭਵ ਛੋਟੇ ਤੋ ਛੋਟਾ ਮੱੁਲ" +msgstr "\"ਸਥਿਤੀ\" ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਲਈ ਸੰਭਵ ਛੋਟੇ ਤੋ ਛੋਟਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" @@ -2446,28 +2442,28 @@ msgstr "ਵੱਡੀ ਤੋ ਵੱਡੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"ਸਥਿਤੀ\" ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਲੲੀ ਸੰਭਵ ਵੱਡੇ ਤੋ ਵੱਡਾ ਮੱੁਲ" +msgstr "\"ਸਥਿਤੀ\" ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਲਈ ਸੰਭਵ ਵੱਡੇ ਤੋ ਵੱਡਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" -msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਚਲਾੲਿਡ ਪੈਨਲ ਵਿਦਗਿਟ ਨਾਲ ਫੈਲ਼ ਅਤੇ ਸੁੰਘੜ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਪੈਨਲ ਵਿਦਗਿਟ ਨਾਲ ਫੈਲ਼ ਅਤੇ ਸੁੰਘਡ਼ ਸਕਦਾ ਹੈ ।" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" -msgstr "ਸੰੁਘੜੋ" +msgstr "ਸੁੰਘਡ਼ੋ" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਚਲਾੲਿਡ ੲਿਸ ਦੇ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਤੋ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਇਸ ਦੇ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਤੋ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "ਕੀ ਨਮੂਨਾ ਵਿਦਗਿਟ ਸਾਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਥ ਨੰੂ ਵਰਤ ਲਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਨਮੂਨਾ ਵਿਦਗਿਟ ਸਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਲਵੇ" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" @@ -2479,39 +2475,39 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ GtkProgress ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇਗਾ , ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ੲਿਹ ਸੰਕੇਤ ਤ ਦੇਵੇਗਾਕਿ ਕੁਝ " -"ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ੲਿਹ ਨਹੀ ਦੱਸੇਗਾ ਕਿ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਿੰਨੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ ੲਿਹ ਤ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾਜਾਦਾ " -"ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕੁਝ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ ਹੈ " +"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ GtkProgress ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇਗਾ , ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਤਾਂ ਦੇਵੇਗਾਕਿ ਕੁਝ ਹੋ " +"ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਨਹੀ ਦੱਸੇਗਾ ਕਿ ਕਾਰਵਾਈ ਕਿੰਨੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ । ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆਜਾਦਾ ਹੈ ਜਦੋ " +"ਕਿ ਤੁਸੀ ਕੁਝ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" -msgstr "ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਨੰੂ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" -msgstr "ਪਾਠ ਦੀ x -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "ਪਾਠ ਦੀ x -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"ਅੰਕ 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤਰੱਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਲੇਟਵੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਕਰੇ " +"ਅੰਕ 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤਰੱਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਲੇਟਵੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਕਰੇ " #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" -msgstr "ਪਾਠ ਦੀ y -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" +msgstr "ਪਾਠ ਦੀ y -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"ਅੰਕ 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤਰੱਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਕਰੇ " +"ਅੰਕ 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤਰੱਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਕਰੇ " #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" @@ -2519,7 +2515,7 @@ msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਅਾ ਹੈ (ਪ੍ਤੀਕੂਲ)" +msgstr "GtkAdjustment ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਿਆ ਹੈ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Orientation" @@ -2527,15 +2523,15 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" +msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "ਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "ਪੱਟੀ ਦੀ ਵੇਖਣ-ਸ਼ੈਲੀ ਪ੍ਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ (ਪ੍ਤੀਕੂਲ)" +msgstr "ਪੱਟੀ ਦੀ ਵੇਖਣ-ਸ਼ੈਲੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" @@ -2543,7 +2539,7 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਗ" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਦੁਹਰਾੳੁ ਲੲੀ ਵਾਧਾ (ਪ੍ਤੀਕੂਲ)" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਦੁਹਰਾਉ ਲਈ ਵਾਧਾ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" @@ -2553,7 +2549,7 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਬਲਾਕ" msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" -msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਤੀਕੂਲ)" +msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" @@ -2564,7 +2560,7 @@ msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" -"ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਖੰਡਿਤ ਬਲਾਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਤੀਕੂਲ)" +"ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਖੰਡਿਤ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" @@ -2572,7 +2568,7 @@ msgstr "ਖੰਡ(ਭਾਗ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗੲੇ ਹਨ" +msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" @@ -2580,11 +2576,11 @@ msgstr "ਲਹਿਰ ਪਗ" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਜਦੋ ਲਹਿਰ ਅਾੳੁਦੀ ਹੈ ਤ ਬਲਾਕ ਨੰੂ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾੳੁਦੇ ਹਨ" +msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਜਦੋ ਲਹਿਰ ਆਉਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਬਲਾਕ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਉਦੇ ਹਨ" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਬਦ" +msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" @@ -2595,8 +2591,8 @@ msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" -"ੲਿਹ ਕਾਰਵਾੲੀ ਅਾਪਣੇ ਸਮੂਹ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾੲੀ ਹੈ ਤ gtk_radio_action_get_current_value" -"() ਨੇ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ" +"ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਆਪਣੇ ਸਮੂਹ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ ਤਾਂ gtk_radio_action_get_current_value() ਨੇ " +"ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" @@ -2604,11 +2600,11 @@ msgstr "ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." -msgstr "ਰੇਡੀੳੁ ਕਾਰਵਾੲੀ ਜਦੋ ਕਿ ੲਿਸ ਸਮੂਹ ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾੲੀ ਸੰਬੰਧ ਹੈ" +msgstr "ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਜਦੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੂਹ ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਬੰਧ ਹੈ" #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "ਰੇਡੀੳੁ ਬਟਨ ਜਦੋ ਕਿ ੲਿਸ ਸਮੂਹ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਦਗਿਟ ਸੰਬੰਧ ਹੈ" +msgstr "ਰੇਡੀਉ ਬਟਨ ਜਦੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੂਹ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਦਗਿਟ ਸੰਬੰਧ ਹੈ" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" @@ -2616,35 +2612,35 @@ msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ" +msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "GtkAdjustment ਜੋ ਕਿ ਰੇਜ਼ ਅਾਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" +msgstr "GtkAdjustment ਜੋ ਕਿ ਰੇਜ਼ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" -msgstr "ਬਦਲਵ" +msgstr "ਬਦਲਵਾਂ" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "ਬਦਲਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਾਲਾ ਸਲਾੲਿਡਰ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਮੁੱਲ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਹਿੱਲੇ" +msgstr "ਬਦਲਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਾਲਾ ਸਲਾਇਡਰ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਮੁੱਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਹਿੱਲੇ" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" -msgstr "ਸਲਾੲਿਡਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਸਲਾਇਡਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਜ ਪੈਮਾਨਾ ਥੰਬ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਜਾਂ ਪੈਮਾਨਾ ਥੰਬ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" -msgstr "ਕੁੰਡ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਕੁੰਡ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "ਥੰਬ/ਪਗਕਾਰ ਅਤੇ trough bevel ਵਿਚਕਾਰ ਖਾਲ਼ੀ ਥ" +msgstr "ਥੰਬ/ਪਗਕਾਰਾਂ ਅਤੇ trough bevel ਵਿਚਕਾਰ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" @@ -2652,15 +2648,15 @@ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "ਅਖੀਰ ਤੇ ਪਗ-ਬਟਨ ਦੀ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਅਖੀਰ ਤੇ ਪਗ-ਬਟਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਥ" +msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "ਪਗ-ਬਟਨ ਅਤੇ ਥੰਬ ਵਿੱਚਕਾਰ ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਪਗ-ਬਟਨ ਅਤੇ ਥੰਬ ਵਿੱਚਕਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" @@ -2669,7 +2665,7 @@ msgstr "ਤੀਰ X ਵਿਸਥਾਪਨ" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ ਤ x-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾੳੁਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ x-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" @@ -2678,7 +2674,7 @@ msgstr "ਤੀਟ Y ਵਿਸਥਾਪਨ" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ ਤ y-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾੳੁਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ y-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" @@ -2686,19 +2682,19 @@ msgstr "ਹੇਠਲੀ" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲੲੀ ਹੇਠਲੀ ਹੱਦ" +msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲਈ ਹੇਠਲੀ ਹੱਦ" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" -msgstr "ੳੁਪੱਰਲੀ" +msgstr "ਉਪੱਰਲੀ" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲੲੀ ੳੁਪੱਰਲੀ ਹੱਦ" +msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲਈ ਉਪੱਰਲੀ ਹੱਦ" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" @@ -2714,7 +2710,7 @@ msgstr "ਅੰਕ" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸੇਗੀ" +msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸੇਗੀ" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" @@ -2722,7 +2718,7 @@ msgstr "ਮੁੱਲ ਕੱਢੋ" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਪਗਕਾਰ ਤੇ ਅਗਲ਼ੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਪਗਕਾਰ ਤੇ ਅਗਲ਼ੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" @@ -2734,45 +2730,45 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਜਿੱਥੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਵੇ #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" -msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "ਪੈਮਾਨ ਦੇ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਪੈਮਾਨ ਦੇ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" -msgstr "ਮੁੱਲ ਦੀ ਥ" +msgstr "ਮੁੱਲ ਦੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਥ, ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਪਗਕਾਰ/ਕੰੁਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ" +msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ, ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਪਗਕਾਰ/ਕੁੰਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਕਰੋਲਬਾਰ-ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾੲੀ" +msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਕਰੋਲਬਾਰ-ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" -msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨਾ ਬਦਲੋ, ਸਿਰਫ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾੲੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨਾ ਬਦਲੋ, ਸਿਰਫ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਦਿਉ" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ੳੁਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ੳੁਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -2784,11 +2780,11 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "ਲੇਟਵ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਦਾ ਢੰਗ" +msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਦਾ ਢੰਗ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "ਜਦੋਂ ਲੇਟਵ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ" +msgstr "ਜਦੋਂ ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" @@ -2796,7 +2792,7 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦਾ ਢੰਗ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "ਜਦੋਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ" +msgstr "ਜਦੋਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" @@ -2808,11 +2804,11 @@ msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹਿੱਸੇ ਕ #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" -msgstr "ਪਰਛਵੇ ਦੀ ਕਿਸਮ" +msgstr "ਪਰਛਾਂਵੇ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "ਹਿੱਸੇ ਦੁਅਾਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ" +msgstr "ਹਿੱਸੇ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" @@ -2820,37 +2816,37 @@ msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿੱਥ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਅਤੇ ਸਕਰੌਲ ਕੀਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਅਤੇ ਸਕਰੌਲ ਕੀਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" -msgstr "ੳੁਲੀਕੋ" +msgstr "ਉਲੀਕੋ" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "ਵਖਰੇਵ ੳੁਲੀਕਿਅਾ ਜਾਵੇ ਜ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਵਖਰੇਵਾਂ ਉਲੀਕਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" -msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣ ਦਾ ਸਮ " +msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ " #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਸਮ, ਪਹਿਲੀ ਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣ ਵਿਚਕਾਰ ਜੋ ਕਿ ੲਿਹ ਸਮਝਿਅਾ ਜਾਵੇ ਕਿ ੲਿਹ ਦੋ-ਵਾਰ-" -"ਦਬਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ (ਮਿਲੀ-ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" +"ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਸਮਾਂ, ਪਹਿਲੀ ਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਵਿਚਕਾਰ ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸਮਝਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਇਹ ਦੋ-ਵਾਰ-" +"ਦਬਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ (ਮਿਲੀ-ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" -msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣ ਦਾ ਫਾਸਲਾ" +msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" -msgstr "ਦੋ ਦਬਾੳੁਣ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੰਨਣਯੋਗ ਦੂਰੀ ਜਿਸ ਨੰੂ ਦੋ-ਵਾਰ-ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਦੋ ਦਬਾਉਣ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੰਨਣਯੋਗ ਦੂਰੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ-ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" @@ -2862,11 +2858,11 @@ msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕੇ" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮ" +msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੇ ਸਮ ਚੱਕਰ ਦੀ ਲੰਬਾੲੀ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੇ ਸਮਾਂ ਚੱਕਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" @@ -2876,39 +2872,39 @@ msgstr "ਕਰਸਰ ਖਿੰਡਾਓ" msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" -msgstr "ਕੀ ਦੋ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾੲੀਅਾ ਜਾਣ ਜੋ ਕਿ ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬੇ ਪਾਠ ਰੱਲਵੇ ਨੰੂ ਵੇਖਾੳੁਣ" +msgstr "ਕੀ ਦੋ ਕਰਸਰਾਂ ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣ ਜੋ ਕਿ ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬੇ ਪਾਠ ਰੱਲਵੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" -msgstr "ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਰੂਪ RC ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰੂਪ RC ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" -msgstr "ਕੀ-ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਕੀ-ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਕੀ-ਸਰੂਪ RC ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਸਰੂਪ RC ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਤੇਜ਼" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਤੇਜ਼" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" @@ -2916,31 +2912,31 @@ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਸਮੱਰਥਾ" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "ਖਿੱਚਣ ਤੋ ਪਹਿਲ ਕਰਸਰ ਕਿੰਨੇ ਪਿਕਸਲ ਹਿੱਲੇ" +msgstr "ਖਿੱਚਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰਸਰ ਕਿੰਨੇ ਪਿਕਸਲ ਹਿੱਲੇ" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" -msgstr "ਫੋਟ-ਨਾੳੁ" +msgstr "ਫੋਟ-ਨਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" -msgstr "ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਮੂਲ-ਫੋਟ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ-ਫੋਟ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਦਾ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਅਕਾਰ ਦੀ ਸੂਚੀ (gtk-ਸੂਚੀ=16,16;gtk-ਬਟਨ=20,20..." +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਦੀ ਸੂਚੀ (gtk-ਸੂਚੀ=16,16;gtk-ਬਟਨ=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft ਅੈਟੀਲਾੲੀਸਿਕ" +msgstr "Xft ਐਟੀਲਾਈਸਿਕ" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "ਕੀ Xft ਫੋਟ ਨੰੂ ਅੈਟੀਲਾੲੀਸਿਕ ਕਰਨਾ ਹੈ; ੦= ਨਹੀ, 1=ਹ, -1=ਮੂਲ" +msgstr "ਕੀ Xft ਫੋਟ ਨੂੰ ਐਟੀਲਾਈਸਿਕ ਕਰਨਾ ਹੈ; ੦= ਨਹੀ, 1=ਹਾਂ, -1=ਮੂਲ" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" @@ -2948,15 +2944,15 @@ msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "ਕੀ ਸੰਕੇਤ ਦੇਣੇ ਹਨ Xft ਫੋਟ; 0=ਨਹੀ, 1=ਹ, -1=ਮੂਲ" +msgstr "ਕੀ ਸੰਕੇਤ ਦੇਣੇ ਹਨ Xft ਫੋਟ; 0=ਨਹੀ, 1=ਹਾਂ, -1=ਮੂਲ" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" -msgstr "ਕਿਸ ਤਰ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਵਰਤਣੇ ਹਨ ; ਕੋੲੀ ਨਹੀ, ਥੋੜੋ, ਮੱਧਮ, ਜ ਪੂਰੇ" +msgstr "ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਵਰਤਣੇ ਹਨ ; ਕੋਈ ਨਹੀ, ਥੋਡ਼੍ਰੋ, ਮੱਧਮ, ਜਾਂ ਪੂਰੇ" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" @@ -2964,15 +2960,15 @@ msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਅੈਟੀਲਾੲੀਸੲਿੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ; ਕੋੲੀ ਨਹੀ, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਐਟੀਲਾਈਸਇੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ; ਕੋਈ ਨਹੀ, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft ਡੀ-ਪੀ-ਅਾੲੀ" +msgstr "Xft ਡੀ-ਪੀ-ਆਈ" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft ਲੲੀ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ, 1024 * ਬਿੰਦੂ/ੲਿੰਚ -1 ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋ" +msgstr "Xft ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ, 1024 * ਬਿੰਦੂ/ਇੰਚ -1 ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" @@ -2982,33 +2978,33 @@ msgstr "ਮੋਡ" msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" -msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵ ਜਿਨ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਿਦਗਿਟ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਿਦਗਿਟ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ ਜੋ ਕਿ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ ਜੋ ਕਿ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" -msgstr "ਚੜਨ ਦੀ ਗਤੀ" +msgstr "ਚਡ਼੍ਰਨ ਦੀ ਗਤੀ" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "ਬਟਨ ਨੰੂ ਦਬਾਕੇ ਰੱਖਣ ਤੇ ਪਰਵੇਗ-ਗਤੀ" +msgstr "ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਕੇ ਰੱਖਣ ਤੇ ਪਰਵੇਗ-ਗਤੀ" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "ਸੰਕੇਤ ਲੲੀ ਸਨੈਪ" +msgstr "ਸੰਕੇਤਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪ" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" -msgstr "ਕੀ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਅਾਪਣੇ-ਅਾਪ ਹੀ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਵਾਧਾ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਣ" +msgstr "ਕੀ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਵਾਧਾ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਣ" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" @@ -3016,7 +3012,7 @@ msgstr "ਅੰਕੀ" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "ਕੀ ਅੰਕ ਤੋ ਬਿਨ ਅੱਖਰ ਨੰੂ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਅੰਕਾਂ ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" @@ -3024,7 +3020,7 @@ msgstr "ਲਪੇਟਣਾ" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਨੰੂ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ੲਿਹ ਅਾਪਣੀਅਾ ਸੀਮਾਵ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਆਪਣੀਆ ਸੀਮਾਵਾਂ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" @@ -3033,35 +3029,35 @@ msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੁੰਦਾ ਰਹੇ, ਜ ੲਿਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸਥਿਰ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੁੰਦਾ ਰਹੇ, ਜਾਂ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸਥਿਰ ਹੈ" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਨੰੂ ਪੜੋ, ਜ ਨਵ ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "ਸਪੈਨ ਬਟਨ ਦੁਅਾਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਸਪੈਨ ਬਟਨ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਵੇਖੇ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖੇ" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "ਕੀ ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ੳੁਪਰੀ ਦੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਵੇਖੇ" +msgstr "ਕੀ ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਉਪਰੀ ਦੇ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖੇ" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਦੁਅਾਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" -msgstr "ਸਤਰ" +msgstr "ਸਤਰਾਂ" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" @@ -3069,23 +3065,23 @@ msgstr "ਕਾਲਮ" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" -msgstr "ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਤਾਰ ਵਿਚਕਾਰ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿਚਕਾਰ" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" -msgstr "ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥ" +msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲਮ ਵਿਚਕਾਰ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿਚਕਾਰ" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" @@ -3093,7 +3089,7 @@ msgstr "ਸਮ-ਰੂਪ" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੈਲ ੲਿੱਕੋ ਚੌੜਾੲੀ/ੳੁਚਾੲੀ ਹੈ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੈਲ ਇੱਕੋ ਚੌਡ਼ਾਈ/ਉਚਾਈ ਹੈ" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" @@ -3105,15 +3101,15 @@ msgstr "ਸੱਜਾ ਨੱਥੀ" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "ਕਾਲਮ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾੲਿਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੇ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੇ ਜੋਡ਼ੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" -msgstr "ੳੁਪੱਰ ਨੱਥੀ" +msgstr "ਉਪੱਰ ਨੱਥੀ" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾੲਿਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੇ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੇ ਜੋਡ਼ੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" @@ -3125,7 +3121,7 @@ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਚੋਣ" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾੲਿਡ ਦੇ ਲੇਟਵੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾਇਡ ਦੇ ਲੇਟਵੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" @@ -3133,17 +3129,17 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰ ਚੋਣ" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾੲਿਡ ਦੇ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾਇਡ ਦੇ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" -msgstr "ਲੇਟਵ ਚਿਣੋ" +msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਚਿਣੋ" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਗੁਅਾਢੀਅਾ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਗੁਆਢੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" @@ -3153,15 +3149,15 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਚਿਣੋ" msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "ਚਲਾੲਿਡ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੇ ੳੁਪੱਰਲੇ ਤੇ ਹੇਠਲੇ ਗੁਅਾਢੀਅਾ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਉਪੱਰਲੇ ਤੇ ਹੇਠਲੇ ਗੁਆਢੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "ਪਾਠ ਵਿਦਗਿਟ ਲੲੀ ਲੇਟਵੀ ਅਨਕੂਲਤਾ" +msgstr "ਪਾਠ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਅਨਕੂਲਤਾ" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "ਪਾਠ ਵਿਦਗਿਟ ਲੲੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨਕੂਲਤਾ" +msgstr "ਪਾਠ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨਕੂਲਤਾ" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" @@ -3169,15 +3165,15 @@ msgstr "ਸਤਰ ਲੇਪਟੋ" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸਤਰ ਲੇਪਟੀ ਜਾੲੇ" +msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸਤਰ ਲੇਪਟੀ ਜਾਏ" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" -msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟੋ" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟੋ" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟਿਅਾ ਜਾੲੇ" +msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟਿਆ ਜਾਏ" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" @@ -3189,25 +3185,25 @@ msgstr "ਪਾਠ ਟੈਗ ਸਾਰਣੀ" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" -msgstr "ਟੈਗ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਟੈਗ ਨਾਉ" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "ਪਾਠ ਟੈਗ ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਲੲੀ ਲੌੜੀਦਾ ਨਾੳੁ NULL ਬੇਪਛਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਪਾਠ ਟੈਗ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਲੌਡ਼ੀਦਾ ਨਾਉ । NULL ਬੇਪਛਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ) ਤ GdkColor" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪੂਰੀ ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" -msgstr "ਕੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਸਤਰ ਦੀ ਪੂਰੀ ੳੁਚਾੲੀ ਨੰੁ ਭਰ ਦੇਵੇ ਜ ਸਿਰਫ ਟੈਗ ਅੱਖਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ ਤੱਕ " +msgstr "ਕੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਸਤਰ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ ਨੁੰ ਭਰ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਟੈਗ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਉਚਾਈ ਤੱਕ " #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" @@ -3215,11 +3211,11 @@ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦਾ ਮ #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਪਾਠ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਖਿੱਚਣੀ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਪਾਠ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਖਿੱਚਣੀ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "ਅੱਗੇ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ) ਤ GdkColor" +msgstr "ਅੱਗੇ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" @@ -3227,41 +3223,41 @@ msgstr "ਅੱਗੇ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖਿੱਚਣਾ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖਿੱਚਣਾ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" -msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" +msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੱਜੇ-ਤੋ ਖੱਬਾ ਜ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ" +msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੱਜੇ-ਤੋ ਖੱਬਾ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "ਫੌਂਟ ਵਰਨਣ ੲਿੱਕ ਸਤਰ ਦੀ ਤਰ ਜਿਵੇ ਕਿ \"ਸੇਨਸ਼ ੲਿਟਾਲਿਕ 12\"" +msgstr "ਫੌਂਟ ਵਰਨਣ ਇੱਕ ਸਤਰ ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਵੇ ਕਿ \"ਸੇਨਸ਼ ਇਟਾਲਿਕ 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਸ਼ੈਲੀ ਵਗ ਫੌਂਟ ਸ਼ੈਲੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਂਨਗੋ ਸ਼ੈਲੀ ੲਿਟਾਲਿਕ" +msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਫੌਂਟ ਸ਼ੈਲੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਂਨਗੋ ਸ਼ੈਲੀ ਇਟਾਲਿਕ" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਵੈਰੀਅੈਂਟ ਵਗ ਫੌਂਟ ਵੈਰੀਅੈਂਟ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਂਨਗੋ ਵੈਰੀਅੈਂਟ ਛੋਟਾ ਕੈਪਸ" +msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਵੈਰੀਐਂਟ ਵਾਂਗ ਫੌਂਟ ਵੈਰੀਐਂਟ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਂਨਗੋ ਵੈਰੀਐਂਟ ਛੋਟਾ ਕੈਪਸ" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "ਫੋਟ ਦਾ ਫੈਲਾ ੲਿੱਕ ਸੰਖਿਅਾ ਦੀ ਤਰ, ਪਹਿਲ਼ਾ ਦਿੱਤੇ ਪੈਨਗੋਵੇਟ ਵੇਖੋ; ਜਿਵੇ ਕਿ ਪੈਨਗੋ ਵੇਟ ਬੋਲਡ" +msgstr "ਫੋਟ ਦਾ ਫੈਲਾ ਇੱਕ ਸੰਖਿਆ ਦੀ ਤਰਾਂ, ਪਹਿਲ਼ਾ ਦਿੱਤੇ ਪੈਨਗੋਵੇਟ ਵੇਖੋ; ਜਿਵੇ ਕਿ ਪੈਨਗੋ ਵੇਟ ਬੋਲਡ" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "ਫੋਟ ਤਣੇ ਪੈਨਗੋ-ਤਣੇ ਵਗ ਜਿਵੇਕਿ ਪੈਨਗੋ ਤਣੇ ਸੰਘਣੇ" +msgstr "ਫੋਟ ਤਣੇ ਪੈਨਗੋ-ਤਣੇ ਵਾਂਗ ਜਿਵੇਕਿ ਪੈਨਗੋ ਤਣੇ ਸੰਘਣੇ" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਪੈਨਗੋ-ੲਿਕਾੲੀ ਵਿੱਚ" +msgstr "ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਪੈਨਗੋ-ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" @@ -3269,67 +3265,67 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" -"ਫੋਟ ਅਕਾਰ, ਮੂਲ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਦੇ ਪੈਮਾਨਾ-ਗੁਣਕ ਨਾਲ ੲਿਹ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸਰੂਪ ਬਦਲਣ ਅਾਦਿ ਲੲੀ ਵਰਤੀ " -"ਜਾਦੀ, ਸੋ ੲਿਸ ਦੀ ਿਸਫਾਰਸ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ ਪੈਨਗੋ ਕੁਝ ਪੈਮਾਨੇ ਪਹਿਲ਼ਾ ਹੀਨਿਰਦਾਰਿਤ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ , " -"ਜਿਵੇ ਕਿ PANGO_SCALE_X_LARGE" +"ਫੋਟ ਅਕਾਰ, ਮੂਲ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਦੇ ਪੈਮਾਨਾ-ਗੁਣਾਂਕ ਨਾਲ । ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸਰੂਪ ਬਦਲਣ ਆਦਿ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ, " +"ਸੋ ਇਸ ਦੀ ਿਸਫਾਰਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ । ਪੈਨਗੋ ਕੁਝ ਪੈਮਾਨੇ ਪਹਿਲ਼ਾ ਹੀਨਿਰਦਾਰਿਤ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ , ਜਿਵੇ ਕਿ " +"PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "ਖੱਬੇ, ਸੱਜੇ ਜ ਵਿੱਚਕਾਰ ਤਰਕਸੰਗਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਖੱਬੇ, ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਤਰਕਸੰਗਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" -msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "ਖੱਬੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" +msgstr "ਖੱਬੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" -msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" +msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Indent" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰ" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "ਪੈਰੇ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰੀ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ, ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "ਮੁੱਖਰੇਖਾ ਤੋ ੳੁਪੱਰ ਪਾਠ ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ (ਹੇਠਾ ੳੁਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਿਕ ਹੈ)(ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਮੁੱਖਰੇਖਾ ਤੋ ਉਪੱਰ ਪਾਠ ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ (ਹੇਠਾ ਉਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਿਕ ਹੈ)(ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" -msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ੳੁਪੱਰ ਪਿਕਸਲ" +msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਉਪੱਰ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "ਪੈਰੇ ਤੋ ੳੁਪੱਰ ਖਾਲੀ ਥ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਤੋ ਉਪੱਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" -msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠ ਪਿਕਸਲ" +msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "ਪੈਰੇ ਤੋ ਹੇਠ ਖਾਲੀ ਥ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਅਾੲੇ ਪਿਕਸਲ" +msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਆਏ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "ਪੈਰੇ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੀਅ ਗੲੀਅ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" @@ -3338,7 +3334,7 @@ msgstr "ਲੇਪਟਣ ਦਾ ਢੰਗ" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "ਕੀ ਸਤਰ ਕਦੇ ਨਹੀ ਲੇਪਟਣੀਅ ਹਨ, ਨਾ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ ਨਾ ਅੱਖਰ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ" +msgstr "ਕੀ ਸਤਰਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀ ਲੇਪਟਣੀਆਂ ਹਨ, ਨਾ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ ਨਾ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Tabs" @@ -3346,7 +3342,7 @@ msgstr "ਟੈਬ" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "ੲਿਸ ਪਾਠ ਲੲੀ ਟੈਬ ਦੀ ਚੋਣ" +msgstr "ਇਸ ਪਾਠ ਲਈ ਟੈਬਾਂ ਦੀ ਚੋਣ" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" @@ -3354,23 +3350,23 @@ msgstr "ਅਦਿੱਖ" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਪਾਠ ਅਦਿੱਖ ਹੋ ਜਾੲੇ ਜੀ-ਟੀ-ਕੇ ੨਼੦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਪਾਠ ਅਦਿੱਖ ਹੋ ਜਾਏ । ਜੀ-ਟੀ-ਕੇ ੨਼੦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪੂਰੀ ੳੁਚਾੲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ-ਚਿਤਰਣ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ-ਚਿਤਰਣ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਪਿੱਠਭੂਮੀ-ਚਿਤਰਨ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਿੱਠਭੂਮੀ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" @@ -3378,91 +3374,91 @@ msgstr "ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ ਚਿਤਰਨ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿ #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ-ਚਿਤਰਨ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" -msgstr "ਤਰਕਸੰਗਤ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਤਰਕਸੰਗਤ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਤਰਕਸੰਗਤ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਤਰਕਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" -msgstr "ਖੱਬਾ-ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਖੱਬਾ-ਹਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ-ਚਿਤਰਨ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ੳੁਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਉਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਸਤਰ ਤੋ ੳੁਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸਤਰ ਤੋ ਉਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠਲੇ ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੇ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" -msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" -msgstr "ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਵਿਧੀ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਵਿਧੀ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" -msgstr "ਟੈਬ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਟੈਬ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" -msgstr "ਅਦਿੱਖ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਅਦਿੱਖ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਟੈਗ ਪਾਠ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਾਠ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ੳੁਪੱਰ ਪਿਕਸਲ" +msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਉਪੱਰ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠ ਪਿਕਸਲ" +msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels Inside Wrap" @@ -3474,11 +3470,11 @@ msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿਧੀ" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Left Margin" -msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtktextview.c:623 msgid "Right Margin" -msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ" +msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Cursor Visible" @@ -3486,7 +3482,7 @@ msgstr "ਕਰਸਰ ਅਦਿੱਖ" #: gtk/gtktextview.c:652 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "ਜੇ ਵਿਚਕਾਰ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾੲੀ ਗੲੀ ਹੈ" +msgstr "ਜੇ ਵਿਚਕਾਰ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Buffer" @@ -3494,15 +3490,15 @@ msgstr "ਬਫਰ" #: gtk/gtktextview.c:660 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "ਬਫਰ ਜੋ ਵੇਖਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ" +msgstr "ਬਫਰ ਜੋ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Overwrite mode" -msgstr "ੳੁਪੱਰ ਵੇਖਾੳੁਣ ਦਾ ਢੰਗ" +msgstr "ਉਪੱਰ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਅਾ ਪਾਠ ਮੌਜੂਦਾ ਹਿੱਸੇ ਨੰੂ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਾਠ ਮੌਜੂਦਾ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇ" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Accepts tab" @@ -3510,7 +3506,7 @@ msgstr "ਟੈਬ ਸਵੀਕਾਰ " #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇ, ਦਿੱਤੇ ਗੲੇ ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਦਾ" +msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇ, ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਦਾ" #: gtk/gtktextview.c:685 msgid "Error underline color" @@ -3522,15 +3518,15 @@ msgstr "ਰੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਲਤੀ-ਸੰਕੇਤਕ ਰੇਖ #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ੳੁਸੇਤਰ ਦੀਅ ਪਰਾਕਸੀ ਬਣਾੳੁ, ਜਿਸਤਰ ਦੀਅ ਰੇਡੀੳੁ ਕਾਰਵਾੲੀ ਹੈ" +msgstr "ਉਸੇਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਰਾਕਸੀ ਬਣਾਉ, ਜਿਸਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "ਕੀ ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਦੀ ਪਰਾਕਸੀ ਰੇਡੀੳੁ ਕਾਰਵਾੲੀ ਪਰਾਕਸੀ ਵਗ ਲੱਗੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਪਰਾਕਸੀ ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਪਰਾਕਸੀ ਵਾਂਗ ਲੱਗੇ" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "ਕੀ ਬਦਲਵ ਬਟਨ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ ਜ ਨਾ" +msgstr "ਕੀ ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" @@ -3542,55 +3538,55 @@ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਖਿੱਚੋ" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਦਾ ਬਦਲਵ ਹਿੱਸਾ ਵੇਖਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਹਿੱਸਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Toolbar Style" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਨੰੂ ਕਿਵੇ ਬਣਾੳੁਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtktoolbar.c:514 msgid "Show Arrow" -msgstr "ਤੀਰ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "ਕੀ ਤੀਰ ਵੇਖਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਖਾਨਾ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਨਾ ਸਕੇ" +msgstr "ਕੀ ਤੀਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਨਾ ਸਕੇ" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਥ ਲਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਖਾਨਾ ਫੈਲੇ" +msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਫੈਲੇ" #: gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼ ੳੁਸੇ ਅਾਕਾਰ ਦੀ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਦੀ ਹੋਰ ਸਮ-ਰੂਪ ਚੀਜ਼ ਹਨ" +msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼ ਉਸੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਦੀ ਹੋਰ ਸਮ-ਰੂਪ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Spacer size" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥ ਦਾ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of spacers" -msgstr "ਖਾਲੀ ਥਵ ਦਾ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂਵਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਬਟਨ ਵਿਚਕਾਰ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਦੀ ਥ ਦੀ ਮਾਤਰਾ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Space style" -msgstr "ਖਾਲੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਖਾਲੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "ਕੀ ਵੱਖਰਵੇ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵ ਹੋਣ ਜ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਹੀ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਵੱਖਰਵੇ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਹੀ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Button relief" @@ -3598,68 +3594,68 @@ msgstr "ਬਟਨ ਛੌਟ" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੁਅਾਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੁਅਾਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Toolbar style" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸੰਦਖਾਨੇ ਲੲੀ ਸ਼ਬਦ ਹੀ, ਸ਼ਬਦ ਤੇ ਅਾੲੀਕਾਨ, ਅਾੲੀਕਾਨ ਹੀ ਅਾਦਿ ਹੋਣ" +msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸੰਦਪੱਟੀ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਹੀ, ਸ਼ਬਦ ਤੇ ਆਈਕਾਨ, ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਆਦਿ ਹੋਣ" #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਦਾ ਅਾੲਿਕਾਨ ਦਾ ਅਾਕਾਰ" +msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦਾ ਆਇਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "ਮੂਲ ਸੰਦਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਅਾੲੀਕਾਨ ਦਾ ਅਾਕਾਰ" +msgstr "ਮੂਲ ਸੰਦਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." -msgstr "ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੇਣ ਲੲੀ ਸ਼ਬਦ " +msgstr "ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੇਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ।" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤ, ਲੇਬਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਵੇਖਾਵੇਗੀ ਕਿ ਅਗਲਾ ਅੱਖਰਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼-" -"ਕੀ ਦੁਅਾਰਾ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ " +"ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਵੇਖਾਵੇਗੀ ਕਿ ਅਗਲਾ ਅੱਖਰਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼-" +"ਕੀ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "ਚੀਜ਼ ਲੇਬਲ ਦੀ ਤਰ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਵਿਦਗਿਟ" +msgstr "ਚੀਜ਼ ਲੇਬਲ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" -msgstr "ਸਟਾਕ ਸ਼ੰਨ ਨੰ਼" +msgstr "ਸਟਾਕ ਸ਼ੰਨ ਨੰ" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸਟਾਕ ਅਾੲਿਕਾਨ" +msgstr "ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਟਾਕ ਆਇਕਾਨ" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਿਦਗਿਟ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "ਅਾੲਿਕਾਨ ਵਿਦਗਿਟ, ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁਣ ਲੲੀ" +msgstr "ਆਇਕਾਨ ਵਿਦਗਿਟ, ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" -"ਕੀ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਨੰੂ ਖਾਸ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੇ ਬਟਨGTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ " -"ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਾੳੁਣਗੇ " +"ਕੀ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਖਾਸ ਮੰਨਣਾ ਹੈ । ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੇ ਬਟਨGTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ " +"ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਾਉਣਗੇ ।" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" @@ -3667,35 +3663,35 @@ msgstr "TreeModelSort ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "TreeModelSort ਨੰੂ ਕ੍ਮਬੱਧ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਮੂਨਾ" +msgstr "TreeModelSort ਨੂੰ ਕਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "TreeView Model" -msgstr "ਟਰੀ-ਦਰਿਸ਼ ਨਮੂਨਾ" +msgstr "ਟਰੀ-ਦਰਿਸ਼ ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtktreeview.c:533 msgid "The model for the tree view" -msgstr "ਟਰੀ-ਦਰਿਸ਼ ਲੲੀ ਨਮੂਨਾ" +msgstr "ਟਰੀ-ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtktreeview.c:541 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "ਲੇਟਵੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੲੀ ਵਿਦਗਿਟ " +msgstr "ਲੇਟਵੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ " #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੲੀ ਵਿਦਗਿਟ " +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ " #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਬਟਨ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "Headers Clickable" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਦਬਾੳੁਣਯੋਗ" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਦਬਾਉਣਯੋਗ" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "ਦਬਾੳਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਤੇ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਦਬਾੳਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੇ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Expander Column" @@ -3703,31 +3699,31 @@ msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ ਲੲੀ ਕਾਲਮ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ ਲਈ ਕਾਲਮ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" -msgstr "ਮੁੜ-ਕ੍ਮਯੋਗ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਕਰਮਯੋਗ" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "View is reorderable" -msgstr "ਮੁੜ-ਕ੍ਮਯੋਗ ਦੀ ਤਰ ਵੇਖੋ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਕਰਮਯੋਗ ਦੀ ਤਰਾਂ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Rules Hint" -msgstr "ਸ਼ਰਤ ਦੇ ਸੰਕੇਤ" +msgstr "ਸ਼ਰਤਾਂ ਦੇ ਸੰਕੇਤ" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸਰੂਪ-ੲਿੰਜਣ ਦੇ ਲੲੀ ਸੰਕੇਤ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ" +msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਰੂਪ-ਇੰਜਣ ਦੇ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Enable Search" -msgstr "ਖੋਜ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਵਰਤਣਵਾਲਿਅਾ ਨੰੂ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਪ੍ਭਾਵਸ਼ਾਲ਼ੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਵਰਤਣਵਾਲਿਆ ਨੂੰ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲ਼ੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Search Column" @@ -3735,47 +3731,47 @@ msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "ਖੋਜ ਲੲੀ ਨਮੂਨਾ ਕਾਲਮ, ਜਦੋ ਕੋਡ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਨਮੂਨਾ ਕਾਲਮ, ਜਦੋ ਕੋਡ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ੳੁਚਾੲੀ ਮੋਡ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ ਮੋਡ" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "ਸਾਰੀਅਾ ਕਤਾਰ ਦੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ੳੁਚਾੲੀ ਮੰਨ ਕੇ GtkTreeView ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਾੳੁ " +msgstr "ਸਾਰੀਆ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ ਮੰਨ ਕੇ GtkTreeView ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਾਉ " #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "ਸੈੱਲ਼ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਚੌੜਾੲੀ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਅਾ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਸੈੱਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਚੌਡ਼ਾਈ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਆ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "ਲੇਟਵੇ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਲੇਟਵੇ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "ਸੈੱਲ਼ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੇਟਵੀ ਖਾਲੀ ਚੌੜਾੲੀ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਅਾ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" +msgstr "ਸੈੱਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੇਟਵੀ ਖਾਲੀ ਚੌਡ਼ਾਈ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਆ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: gtk/gtktreeview.c:653 msgid "Allow Rules" -msgstr "ਸ਼ਰਤ ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" +msgstr "ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਦੀਅਾ ਕਤਾਰ ਬਣਾੳੁਣ ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" +msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਦੀਆ ਕਤਾਰਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Indent Expanders" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੰੂ ਫੈਲਾੳੁ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉ" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "ਫੈਲਾੳੁ ਨੰੂ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਫੈਲਾਉ ਨੂੰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰ ਬਣਾਉ" #: gtk/gtktreeview.c:667 msgid "Even Row Color" @@ -3783,31 +3779,31 @@ msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtktreeview.c:668 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" +msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtktreeview.c:674 msgid "Odd Row Color" -msgstr "ਟਕ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ" +msgstr "ਟਾਂਕ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "ਟਕ ਕਤਾਰ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" +msgstr "ਟਾਂਕ ਕਤਾਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" -msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾੳੁਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" -msgstr "ਮੁੜ-ਅਾਕਾਰਯੋਗ" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਆਕਾਰਯੋਗ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "ਕਾਲਮ ਵਰਤਣਵਾਲੇ ਦੁਅਾਰਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰਯੋਗ ਹੈ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਵਰਤਣਵਾਲੇ ਦੁਆਰਾ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" -msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" @@ -3815,47 +3811,47 @@ msgstr "ਅਕਾਰ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਮੋਡ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਮੋਡ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" -msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" -msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗੂ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗੂ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" -msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਲਾਗੂ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਲਾਗੂ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "ਕਾਲਮ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ੳੁਪੱਰ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਕਾਲਮ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਉਪੱਰ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਨੰੂ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ ਵਾਧੂ ਚੌੜਾੲੀ ਵਿੱਚੋ ਕਾਲਮ ਹਿੱਸਾ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰੇ" +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਵਾਧੂ ਚੌਡ਼ਾਈ ਵਿੱਚੋ ਕਾਲਮ ਹਿੱਸਾ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" -msgstr "ਦਬਾੳੁਣਯੋਗ" +msgstr "ਦਬਾਉਣਯੋਗ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "ਕੀ ਸਿਰਲੇਖ ਦਬਾੳੁਣਯੋਗ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਸਿਰਲੇਖ ਦਬਾਉਣਯੋਗ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" @@ -3863,75 +3859,75 @@ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਬਟਨ ਲਗਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਿਦਗਿਟ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਬਟਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" -msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ" +msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੇ ਪਾਠ ਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ X ਸ਼ਫਬੰਦੀ" +msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੇ ਪਾਠ ਜਾਂ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ X ਸ਼ਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੁਅਾਲੇ ਮੁੜ-ਕ੍ਮਬੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੁਆਲੇ ਮੁਡ਼-ਕਰਮਬੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" -msgstr "ਕ੍ਮ ਸੰਕੇਤਕ" +msgstr "ਕਰਮ ਸੰਕੇਤਕ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "ਕੀ ਕ੍ਮ ਸੰਕੇਤਕ ਨੰੂ ਵੇਖਾੳੁਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਕਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" -msgstr "ਕ੍ਮ ਤਰਤੀਬ" +msgstr "ਕਰਮ ਤਰਤੀਬ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "ਕ੍ਮ ਦਿਸ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਕ੍ਮ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਵੇ" +msgstr "ਕਰਮ ਦਿਸ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਵੇ" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "ਵੱਖ-ਕਰਨ ਨੰੂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਵੱਖ-ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ੋ" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਨੰੂ ਵੱਖ-ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨੰੂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਹੈ " +msgstr "ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ਨਾ ਹੈ " #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" -msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰੀਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰੀਭਾਸ਼ਾ" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨੰੂ ਦਰਸਾੳੇਣ ਲੲੀ XML ਦੀ ਸਤਰ" +msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾੳੇਣ ਲਈ XML ਦੀ ਸਤਰ" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" -msgstr "ੲਿਸ ਦਰਿਸ਼-ਥ ਲੲੀ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲੲੀ GtkAdjustment" +msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼-ਥਾਂ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" -msgstr "ੲਿਸ ਦਰਿਸ਼-ਥ ਲੲੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲੲੀ GtkAdjustment" +msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼-ਥਾਂ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "ਦਰਿਸ਼-ਥ ਦੇ ਦੁਅਾਲੇ ਪਰਛਾਵ-ਡੱਬਾ ਕਿਵੇ ਖਿੱਚਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ" +msgstr "ਦਰਿਸ਼-ਥਾਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਰਛਾਵਾਂ-ਡੱਬਾ ਕਿਵੇ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਨਾਉ" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਨਾੳੁ" +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਨਾਉ" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" @@ -3939,7 +3935,7 @@ msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿਦਗਿਟ" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "ੲਿਸ ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਪੇਰੈਟ ਵਿਦਗਿਟ ੲਿੱਕ ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿਦਗਿਟ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਇਸ ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਪੇਰੈਟ ਵਿਦਗਿਟ । ਇੱਕ ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿਦਗਿਟ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" @@ -3949,17 +3945,17 @@ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ ਬੇਨਤੀ" msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਲੲੀ ਚੌੜਾੲੀ ਦੀ ਮੰਗ ਨੰੂ ੳੁਪੱਰ ਲਿਖ ਦਿੳੁ, ਜ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ " +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਚੌਡ਼ਾਈ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਉਪੱਰ ਲਿਖ ਦਿਉ, ਜਾਂ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ ।" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" -msgstr "ੳੁਚਾੲੀ ਦੀ ਬੇਨਤੀ" +msgstr "ਉਚਾਈ ਦੀ ਬੇਨਤੀ" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਲੲੀ ੳੁਚਾੲੀ ਦੀ ਮੰਗ ਨੰੂ ੳੁਪੱਰ ਲਿਖ ਦਿੳੁ, ਜ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ " +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਉਚਾਈ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਉਪੱਰ ਲਿਖ ਦਿਉ, ਜਾਂ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ ।" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" @@ -3967,11 +3963,11 @@ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵੇਖਣਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ੲਿੰਨਪੁੱਟ ਨੰੂ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਇੰਨਪੁੱਟ ਨੂੰ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" -msgstr "ਕਾਰਜ ਿਚੱਤਰਯੋਗ" +msgstr "ਕਾਰਜ ਚਿੱਤਰਯੋਗ" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" @@ -3983,7 +3979,7 @@ msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ੲਿੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੰੂ ਲਾਗੂ ਕਰ ਸਕੇ" +msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਇੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" @@ -3991,7 +3987,7 @@ msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ੲਿੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੰੂ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਇੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" @@ -3999,7 +3995,7 @@ msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਸਿਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵਿਦਗਿਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੰੂ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਸਿਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵਿਦਗਿਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" @@ -4023,11 +4019,11 @@ msgstr "ਮੂਲ ਲੈ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਵਿਦਗਿਟ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰੇਗੇ, ਜਦੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਿਦਗਿਟ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੇਗੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" -msgstr "ਯੋਗਿਕ ਚਲਾੲਿਡ" +msgstr "ਯੋਗਿਕ ਚਲਾਇਡ" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" @@ -4035,42 +4031,41 @@ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਯੋਗਿਕ ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਹ #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" -msgstr "ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "ਸ਼ੈਲੀ" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "" -"ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ, ਜੋ ਕਿ ੲਿਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਕਿਸਤਰ ਦਾ ਦਿੱਸੇਗਾ(ਜਿਵੇ ਰੰਗ ਅਾਦਿ)" +msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ਇਹ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦਾ ਦਿੱਸੇਗਾ(ਜਿਵੇ ਰੰਗ ਆਦਿ)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" -msgstr "ਘਟਨਾਵ" +msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" -"ਘਟਨਾ-ਮਖੌਟਾ ਜੋ ਕਿ ੲਿਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ੲਿਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ ਦਾ GdkEvents ਨੰੂ " -"ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" +"ਘਟਨਾ-ਮਖੌਟਾ ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ GdkEvents ਨੂੰ ਪ੍ਾਪਤ " +"ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" -msgstr "ਹੋਰ ਘਟਨਾਵ" +msgstr "ਹੋਰ ਘਟਨਾਵਾਂ" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" -"ਮਖੌਟਾ ਜੋ ਕਿ ੲਿਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ੲਿਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ ਦੀਅਾ ਵਾਧੂ-ਘਟਨਾਵ ਨੰੂ ਪ੍ਾਪਤ " -"ਕਰਦਾ ਹੈ" +"ਮਖੌਟਾ ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆ ਵਾਧੂ-ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਦਾ " +"ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" -msgstr "ਸਾਰੇ ਨਾ ਵੇਖਾੳੁ" +msgstr "ਸਾਰੇ ਨਾ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "ਕੀ gtk_widget_show_all() ਸਾਰੇ ਵਿਦਗਿਟ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਨਾ ਕਰੇ" +msgstr "ਕੀ gtk_widget_show_all() ਸਾਰੇ ਵਿਦਗਿਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਾ ਕਰੇ" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" @@ -4078,15 +4073,15 @@ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੇਦਰਿਤ" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿਚ ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਬਣਾੳੁਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿਚ ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" -msgstr "ਕੇਦਰੀ ਰੇਖਾ-ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਕੇਦਰੀ ਰੇਖਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਰੇਖਾ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਰੇਖਾ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" @@ -4094,7 +4089,7 @@ msgstr "ਕੇਦਰੀ ਰੇਖਾ ਡੈਸ ਤਰਤੀਬ" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਨੰੂ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡੱਬੀਦਾਰ ਤਰਤੀਬ" +msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡੱਬੀਦਾਰ ਤਰਤੀਬ" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" @@ -4102,7 +4097,7 @@ msgstr "ਕੇਦਰੀ ਚਿਣਾਵ" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਅਤੇ ਵਿਦਗਿਟ 'ਡੱਬੇ' ਵਿਚਕਾਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਅਤੇ ਵਿਦਗਿਟ 'ਡੱਬੇ' ਵਿਚਕਾਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" @@ -4110,7 +4105,7 @@ msgstr "ਕਰਸਰ ਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾੳੁਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" +msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" @@ -4121,8 +4116,8 @@ msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"ਰੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੈਕੰਡਰੀ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾੲੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜੇ ਪਾਠ ਦੇ " -"ਰੱਲਵੇ ਨੰੂ ਸੋਧਣਾ ਹੈ" +"ਰੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੈਕੰਡਰੀ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜੇ ਪਾਠ ਦੇ ਰੱਲਵੇ " +"ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -4130,7 +4125,7 @@ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੇਖਾ ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਖਿੱਚਣ ਲੲੀ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" +msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" @@ -4154,11 +4149,11 @@ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨਿਯਮ" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "ਝਰੋਖੇ ਲੲੀ ੲਿਕਸਾਰ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਜੋ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਨੰੁ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ" +msgstr "ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਇਕਸਾਰ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਜੋ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਨੁੰ ਮੁਡ਼-ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" -msgstr "ਸੰੁਘੜਨ ਨੰੂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" +msgstr "ਸੁੰਘਡ਼ਨ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format @@ -4166,20 +4161,20 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"ੇਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਕੋੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸੱਚ ਕਰਨਾ੯੯% ਵਾਰੀ ਗਲਤ ਸੋਚ " -"ਹੈ " +"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ । ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰਨਾ ੯੯% ਵਾਰੀ ਗਲਤ ਸੋਚ ਹੈ " +"।" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" -msgstr "ਫੈਲਣ ਨੰੂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" +msgstr "ਫੈਲਣ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤ, ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਝਰੋਖੇ ਨੰੂ ੲਿਸ ਦੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੀਮਾ ਤੋ ਵੱਧ ਫੈਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੀਮਾ ਤੋ ਵੱਧ ਫੈਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" @@ -4190,7 +4185,7 @@ msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤ, ਝਰੋਖਾ ਮਾਡਲ ਹੋਵੇਗਾ (ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋ ਕਿ ੲਿੱਕ ਨੰੂ ਵਰਤਰਹੇ ਹੋ)" +"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਝਰੋਖਾ ਮਾਡਲ ਹੋਵੇਗਾ (ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਇੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤਰਹੇ ਹੋ)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" @@ -4202,36 +4197,36 @@ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" -msgstr "ਮੂਲ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਮੂਲ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾੲੀ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾੲੀ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌਡ਼ਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" -msgstr "ਮੂਲ ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਮੂਲ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ੳੁਚਾੲੀ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾੲੀ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "ਪੇਰੈਟ ਨੰੂ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਪੇਰੈਟ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਉ" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ ਨੰੂ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਤ ਪੈਰੈਟ ਵੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾੲੇਗਾ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪੈਰੈਟ ਵੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" -msgstr "ੲਿਸ ਝਰੋਖੇ ਲੲੀ ਅਾੲਿਕਾਨ" +msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਆਇਕਾਨ" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" @@ -4239,15 +4234,15 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "ਕੀ ੳੁਪੱਰਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਉਪੱਰਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "ੳੁਪਰਲੇ ਨੰੂ ਕੇਦਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਉਪਰਲੇ ਨੂੰ ਕੇਦਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "ਕੀ ੲਿਸ GtkWindow ਵਿੱਚ ੲਿੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਕੀ ਇਸ GtkWindow ਵਿੱਚ ਇੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" @@ -4258,12 +4253,12 @@ msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -"ਸੰਕੇਤ, ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੰੂ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾੲਿਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਨੰੂ " +"ਸੰਕੇਤ, ਵਿਹਡ਼ੇ ਦੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ " "ਕਿਵੇ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" -msgstr "ਕਾਰਜ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਛੱਡ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਕਾਰਜ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਉ" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." @@ -4271,11 +4266,11 @@ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖਾ ਕਾਰਜ-ਪੱਟੀ ਵਿ #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" -msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਨੰੂ ਛੱਡ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਉ" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖਾ ਪੇਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖਾ ਪੇਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" @@ -4287,11 +4282,11 @@ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖਾ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਸਕ #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" -msgstr "ਸਜਾੲਿਅਾ" +msgstr "ਸਜਾਇਆ" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ਕੀ ਝਰੋਖਾ, ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਦੁਅਾਰਾ ਸਜਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ" +msgstr "ਕੀ ਝਰੋਖਾ, ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੁਆਰਾ ਸਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" @@ -4303,16 +4298,17 @@ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਝਰੋਖਾ-ਗਰੇਵਿਟੀ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM ਪਰੀ-ਸੋਧਕ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "IM ਪਰੀ-ਸੋਧਕ ਸ਼ੈਲੀ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "ੲਿੰਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਪਰੀ-ਸੋੋਧ ਸਤਰ ਨੰੂ ਕਿਸ-ਤਰ ਬਣਾੲੇ" +msgstr "ਇੰਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਪਰੀ-ਸੋਧ ਸਤਰ ਨੂੰ ਕਿਸ-ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" -msgstr "IM ਸਥਿਤੀ ਸ਼ੈਲੀ" +msgstr "IM ਸਥਿਤੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "ੲਿੰਨਪੱੁਟ ਢੰਗ ਦੀ ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਕਿਵੇ ਬਣਾੳੁਣਾ ਹੈ" +msgstr "ਇੰਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਦੀ ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" + @@ -1,4 +1,3 @@ -# Punjabi translation of gtk+.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package. # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004. @@ -10,24 +9,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-22 09:40+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-13 16:33+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n" -"Language-Team: Punjabi\n" +"Language-Team: Punjabi <punlinux-i18n@lists.sourceforge.>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "ਫਾੲਿਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s" +msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237 @@ -35,7 +33,7 @@ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਡਾਟ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ " +"ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ " "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 @@ -44,13 +42,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ " -"ਫਾੲਿਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" +"ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ " +"ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀੳੂਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s" +msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430 #, c-format @@ -58,70 +56,69 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀੳੂਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਅਾ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ੲਿਹ ਵੱਖਰੇ ਜੀਟੀਕੇ(GTK) ਵਰਜਨਤੋ " -"ਹੋਵੇ?" +"ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ ਜੀਟੀਕੇ(GTK) ਵਰਜਨਤੋ ਹੋਵੇ?