diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-11-13 14:22:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-11-13 14:22:49 +0000 |
commit | 4ae0176c03330bec67b263e89602ce846b963da3 (patch) | |
tree | 180b1b091864375a725fa35129ff050ca84a649b | |
parent | 84908a0eb1895b6d739052fe6a37d844ff8db430 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-4ae0176c03330bec67b263e89602ce846b963da3.tar.gz |
Updated Catalan translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2215 |
2 files changed, 1167 insertions, 1052 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2180ee72a..6156d591f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-11-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2003-11-12 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. @@ -1,39 +1,41 @@ # Catalan translation of Gtk+. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003. +# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-13 15:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el " -"fitxer gràfic és corrupte" +"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un " +"fitxer d'imatge corrupte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -41,8 +43,8 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement " -"el fitxer de l'animació és corrupte" +"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un " +"fitxer d'animació corrupte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format @@ -55,13 +57,13 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; " -"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?" +"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és " +"d'una versió GTK diferent?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat" +msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format @@ -72,36 +74,34 @@ msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" msgid "Unrecognized image file format" msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -" Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del " -"fitxer: %s" +msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no " +"No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no " "s'hagin desat totes les dades: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" +msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de " -"carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida" +"Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en " +"iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "El format de la imatge és desconegut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Les dades en punts de la imatge estan corrompudes" +msgstr "Dades en píxels de la imatge corrompudes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format @@ -131,40 +131,36 @@ msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipus d'icona no implementada" +msgstr "Tipus d'animació no implementada" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" +msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Sense memòria per carregar la icona" +msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Bloc erroni en l'animació" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "El format de la imatge és desconegut" +msgstr "El format d'imatge ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge en mapa de bits" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" @@ -172,18 +168,17 @@ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "El format d'imatge BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fallida llegint el GIF: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna " -"manera?)" +"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format @@ -192,11 +187,11 @@ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Sobreeiximent de la pila" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge" +msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -209,7 +204,7 @@ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" @@ -222,29 +217,28 @@ msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada" +msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està implementada" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un " -"mapade color local" +"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " +"color local." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta." +msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "El format de la imatge és desconegut" +msgstr "El format d'imatge GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Sense memòria per carregar la icona" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" @@ -260,7 +254,7 @@ msgstr "L'alçada de la icona és zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Les icones comprimides no estan suportades" +msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" @@ -268,7 +262,7 @@ msgstr "Tipus d'icona no implementada" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" @@ -284,9 +278,8 @@ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "El format de la imatge és desconegut" +msgstr "El format d'imatge ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -298,13 +291,13 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna " -"aplicació per alliberar memòria" +"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes " +"aplicacions per alliberar memòria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Tipus d'icona no implementada" +msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -316,30 +309,29 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el " -"valor «%s» no pot ser analitzat" +"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el vaor '%s' no es pot " +"analitzar." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està " +"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és " "permès." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "El format d'imatge JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA" +msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA" +msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 #, fuzzy @@ -349,17 +341,12 @@ msgstr "La imatge té una alçada de zero" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 #, fuzzy msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 -#, fuzzy -msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 #, fuzzy @@ -387,7 +374,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 #, fuzzy msgid "The PCX image format" -msgstr "El format de la imatge és desconegut" +msgstr "El format d'imatge BMP" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -408,7 +395,7 @@ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4." +"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -417,7 +404,7 @@ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memòria insuficient per a carregar el fitxer PNG" +msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format @@ -425,8 +412,8 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar " -"algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria" +"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge %ld per %ld; proveu de " +"sortir d'algunes aplicacions per reduir la sintaxi de memòria" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -438,28 +425,25 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -#, fuzzy msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." +msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 -#, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de ser caràcters ASCII." +msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-" -"1." +"El valor per a fragment de text PNG %s no es pot convertir a codificació ISO-" +"8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid" +msgstr "El format d'imatge PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -475,7 +459,7 @@ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El fitxer PNM te una amplada d'imatge zero" +msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" @@ -492,7 +476,7 @@ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255" +"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -508,13 +492,13 @@ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans de l'esperat" +msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " -"les dades" +"les dades de mostra" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -522,7 +506,7 @@ msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM" +msgstr "Memòria insufucient per carregar estructura de context PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -530,11 +514,11 @@ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer PNM" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -545,17 +529,16 @@ msgid "RAS image has unknown type" msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació" +msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "El format d'imatge Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -571,7 +554,7 @@ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer" +msgstr "No es poden assignar les dades temporals del IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" @@ -579,15 +562,15 @@ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors" +msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors" +msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color" +msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" @@ -604,7 +587,7 @@ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA" +msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" @@ -612,7 +595,7 @@ msgstr "Excés de dades al fitxer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "El format d'imatge Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -632,16 +615,15 @@ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memòria insuficient per obrir el fitxer TIFF" +msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" +msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació" +msgstr "Variant de TIFF no implementada" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -657,7 +639,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "El format d'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -669,7 +651,7 @@ msgstr "La imatge té una alçada de zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" @@ -677,7 +659,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la resta" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "El format d'imatge WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -685,16 +667,15 @@ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer gràfic XBM" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "El format d'imatge XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -726,22 +707,19 @@ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid" +msgstr "El format d'imatge XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Espaiat per defecte" +msgstr "Pantalla per defecte" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "La pantalla per defecte per a GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -750,7 +728,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Maj" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -772,21 +750,21 @@ msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "L'accelerador es tanca" +msgstr "Tancament de drecera" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "La sortida a monitoritzar per a canvis en l'accelerador" +msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Símbol accelerador" +msgstr "Giny accelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador" +msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador" -#: gtk/gtkaction.c:185 +#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom de família" @@ -795,7 +773,7 @@ msgstr "Nom de família" msgid "A unique name for the action." msgstr "" -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -807,7 +785,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:200 #, fuzzy msgid "Short label" -msgstr "Demostra els tabuladors" +msgstr "Etiqueta de la pestanya" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." @@ -830,9 +808,9 @@ msgstr "Identificació de l'acció" msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" -#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169 +#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "És important" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "" @@ -842,7 +820,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Amaga si és buit" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." @@ -855,7 +833,7 @@ msgstr "Sensible" #: gtk/gtkaction.c:236 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Si el símbol és visible" +msgstr "Si el giny és visible" # #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 @@ -866,30 +844,34 @@ msgstr "Visible" #: gtk/gtkaction.c:243 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Si el símbol és visible" +msgstr "Si el giny és visible" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:118 +msgid "A name for the action group." +msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Aliniació horitzontal" +msgstr "Alineació horitzontal" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a " -"l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta" +"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " +"1.0 s'alinea a la dreta" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" -msgstr "Aliniació vertical" +msgstr "Alineació vertical" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " +"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " "s'alinea a baix" #: gtk/gtkalignment.c:135 @@ -901,8 +883,8 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill," -"quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" +"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " +"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" @@ -913,38 +895,38 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, " -"quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" +"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " +"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" #: gtk/gtkalignment.c:162 #, fuzzy msgid "Top Padding" -msgstr "Encoixinament del focus" +msgstr "Separació" #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El nom del símbol" +msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill" #: gtk/gtkalignment.c:179 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" -msgstr "Encoixinament del focus" +msgstr "Separació" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts" +msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a" #: gtk/gtkalignment.c:196 #, fuzzy msgid "Left Padding" -msgstr "Encoixinament del focus" +msgstr "Separació" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts" +msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a" #: gtk/gtkalignment.c:213 #, fuzzy @@ -954,7 +936,7 @@ msgstr "Marge dret" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -998,7 +980,7 @@ msgstr "Proporció si obey_child és FALS" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "Obeeix al fill" +msgstr "Obeeix fill" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" @@ -1022,11 +1004,11 @@ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" -msgstr "Amplada interna d'omplenament del fill" +msgstr "Separació d'amplada interna del fill" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per cada costat" +msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" @@ -1034,7 +1016,7 @@ msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" +msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" @@ -1045,123 +1027,117 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són " -"predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final" +"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, " +"escampats, cantonada, inici i final" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: gtk/gtkbbox.c:165 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els " -"botons d'ajut." +"Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p." +"ex., els botons d'ajuda" -#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210 +#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "La quantitat d'espai entre fills." +msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" +msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: gtk/gtkbox.c:147 -#, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" +msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "_Omplena" +msgstr "Omple" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a " +"separació" #: gtk/gtkbox.c:160 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "Encoixinament del focus" +msgstr "Separació" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" #: gtk/gtkbox.c:167 -#, fuzzy msgid "Pack type" -msgstr "Estil de l'espaidor" +msgstr "Tipus de paquet" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a " +"l'inici o al final del pare" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posició" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 -#, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "L'índex de la pàgina actual" +msgstr "L'índex del fill en el pare" #: gtk/gtkbutton.c:191 -#, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" -"Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol " -"etiqueta" +"Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" -#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter " -"hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat" +"Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria " +"d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" -msgstr "Utilitceu magatzem" +msgstr "Utilitzeu estoc" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem " -"en lloc de ser mostrada" +"Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc " +"de ser mostrada" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" @@ -1170,16 +1146,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:215 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí." +msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" -msgstr "Relleu del cantò" +msgstr "Relleu del cantó" #: gtk/gtkbutton.c:223 -#, fuzzy msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relleu del cantò" +msgstr "L'estil de relleu del cantó" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" @@ -1187,7 +1162,7 @@ msgstr "Espaiat per defecte" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT" +msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" @@ -1208,8 +1183,7 @@ msgstr "Desplaçament X del fill" #: gtk/gtkbutton.c:294 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut" +msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" @@ -1218,51 +1192,46 @@ msgstr "Desplaçament Y del fill" #: gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut" +msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó" #: gtk/gtkcalendar.c:464 -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "esborrar" +msgstr "Any" #: gtk/gtkcalendar.c:465 -#, fuzzy msgid "The selected year" -msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment." +msgstr "L'any seleccionat" #: gtk/gtkcalendar.c:471 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "Mes" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "" +msgstr "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el dia actualment seleccionat)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 -#, fuzzy msgid "Show Heading" -msgstr "Espaiat de files" +msgstr "Mostra la capçalera" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "Show Day Names" -msgstr "Demostra els tabuladors" +msgstr "Mostra les pestanyes" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" @@ -1296,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:709 #, fuzzy msgid "calendar:MY" -msgstr "esborrar" +msgstr "esborra" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. @@ -1321,14 +1290,13 @@ msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" -msgstr "Mostra la celda" +msgstr "Mostra la cel·la" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "L'alineació x" @@ -1337,7 +1305,6 @@ msgid "yalign" msgstr "yaling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" msgstr "L'alineació y" @@ -1346,7 +1313,6 @@ msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "L'xpad" @@ -1355,7 +1321,6 @@ msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "L'ypad" @@ -1364,7 +1329,6 @@ msgid "width" msgstr "amplada" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" msgstr "L'amplada fixada" @@ -1373,16 +1337,14 @@ msgid "height" msgstr "Alçada" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -#, fuzzy msgid "The fixed height" -msgstr "L'alçada fiçada" +msgstr "L'alçada fixada" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "Expansor" +msgstr "És expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -#, fuzzy msgid "Row has children" msgstr "La fila té fills" @@ -1395,59 +1357,50 @@ msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Fila és un expansor, i és expandida" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -#, fuzzy msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom del color de fons" +msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fons com una cadena" +msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons com GdkColor" +msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 -#, fuzzy msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunt de fons" +msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecte pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf a renderitzar" +msgstr "El pixbuf per representar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Expansor pixbuf obert" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf per expansor obert." +msgstr "Pixbuf per expansor obert" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Expansor pixbuf tancat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per expansor tancat" @@ -1457,25 +1410,23 @@ msgstr "Identificació de l'acció" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082 msgid "Size" -msgstr "Ta_many:" +msgstr "Mida" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -#, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "El títol de finestra" +msgstr "La mida de la icona representada" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -1483,7 +1434,7 @@ msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" -msgstr "Text a renderitzar" +msgstr "Text per representar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" @@ -1491,16 +1442,15 @@ msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" -msgstr "Text marcat a renderitzar" +msgstr "Text marcat per