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾੲਿਤਾ-ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "ਫਾੲਿਲ '%s' ਲੲੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" +msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" +msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ੲਿਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s" +msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਲਿਅਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212 msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "ਲਿਖਣ ਲੲੀ '%s' ਨੰੂ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੰੂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 #, c-format @@ -129,8 +126,8 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀੳੂਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ " -"ਕਾਰਨ ੲਿਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ" +"ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ " +"ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" @@ -145,18 +142,17 @@ msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾੲੀਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾੲੀਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਅਾੲੀਕਾਨ ਕੱੁਦ ਪਿਅਾ ਹੈ" +msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ" +msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" @@ -165,46 +161,46 @@ msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਅਾ ਹੈ" +msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "ੲੇਅੈਨਅਾੲੀ(ANI) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਏਐਨਆਈ(ANI) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "ਬੀਅੈੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ" +msgstr "ਬੀਐੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "ਬੀਅੈੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ" +msgstr "ਬੀਐੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 msgid "The BMP image format" -msgstr "ਬੀਅੈੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਬੀਐੰਮਪੀ(BMP) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਪੜਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s" +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾੲਿਦ ੲਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋੲੀ ਹੈ?)" +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)" +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" @@ -212,82 +208,82 @@ msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ੲਿਸ ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ " +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਅਾ ਹੈ" +msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼" +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)" +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ੲਿੱਕ ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਫਾੲਿਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਅਾਪਣਾ ਕੋੲੀਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-" -"ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ" +"ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ " +"ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ ਜ ੲਿਹ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" -msgstr "ਜੀਅਾੲੀਅੈਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਜੀਆਈਐਫ(GIF) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌਡ਼ਾਈ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" -msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ੳੁਚਾੲੀ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "ਸੁੰਕਚਿਤ ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ" +msgstr "ਸੁੰਕਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਡ ਅਾੲੀਕਾਨ ਕਿਸਮ" +msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "ਅਾੲੀਸੀਓ(ICO) ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਆਈਸੀਓ(ICO) ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ੲਿਤਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ੲਿਸ ਨੰੂ ਅਾੲੀਸੀਓ(ICO) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇਤਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਆਈਸੀਓ(ICO) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" @@ -296,32 +292,32 @@ msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋ ਬਾਹਰ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "ਅਾੲੀਸੀਓ(ICO) ਚਿੱਤਰ ਲੲੀ ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਡੰੂਘਾੲੀ: %d" +msgstr "ਆਈਸੀਓ(ICO) ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" -msgstr "ਅਾੲੀਸੀਓ(ICO) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਆਈਸੀਓ(ICO) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ " +msgstr "ਜੇਪੀਈਜੀ(JPEG) ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ " #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਨੰੂ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ" +msgstr "ਜੇਪੀਈਜੀ(JPEG) ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਜੇਪੀਈਜੀ(JPEG) ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format @@ -329,93 +325,93 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੰੂ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ " -"ਸਕਦਾ ਹੈ " +"ਜੇਪੀਈਜੀ(JPEG) ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ " +"ਹੈ ।" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ; ਮੁੱਲ '%s' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਜੇਪੀਈਜੀ(JPEG) ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" -msgstr "ਜੇਪੀੲੀਜੀ(JPEG) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਜੇਪੀਈਜੀ(JPEG) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲੲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" +msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ ਅਤੇ/ਜ ੳੁਚਾੲੀ ਗਲਤ ਹੈ " +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ " #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਿਬਨ-ਸਹਾਿੲਤਾ ਪ੍ਾਪਤ bpp ਹੈ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਿਬਨ-ਸਹਾਿੲਤਾ ਪ੍ਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "ਨਵ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "ਲਾੲੀਨ ਡਾਟਾ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "ਪੀਸੀਅੈਕਸ(PCX) ਚਿੱਤਰ ਦੀਅ ਸਾਰੀਅ ਰੇਖਾਵ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋੲੀਅਾ" +msgstr "ਪੀਸੀਐਕਸ(PCX) ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "ਪੀਸੀਅੈਕਸ(PCX) ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋੲੀ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" +msgstr "ਪੀਸੀਐਕਸ(PCX) ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "ਪੀਸੀਅੈਕਸ(PCX) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਪੀਸੀਐਕਸ(PCX) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "ਤਬਦੀਲ ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ ਜ ੳੁਚਾੲੀ ਹੈ" +msgstr "ਤਬਦੀਲ ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌਡ਼ਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "ਤਬਦੀਲ ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) RGB ਜ RGBA ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਤਬਦੀਲ ਪੀਐਨਜੀ(PNG) RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"ਤਬਦੀਲ ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਚੈਨਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ੲਿਹ 3 ਜ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ " +"ਤਬਦੀਲ ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format @@ -423,183 +419,182 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੰੂ " -"ਘੱਟ ਕਰੋ" +"%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ " +"ਕਰੋ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲੲੀ ਅੱਖਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿੳੂਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਪਾਠ ਲੲੀ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੰੂ ISO-8859-1 ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +"ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" -msgstr "ਪੀਅੈਨਜੀ(PNG) ਫਾੲਿਲ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਪੀਐਨਜੀ(PNG) ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਲੋਡਰ ਲੲੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਅਾ ਨਹੀ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾੲੀਟ ਗਲਤ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ੲਿੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM)ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ ਪੀਐਨਐਮ(PNM)ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ 0 ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ 0 ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ 0 ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "ਅਣਘੜ-ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਅਣਘਡ਼-ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ੲਿਸ ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾੲਿਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਅਾ ਗਿਅਾ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "ਅਨਘੜ ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾਰਮਿਟ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲ ੲਿੱਕ ਸਫੇਦ ਥ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਅਨਘਡ਼ ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੇਦ ਥਾਂ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲੲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ " +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM) ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM) ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "ਪੀਅੈਨਅੈਮ(PNM)/PBM/PGM/PPM ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ" +msgstr "ਪੀਐਨਐਮ(PNM)/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "ਅਾਰੲੇਅੈਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ" +msgstr "ਆਰਏਐਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "ਅਾਰੲੇਅੈਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ" +msgstr "ਆਰਏਐਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "ਅਾਰੲੇਅੈਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਪਰਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ " +msgstr "ਆਰਏਐਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਪਰਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ " #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "ਅਾਰੲੇਅੈਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਆਰਏਐਸ(RAS) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "IOBuffer ਢਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ" +msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੲੀ ਅਾਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਅਾ" +msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "ਨਵ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਲੲੀ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੰੂਘਾੲੀ" +msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "TGA (ਟੀਜੀੲੇ) ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ" +msgstr "TGA (ਟੀਜੀਏ) ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA (ਟੀਜੀੲੇ) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ" +msgstr "TGA (ਟੀਜੀਏ) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA (ਟੀਜੀੲੇ) ਕਿਸਮ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "TGA (ਟੀਜੀਏ) ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "TGA (ਟੀਜੀੲੇ) ਭਾਗ ਲੲੀ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "TGA (ਟੀਜੀਏ) ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" @@ -607,119 +602,119 @@ msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ)" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਫਾਇਲ)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ)" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਫਾਇਲ)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ ਜ ਚੌੜਾੲੀ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ" +msgstr "ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌਡ਼ਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" +msgstr "ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ ਖੋਲਣ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਪਰਵਰਤਨ" +msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਪਰਵਰਤਨ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604 msgid "The TIFF image format" -msgstr "ਟੀਅਾੲੀਅੈਫਅੈਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਟੀਆਈਐਫਐਫ(TIFF) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ ਸਿਫ਼ਰ " +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ ਸਿਫ਼ਰ " #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ ਸਿਫ਼ਰ " +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ " #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "ਬਾਕੀ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ" +msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "ਡਬਲਿੳੂਬੀਅੈਮਪੀ(WBMP) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਡਬਲਿਊਬੀਐਮਪੀ(WBMP) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "ਗਲਤ ਅੈਸਬੀਅੈਮ(XBM) ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਗਲਤ ਐਸਬੀਐਮ(XBM) ਫਾਇਲ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "ਅੈਸਬੀਅੈਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਐਸਬੀਐਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "ਅੈਸਬੀਅੈਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਐਸਬੀਐਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" -msgstr "ਅੈਸਬੀਅੈਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਐਸਬੀਐਮ(XBM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "ਕੋੲੀ ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" +msgstr "ਕੋਈ ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾੲੀ<= 0" +msgstr "ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ<= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ੳੁਚਾੲੀ<= 0" +msgstr "ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ" +msgstr "ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ" +msgstr "ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ" +msgstr "ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" +msgstr "ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" +msgstr "ਐਸਪੀਐਮ(XPM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -728,7 +723,7 @@ msgstr "ਅੈਸਪੀਅੈਮ(XPM) ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Shift" -msgstr "ਸ਼ਿਫਟ(Shift)" +msgstr "ਸ਼ਿਫਟ(Shift)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -746,7 +741,7 @@ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl)" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Alt" -msgstr "ਅਾਲਟ(Alt)" +msgstr "ਆਲਟ(Alt)" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -771,11 +766,11 @@ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:week_start:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" -msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਅਾ\n" +msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" @@ -783,42 +778,42 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"ਪਹਿਲ ਚੁਣਿਅਾ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਅਾਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਰੰਗ ਨੰੂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ " -"ਸੱੁਟ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ ੲਿਸ ਰੰਗ ਨੰੂ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ " +"ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ । ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ " +"ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:572 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"ਗੰਰ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤ ਕਿ ੲਿਸ ਨੰੂ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ " -"ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ" +"ਗੰਰ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ । ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ " +"ਜਾ ਸਕੇ" #: gtk/gtkcolorsel.c:933 msgid "_Save color here" -msgstr "ਰੰਗ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1138 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"ਿੲਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ ਤ ੲਿਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ ੲਿਸ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ " -"ਲੲੀੲਿੱਕ ਰੰਗ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੳੁ ਜ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾੳੁ ਤੇ 'ਰੰਗ ੲਿਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੰੂ ਚੁਣੋ" +"ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈਇੱਕ ਰੰਗ " +"ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੰੁਦੇ ਹੋ ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਫਿੱਕਾਪਨ " +"ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ । ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂਡ਼ਾਪਨ ਜਾਂਫਿੱਕਾਪਨ " "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "ਅਾੲੀਡਰਾਪਰ ਦਬਾੳੁ, ਤਦ ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾੳੁ" +msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾਉ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Hue:" @@ -826,15 +821,15 @@ msgstr "ਰੰਗਤਃ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ " +msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Saturation:" -msgstr "ਸੰਤਿ੍ਪਤੀਃ" +msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤੀਃ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜਾਪਨ\" " +msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "_Value:" @@ -842,7 +837,7 @@ msgstr "ਮੁੱਲਃ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Brightness of the color." -msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ੳੁਜਲਾਪਨ " +msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਉਜਲਾਪਨ ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "_Red:" @@ -850,7 +845,7 @@ msgstr "ਲਾਲਃ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ " +msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Green:" @@ -858,7 +853,7 @@ msgstr "ਹਰਾਃ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ " +msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "_Blue:" @@ -866,7 +861,7 @@ msgstr "ਨੀਲਾਃ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ " +msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "_Opacity:" @@ -874,18 +869,18 @@ msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨਃ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Transparency of the color." -msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ " +msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "Color _Name:" -msgstr "ਰੰਗ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਰੰਗ ਨਾਉਃ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1936 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾੳੁ ਵੀ ਭਰ " +"ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਉ ਵੀ ਭਰ " "ਸਕਦੇਜਿਵੇ ਕਿ 'ਲਾਲ' " #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 @@ -893,9 +888,8 @@ msgid "_Palette" msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 -#, fuzzy msgid "Color Wheel" -msgstr "ਚੱਕਰ" +msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Color Selection" @@ -907,17 +901,17 @@ msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935 msgid "Input _Methods" -msgstr "ੲਿੰਪੁੱਟ ਢੰਗ" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ" #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਦਿੳੁ" +msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਦਿਉ" #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "ਗਲਤ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ: %s" +msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਉ: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728 #, c-format @@ -925,7 +919,7 @@ msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" -"%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ:\n" +"%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 @@ -934,7 +928,7 @@ msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" -"%s ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ:\n" +"%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230 @@ -943,16 +937,16 @@ msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" -"'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ:\n" +"'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾਇਲ ਨਾਉ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" msgstr "" -"%s ਦੇ ਮੁਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n" +"%s ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842 @@ -961,7 +955,7 @@ msgstr "ਘਰ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844 msgid "Desktop" -msgstr "ਵਿਹੜਾ" +msgstr "ਵਿਹਡ਼ਾ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509 #, c-format @@ -969,13 +963,13 @@ msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" -"ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਅਾ:\n" +"ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "%s ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ, ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734 #, c-format @@ -983,13 +977,13 @@ msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" -"%s ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ:\n" +"%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "%s ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ, ਕਿੳੁਕਿ ਰਾਹ ਨਾੳੁ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ " +msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਰਾਹ ਨਾਉ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ ।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519 msgid "Folder" @@ -1000,19 +994,19 @@ msgstr "ਫੋਲਡਰ" #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Add" -msgstr "ਜੋੜੋ" +msgstr "ਜੋਡ਼ੋ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Remove" -msgstr "ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਹਟਾਉ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 msgid "Name" -msgstr "ਨਾੳੁ" +msgstr "ਨਾਉ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 msgid "Size" @@ -1024,53 +1018,47 @@ msgstr "ਸੋਧ" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 -#, fuzzy msgid "Create Fo_lder" -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968 msgid "_Name:" -msgstr "ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਨਾਉਃ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲੲੀ ਝਲਕ" +msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲਕ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 -#, fuzzy msgid "Save in _folder:" -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 -#, fuzzy msgid "Create in _folder:" -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874 -#, fuzzy msgid "Can't change to folder because it isn't local" -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਰਾਹ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਿਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 -#, fuzzy msgid "Could not find the path" -msgstr "ਬਾਕੀ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ" +msgstr "ਰਸਤਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003 msgid "Type name of new folder" -msgstr "ਨਵੇ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾੳੇੁ ਲਿਖੋ" +msgstr "ਨਵੇ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਉ ਲਿਖੋ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d ਬਾੲੀਟ" +msgstr "%d ਬਾੲੀਟ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034 #, c-format @@ -1080,7 +1068,7 @@ msgstr "%.1f ਕੇ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "%.1f ਅੈਮ" +msgstr "%.1f ਐਮ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038 #, c-format @@ -1093,7 +1081,7 @@ msgstr "ਅੱਜ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085 msgid "Yesterday" -msgstr "ਕੱਲ" +msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096 msgid "Unknown" @@ -1101,25 +1089,24 @@ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਰਾਹ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਰਾਹ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" msgstr "" -"ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਅਾ:\n" +"%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306 msgid "Open Location" -msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312 -#, fuzzy msgid "Save in Location" -msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ" +msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330 msgid "_Location:" @@ -1135,16 +1122,16 @@ msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" -msgstr "ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" -msgstr "ਫਾੲਿਲ" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format @@ -1153,26 +1140,26 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾੳੁ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਲੲੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ \n" -"ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" +"ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਉ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ।\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "ਨਵ ਫੋਲਡਰ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਉ-ਤਬਦੀਲ" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾੳੁ \"%s\" ਵਿੱਚ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਉ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਉ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -1180,34 +1167,34 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" +"ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "ਤੁਸੀ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" +msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਉ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" +msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "ਨਵ ਫੋਲਡਰ" +msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾੳੁਃ" +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਉਃ" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" -msgstr "ਬਣਾੳੁ" +msgstr "ਬਣਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ \"%s\" ਵਿੱਚ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਉ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਉ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -1215,31 +1202,31 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਹਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" +"ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "ਤੁਸੀ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" +msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਉ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਹਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" +msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾੲਿਲ\"%s\" ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣਾ ਹੈ?" +msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ \"%s\" ਵਿੱਚ ੳੁਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇs" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਉ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਉ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇs" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1247,7 +1234,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"ਗਲਤੀ ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" +"ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਉ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 @@ -1256,39 +1243,39 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"ਗਲਤੀ ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" +"ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਉ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾੳੁ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" +msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਉ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਉ-ਤਬਦੀਲ" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "ਫਾੲਿਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲ:" +msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਉ-ਤਬਦੀਲ:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" -msgstr "ਨਾੳੁ-ਤਬਦੀਲਃ" +msgstr "ਨਾਉ-ਤਬਦੀਲਃ" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "ਚੋਣਃ" #: gtk/gtkfilesel.c:3139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ \"%s\" ਨੰੂ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ( ੲਿੰਵਾੲਿਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ " -"G_BROKEN_FILENAMES ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਨਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s" +"ਫਾਇਲ ਨਾਉ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ( ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ " +"G_BROKEN_FILENAMES ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਨਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" @@ -1296,11 +1283,11 @@ msgstr "ਗਲਤ UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" -msgstr "ਨਾੳੁ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" +msgstr "ਨਾਉ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਅਾ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਉ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272 msgid "(Empty)" @@ -1309,27 +1296,27 @@ msgstr "(ਖਾਲੀ)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "'%s' ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "ੲਿਹ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾੳੂਟਿੰਗ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577 msgid "Filesystem" -msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778 #, c-format @@ -1337,29 +1324,31 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" +"ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਕ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "ਬੱੁਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)" +msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting information for '%s'" -msgstr "'%s' ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" +msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080 msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "ੲਿਹ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲੲੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "ੲਿੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਇੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨" +msgstr "ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" @@ -1377,7 +1366,7 @@ msgstr "ਸਮੂਹਃ" #: gtk/gtkfontsel.c:339 msgid "_Style:" -msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ" +msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ" #: gtk/gtkfontsel.c:345 msgid "Si_ze:" @@ -1406,7 +1395,7 @@ msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkiconfactory.c:1564 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "ਗਲਤੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" +msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1186 #, c-format @@ -1416,15 +1405,15 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"ਅਾੲੀਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ. ਜ ਸਰੂਪ '%s' \n" -"ਹੀ ਲੱਭਿਅਾ, ਜ ਸਾੲਿਦ ਤੁਹ ਨੰੂ ੲਿਸ ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n" -"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਦੀ ਨਕਲ ੲਿਥੋ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" +"ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s' \n" +"ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n" +"ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਾੲੀਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" @@ -1432,11 +1421,11 @@ msgstr "ਮੂਲ" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Input" -msgstr "ੲਿੰਪੁੱਟ" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "No extended input devices" -msgstr "ਕੋੲੀ ਵਾਧੂ ੲਿੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkinputdialog.c:255 msgid "_Device:" @@ -1478,7 +1467,7 @@ msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Pressure" -msgstr "ਦਬਾੳੁ" +msgstr "ਦਬਾਉ" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "X Tilt" @@ -1494,7 +1483,7 @@ msgstr "ਚੱਕਰ" #: gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "none" -msgstr "ਕੋੲੀ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ" #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 msgid "(disabled)" @@ -1507,7 +1496,7 @@ msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:758 msgid "clear" -msgstr "ਸਾਫ਼" +msgstr "ਸਾਫ਼" #: gtk/gtklabel.c:3297 msgid "Select All" @@ -1515,7 +1504,7 @@ msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtklabel.c:3307 msgid "Input Methods" -msgstr "ੲਿੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1524,7 +1513,7 @@ msgstr "ੲਿੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ" #. #: gtk/gtkmain.c:854 msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +msgstr "ਮੂਲ:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073 #, c-format @@ -1537,22 +1526,22 @@ msgstr "ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਿੲਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ " +msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ ।" #: gtk/gtkrc.c:2390 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾੲਿਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\"" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\"" +msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3467 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਰਾਹ ੲਿਕਾੲੀ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d" +msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਰਾਹ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:268 @@ -1609,11 +1598,11 @@ msgstr "ਕੱਟ" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Delete" -msgstr "ਹਟਾੳੁ" +msgstr "ਹਟਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Execute" -msgstr "ਚਲਾੳੁ" +msgstr "ਚਲਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Find" @@ -1633,7 +1622,7 @@ msgstr "ਤਲ" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_First" -msgstr "ਪਹਿਲ" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Last" @@ -1641,7 +1630,7 @@ msgstr "ਅਖੀਰੀ" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Top" -msgstr "ੳੁਪੱਰ" +msgstr "ਉਪੱਰ" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Back" @@ -1649,7 +1638,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Down" -msgstr "ਹੇਠ" +msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Forward" @@ -1657,7 +1646,7 @@ msgstr "ਅੱਗੇ" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Up" -msgstr "ੳੁਪੱਰ" +msgstr "ਉਪੱਰ" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Harddisk" @@ -1665,7 +1654,7 @@ msgstr "ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Help" -msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Home" @@ -1673,11 +1662,11 @@ msgstr "ਘਰ" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Increase Indent" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾੳੁ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "Decrease Indent" -msgstr "ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾੳੁ" +msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Index" @@ -1689,7 +1678,7 @@ msgstr "ਸਲਾਮੀ" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Jump to" -msgstr "ਜਾੳੁ" +msgstr "ਜਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Center" @@ -1709,11 +1698,11 @@ msgstr "ਸੱਹਾ" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Network" -msgstr "ਨੈਟਰਰਕ" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_New" -msgstr "ਨਵ" +msgstr "ਨਵਾਂ" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_No" @@ -1725,11 +1714,11 @@ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Open" -msgstr "ਖੋਲੋ" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Paste" -msgstr "ਚਿਪਕਾੳੁ" +msgstr "ਚਿਪਕਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Preferences" @@ -1745,7 +1734,7 @@ msgstr "ਛਾਪਣ ਨਮੂਨਾ" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Properties" -msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Quit" @@ -1753,15 +1742,15 @@ msgstr "ਬਾਹਰ" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Redo" -msgstr "ਮੁੜ ੳੁਹੀ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਉਹੀ ਕਰੋ" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Refresh" -msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Revert" -msgstr "ਮੁੜ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Save" @@ -1769,7 +1758,7 @@ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Save _As" -msgstr "ੲਿਸ ਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" +msgstr "ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Color" @@ -1781,15 +1770,15 @@ msgstr "ਫੋਟ" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Ascending" -msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕ੍ਮ ਅਨੁਸਾਰ" +msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Descending" -msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕ੍ਮ ਅਨੁਸਾਰ" +msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Spell Check" -msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਚ" +msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Stop" @@ -1797,23 +1786,23 @@ msgstr "ਰੋਕੋ" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Strikethrough" -msgstr "ਵਿੰਨੋ" +msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Undelete" -msgstr "ਨਾ-ਹਟਾੲਿਅਾ" +msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਇਆ" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Underline" -msgstr "ਹੇਠ ਰੇਖਾ" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "_Undo" -msgstr "ਮੁੜ ਕਰੋ" +msgstr "ਮੁਡ਼ ਕਰੋ" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "_Yes" -msgstr "ਹ" +msgstr "ਹਾਂ" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Normal Size" @@ -1821,7 +1810,7 @@ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Best _Fit" -msgstr "ਸ਼੍ੇਸ਼ਟ ਅਨੁਕੂਲ" +msgstr "ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਨੁਕੂਲ" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "Zoom _In" @@ -1849,32 +1838,32 @@ msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ੳੁਪੱਰ" +msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ੳੁਪੱਰ" +msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "ਪੀਡੀਅੈਫ ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ" +msgstr "ਪੀਡੀਐਫ ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ ਥ" +msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌਡ਼ਾਈ ਥਾਂ" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ ਦਾਖਲਾ" +msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਾਖਲਾ" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾੲੀ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ" +msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌਡ਼ਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ" #: gtk/gtkthemes.c:70 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "ਮੈਡੀੳੂਲ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ੲਿੰਜਣ ਨੰੂ ਸਥਾਿਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\"," +msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:185 msgid "--- No Tip ---" @@ -1883,17 +1872,17 @@ msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1077 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" +msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1295 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" +msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1380 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" +msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2157 msgid "Empty" @@ -1912,32 +1901,32 @@ msgstr "ਕਾਦੀਲਾ" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)" +msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "ੲੇਨੂਕੀਟੂ(ਤਬਦੀਲ਼)" +msgstr "ਏਨੂਕੀਟੂ(ਤਬਦੀਲ਼)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" -msgstr "ਅਾੲੀਪੀੲੇ(IPA)" +msgstr "ਆਈਪੀਏ(IPA)" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "ਥਾੲੀ(ਟੁੱਟਾ)" +msgstr "ਥਾਈ(ਟੁੱਟਾ)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ੲੀਰਟਰੀਨ (EZ+)" +msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ੲੀਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)" +msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 @@ -1947,15 +1936,18 @@ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "X ੲਿੰਪੁੱਟ ਢੰਗ" +msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ" #: tests/testfilechooser.c:179 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "ਫਾੲਿਲ '%s' ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" +msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" + +msgid "Could not set current folder: %s" +msgstr "" +"ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:%s" +"" -#~ msgid "Could not set current folder: %s" -#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ: %s" +msgid "%d/%b/%Y" +msgstr "%d/%b/%Y" -#~ msgid "%d/%b/%Y" -#~ msgstr "%d/%b/%Y" |