representar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador." +msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1516,23 +1466,23 @@ msgstr "Color de fons" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons com GdkColor" +msgstr "Color de fons com a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de color davanter" +msgstr "Nom del color de primer pla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color davanter com una cadena" +msgstr "Color de primer pla com a cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" -msgstr "Color davanter" +msgstr "Color de primer pla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color davanter com GdkColor" +msgstr "Color de primer pla com GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 @@ -1564,7 +1514,7 @@ msgstr "Família de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" -"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, " +"Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 @@ -1580,7 +1530,7 @@ msgstr "Variant de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "Amplada de tipus de lletra" +msgstr "Pes del tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 @@ -1617,24 +1567,24 @@ msgstr "Elevació" msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si " -"l'elevació és negativa)" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " +"base si l'elevació és negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratllar" +msgstr "Ratlla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Com ratllar el text" +msgstr "Si ratllar el text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" +msgstr "Subratlla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de subratllat per aquest text" +msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" @@ -1642,23 +1592,23 @@ msgstr "Conjunt de fons" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons" +msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "Conjunt davanter" +msgstr "Conjunt de primer pla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color davanter" +msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "Conjunt editable" +msgstr "Conjunt d'editabilitat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'editabilitat" +msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" @@ -1674,7 +1624,7 @@ msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra" +msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" @@ -1682,7 +1632,7 @@ msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra" +msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" @@ -1690,7 +1640,7 @@ msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra" +msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" @@ -1698,7 +1648,7 @@ msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estirament de tipus de lletra" +msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" @@ -1706,7 +1656,7 @@ msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra" +msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" @@ -1714,11 +1664,11 @@ msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Com aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor" +msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "Conjunt de rise" +msgstr "Elevació establerta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" @@ -1726,11 +1676,11 @@ msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "Conjunt per ratllar" +msgstr "Conjunt de ratllats" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllar" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" @@ -1738,25 +1688,23 @@ msgstr "Conjunt de subratllats" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el subratllar" +msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "Estat conmutat" +msgstr "Estat commutat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat conmutat del botò" +msgstr "L'estat commutat del botó" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -#, fuzzy msgid "Inconsistent state" -msgstr "inconsistent" +msgstr "Estat inconsistent" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat conmutat del botò" +msgstr "L'estat inconsistent del botó" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1764,7 +1712,7 @@ msgstr "Activable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat" +msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" @@ -1772,7 +1720,7 @@ msgstr "Estat ràdio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio" +msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" @@ -1782,9 +1730,9 @@ msgstr "Mida de l'indicador" msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espai de l'indicador" +msgstr "Espaiat de l'indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" @@ -1795,18 +1743,16 @@ msgid "Active" msgstr "Actiu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Com l'element del menú és verificat" +msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "inconsistent" +msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 -#, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\"" +msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" @@ -1815,12 +1761,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Com l'element del menú és verificat" +msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" -msgstr "Useu marques" +msgstr "Utilitza marques" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" @@ -1838,10 +1784,10 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 -msgid "Pick a color" +msgid "Pick a Color" msgstr "" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" @@ -1850,16 +1796,15 @@ msgstr "Color actual" msgid "The selected color" msgstr "El color actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" -msgstr "Alpha actual" +msgstr "Alfa actual" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és " -"completament opac)" +"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" @@ -1871,17 +1816,18 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint " -"ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo " -"com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors." +"El color seleccionat prèviment, per comparar-lo amb el que esteu " +"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " +"seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +"colors." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a " -"una utilització futura." +"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " +"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" @@ -1892,129 +1838,129 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo " -"arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color " -"aquí.»" +"Cliqueu aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " +"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o cliqueu-lo i " +"seleccioneu \"Desa el color aquí.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Te control d'opacitat" +msgstr "Té control d'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac" +msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" -msgstr "Amb paleta" +msgstr "Té paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se" +msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és " -"completament opac)" +"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color" +msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la " -"claror del color escollit utilitzant el triangle intern." +"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " +"la claror del color escollit utilitzant el triangle intern." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la " -"teva pantalla per a seleccionar aquest color." +"Cliqueu el selector de color, llavors cliqueu un color on vulgueu de la " +"vostra pantalla per seleccionar aquest color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profunditat» del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "_Vermell:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Augment de llum vermella en el color." +msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Augment de llum verda en el color." +msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Augment de llum blava en el color" +msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 -msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "Tranparència del color actualment escollit." +#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 +#, fuzzy +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparència del color actualment escollit." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1906 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nom de color:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom del color com per exemple «taronja»." +"el nom d'un color com 'taronja' en aquesta entrada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" @@ -2025,19 +1971,19 @@ msgstr "Selecció de fonts" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa" +msgstr "Habilita les tecles de fletxa" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements" +msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Sempre les fletxes disponibles" +msgstr "Habilita sempre les fletxes" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Propietat obsoleta, ignorada" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -2053,7 +1999,7 @@ msgstr "Permetre el buidat" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp" +msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" @@ -2107,7 +2053,7 @@ msgstr "Actiu" #: gtk/gtkcombobox.c:374 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" -msgstr "El GdkFont actualment seleccionat." +msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat" #: gtk/gtkcombobox.c:382 msgid "ComboBox appareance" @@ -2128,37 +2074,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "Modalitat de redimensionat" +msgstr "Mode de redimensió" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant " +msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Amplada del contorn" #: gtk/gtkcontainer.c:212 -#, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill." +msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Fill" #: gtk/gtkcontainer.c:221 -#, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa." +msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" -msgstr "Tipus de corva" +msgstr "Tipus de corba" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma" +msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -2173,7 +2117,6 @@ msgid "Maximum X" msgstr "X màxim" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "Valor màxim possible per X" @@ -2203,59 +2146,56 @@ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" -msgstr "Contorn de l'area de contingut" +msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" -msgstr "Espaiament del botò" +msgstr "Espaiament del botó" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaiament entre botons" +msgstr "Espaiat entre botons" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" -msgstr "Contorn d'area d'acció" +msgstr "Contorn d'àrea d'acció" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg" +msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posició actual del cursor insertat." +msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor." +msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada" +msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" #: gtk/gtkentry.c:475 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim." +msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" @@ -2266,17 +2206,16 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real " -"(modalitat de la contrasenya)" +"FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de " +"contrasenya)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" -msgstr "Te marc" +msgstr "Té marc" #: gtk/gtkentry.c:492 -#, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada." +msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" @@ -2288,25 +2227,23 @@ msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" -msgstr "Per defecte activats" +msgstr "Activa per defecte" #: gtk/gtkentry.c:508 -#, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) " -"quan s'ha premut Enter" +"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " +"quan es prem Retorn" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" -msgstr "Amplada en curs" +msgstr "Amplada en caràcters" #: gtk/gtkentry.c:515 -#, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada" +msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" @@ -2322,17 +2259,16 @@ msgstr "Els continguts de l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccioneu en el focus" +msgstr "Selecciona en el focus" #: gtk/gtkentry.c:767 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats" +msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Seleccioneu tot" +msgstr "Selecciona-ho tot" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" @@ -2341,7 +2277,7 @@ msgstr "_Mètodes d'entrada" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 #, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode" +msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" #: gtk/gtkentrycompletion.c:193 msgid "Completion Model" @@ -2376,7 +2312,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 #, fuzzy msgid "Above child" -msgstr "Obeeix al fill" +msgstr "Obeeix fill" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" @@ -2384,76 +2320,289 @@ msgid "" "child widget as opposed to below it." msgstr "" -#: gtk/gtkexpander.c:186 +#: gtk/gtkexpander.c:192 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Expandeix" -#: gtk/gtkexpander.c:187 +#: gtk/gtkexpander.c:193 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte" +msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: gtk/gtkexpander.c:195 +#: gtk/gtkexpander.c:201 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Text de l'etiqueta del marc." +msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: gtk/gtkexpander.c:211 +#: gtk/gtkexpander.c:217 +#, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 +#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" -msgstr "Símbol etiqueta" +msgstr "Giny etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:221 +#: gtk/gtkexpander.c:227 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta." +msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607 +#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fila expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:237 +#: gtk/gtkexpander.c:243 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaiat al voltant l'indicador" +msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:92 +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "Fracció" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:93 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:99 +#, fuzzy +msgid "File System" +msgstr "Fitxers" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:100 +msgid "File system object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:105 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Fitxers" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:106 +#, fuzzy +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:111 +#, fuzzy +msgid "Folder Mode" +msgstr "Nom de la _carpeta:" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:112 +#, fuzzy +msgid "Whether to select folders rather than files" +msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:117 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:118 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:123 +#, fuzzy +msgid "Preview widget" +msgstr "Text previsualitzat" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:124 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:129 +#, fuzzy +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Text previsualitzat" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:130 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:135 +#, fuzzy +msgid "Extra widget" +msgstr "Giny imatge" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:136 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:141 +#, fuzzy +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selecció múltiple" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:148 +#, fuzzy +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostra el contorn" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:149 +#, fuzzy +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid filename: %s" +msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Could not retrieve information about %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "" + +#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Could not go to the parent folder of %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 +msgid "Files of _type:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 +#, fuzzy +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835 +#, c-format +msgid "" +"Could not add bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 +#, c-format +msgid "" +"Could not remove bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +#, fuzzy +msgid "Folder" +msgstr "Carpetes" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +msgid "Add bookmark" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Modified" +msgstr "Mode" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115 +#, fuzzy +msgid "_Location:" +msgstr "_Selecció: " + +#. Preview +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Vista _prèvia:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969 +#, c-format +msgid "shortcut %s does not exist" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457 +#, c-format +msgid "%d bytes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503 +#, fuzzy +msgid "Today" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "(desconegut)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536 +msgid "%d/%b/%Y" +msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:560 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment." +msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Mostra les operacions de fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:567 -#, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats." +msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Selecció múltiple" -#: gtk/gtkfilesel.c:575 -#, fuzzy -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats." - #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" @@ -2482,28 +2631,28 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar " -"disponible per aquest programa.\n" +"El fitxer \"%s\" resideix en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " +"no estigui disponible per a aquest programa.\n" "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Carpeta" +msgstr "_Nova carpeta" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "Es_borra fitxer" +msgstr "Es_borra el fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" -msgstr "_Reanomena fitxer" +msgstr "_Reanomena el fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de " +"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " "fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 @@ -2512,7 +2661,7 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Error creant la carpeta «%s»: %s\n" +"Error en crear la carpeta \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 @@ -2530,18 +2679,17 @@ msgstr "Nova Carpeta" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "Nom de la _carpeta" +msgstr "Nom de la _carpeta:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Crear" +msgstr "C_rea" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de " +"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " "fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 @@ -2550,7 +2698,7 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n" +"Error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 @@ -2569,13 +2717,13 @@ msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "Esborrar fitxer" +msgstr "Suprimeix el fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de " +"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " "fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 @@ -2584,7 +2732,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n" +"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer a \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 @@ -2593,7 +2741,7 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n" +"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 @@ -2611,14 +2759,12 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Reanomena" +msgstr "_Reanomena" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Selecció:" +msgstr "_Selecció: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -2626,8 +2772,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu " -"introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s" +"No s'ha pogut convertir el fitxer \"%s\" a UTF-8 (Proveu d'introduir la " +"variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 #, fuzzy @@ -2642,13 +2788,31 @@ msgstr "El nom és massa llarg" msgid "Couldn't convert filename" msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017 +msgid "(Empty)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating directory '%s': %s" +msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570 +msgid "This file system does not support bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting information for '%s': %s" +msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n" + #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Posició X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "Posició X del símbol fill" +msgstr "Posició X del giny fill" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" @@ -2656,25 +2820,25 @@ msgstr "Posició Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posició Y del símbol fill" +msgstr "Posició Y del giny fill" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 -msgid "Pick a font" +#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 +msgid "Pick a Font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" -msgstr "nom de tipus de lletra" +msgstr "Nom de tipus de lletra" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nom del símbol" +msgstr "El nom del giny" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 @@ -2688,7 +2852,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí." +msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" @@ -2697,7 +2861,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí." +msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy @@ -2712,17 +2876,13 @@ msgstr "Com el progrés és mostrat com a text" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "Motra text" +msgstr "Mostra text" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Com el progrés és mostrat com a text" -#: gtk/gtkfontbutton.c:294 -msgid "Pick a Font" -msgstr "" - #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 @@ -2730,23 +2890,20 @@ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "La cadena X que representa tipografia." +msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "El GdkFont actualment seleccionat." +msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Text previsualitzat" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat." +msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2758,7 +2915,7 @@ msgstr "E_stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" -msgstr "Ta_many:" +msgstr "_Mida:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 @@ -2770,46 +2927,40 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de fonts" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Text de l'etiqueta del marc." +msgstr "Text de l'etiqueta del marc" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Etiqueta xalign" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta." +msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Etiqueta yalign" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra." +msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra de marc" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparença del contorn del marc" #: gtk/gtkframe.c:170 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta." +msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2820,46 +2971,45 @@ msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs." +msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Gestiona posició" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 -#, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill." +msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Contorn ràpid" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 -#, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" -"Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox." +"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el " +"handlebox." #: gtk/gtkhandlebox.c:229 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "Contorn ràpid" +msgstr "Conjunt de contorn ràpid" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de " +"handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2867,9 +3017,9 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Error carregant la icona: %s" +msgstr "Error en carregar la icona: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1195 +#: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" @@ -2879,16 +3029,14 @@ msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de pixels" +msgstr "Mapa de píxels" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar" @@ -2897,9 +3045,8 @@ msgid "Image" msgstr "Imatge" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage a visualitzar" +msgstr "Un GdkImage per visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2910,70 +3057,64 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom de fitxer a carregar i visualitzar." +msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:177 -#, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar." +msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Definiu icona" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Definiu icona a visualitzar" +msgstr "Definiu icona per visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" #: gtk/gtkimage.c:193 -#, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Mida a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona." +msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animació" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar." +msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" -msgstr "Tipus d'enmagatzemament" +msgstr "Tipus d'emmagatzemament" #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge." +msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "Símbol imatge" +msgstr "Giny imatge" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú" +msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Amplada per defecte" +msgstr "Per defecte" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 -msgid "No input devices" +#, fuzzy +msgid "No extended input devices" msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 @@ -2984,7 +3125,7 @@ msgstr "_Dispositiu:" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -3045,99 +3186,90 @@ msgstr "(desconegut)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" -msgstr "esborrar" +msgstr "esborra" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563 +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "El text a la etiqueta" +msgstr "El text de l'etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta." +msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "Useu marques" +msgstr "Utilitza marques" #: gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" -"El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()." +"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Justificació" #: gtk/gtklabel.c:320 -#, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" -"L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO " -"afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign " -"per això." +"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. " +"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " +"GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" -msgstr "Model" +msgstr "Patró" #: gtk/gtklabel.c:329 -#, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" -"Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext " -"subratllat." +"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " +"subratllar" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" #: gtk/gtklabel.c:337 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample." +msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí." +msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau nemotècnica" #: gtk/gtklabel.c:351 -#, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta." +msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Símbol nemotècnic" +msgstr "Giny nemotècnic" #: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda." +msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda" #: gtk/gtklabel.c:3224 msgid "Select All" -msgstr "Seleccioneu tot" +msgstr "Selecciona-ho tot" #: gtk/gtklabel.c:3234 msgid "Input Methods" @@ -3145,37 +3277,33 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustament horitzontal" +msgstr "Ajust horitzontal" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal." +msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" +msgstr "Ajust vertical" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical." +msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "L'amplada de la disposició." +msgstr "L'amplada de la disposició" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "L'alçada de la disposició" @@ -3186,141 +3314,146 @@ msgstr "L'alçada de la disposició" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:806 +#: gtk/gtkmain.c:840 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:344 +#: gtk/gtkmenu.c:346 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol de Tearoff" -#: gtk/gtkmenu.c:345 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:347 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" -"Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú " -"desaparegui." +"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " +"aquest menú es desactivi" -#: gtk/gtkmenu.c:351 +#: gtk/gtkmenu.c:353 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" -msgstr "Omplenat intern" +msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:352 +#: gtk/gtkmenu.c:354 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts" -#: gtk/gtkmenu.c:360 +#: gtk/gtkmenu.c:362 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:361 +#: gtk/gtkmenu.c:363 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" -#: gtk/gtkmenu.c:369 +#: gtk/gtkmenu.c:371 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Escala horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:370 +#: gtk/gtkmenu.c:372 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" -#: gtk/gtkmenu.c:380 +#: gtk/gtkmenu.c:382 +#, fuzzy msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Fitxer adjunt esquerre" -#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203 +#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a" -#: gtk/gtkmenu.c:388 +#: gtk/gtkmenu.c:390 +#, fuzzy msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Fitxer adjunt dret" -#: gtk/gtkmenu.c:389 +#: gtk/gtkmenu.c:391 +#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a" -#: gtk/gtkmenu.c:396 +#: gtk/gtkmenu.c:398 +#, fuzzy msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Fitxer adjunt superior" -#: gtk/gtkmenu.c:397 +#: gtk/gtkmenu.c:399 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El nombre de files a la taula" +msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a" -#: gtk/gtkmenu.c:404 +#: gtk/gtkmenu.c:406 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" -msgstr "_Al final" +msgstr "Fitxer adjunt inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224 +#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a" -#: gtk/gtkmenu.c:492 +#: gtk/gtkmenu.c:494 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: gtk/gtkmenu.c:493 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:495 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del " -"menú." +"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem " +"del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:498 +#: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús" -#: gtk/gtkmenu.c:499 +#: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que " +"aparegui el submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:506 +#: gtk/gtkmenu.c:508 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Retard abans d'amagar un submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:507 +#: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús" +msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486 msgid "Internal padding" -msgstr "Omplenat intern" +msgstr "Separació interna" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" -"Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la " -"barra de menú" +"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems " +"del menú" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" @@ -3329,8 +3462,8 @@ msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" -"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de " -"diàleg" +"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " +"missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -3338,7 +3471,7 @@ msgstr "Tipus de missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" -msgstr "El tipus de misstage" +msgstr "El tipus de missatage" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" @@ -3371,7 +3504,7 @@ msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" @@ -3380,7 +3513,7 @@ msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" @@ -3404,31 +3537,31 @@ msgstr "Límit de la Pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Contorn tabulador horitzontal" +msgstr "Contorn pestanya horitzontal" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores" +msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Contorn tabulador vertical" +msgstr "Contorn pestanya vertical" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores" +msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" -msgstr "Demostra els tabuladors" +msgstr "Mostra les pestanyes" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho" +msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" @@ -3436,16 +3569,17 @@ msgstr "Mostra el contorn" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no" +msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" #: gtk/gtknotebook.c:455 -#, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides" +msgstr "" +"Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions " +"per ajustar" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" @@ -3456,51 +3590,48 @@ msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc " -"de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina" +"Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix " +"un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis" +msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de la pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta del menú" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills" #: gtk/gtknotebook.c:497 -#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "L'xpad" +msgstr "Expandeix pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:498 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no" +msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Omple pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:505 -#, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" +msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de paquet de pestanya" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" @@ -3511,7 +3642,7 @@ msgstr "Caminador posterior secundari" msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" -"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de " +"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de " "desplaçament" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 @@ -3523,8 +3654,8 @@ msgstr "Caminador davanter secundari" msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" -"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de " -"desplaçament" +"Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la " +"barra de desplaçament" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -3532,15 +3663,15 @@ msgstr "Caminador posterior" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar" +msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "Caminador davanter" +msgstr "Caminador anterior" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar" +msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971 #, c-format @@ -3561,47 +3692,66 @@ msgstr "Mida de l'indicador dropdown" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaiat al voltant l'indicador" +msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador" -#: gtk/gtkpaned.c:237 +#: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a " -"esquerra/primer)" +"La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " +"fins l'esquerra/part superior)" -#: gtk/gtkpaned.c:245 +#: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: gtk/gtkpaned.c:246 +#: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" -#: gtk/gtkpaned.c:252 +#: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Gestiona mida" -#: gtk/gtkpaned.c:253 +#: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" -msgstr "Gestiona amplada" +msgstr "Amplada de la nansa" + +#: gtk/gtkpaned.c:271 +#, fuzzy +msgid "Minimal Position" +msgstr "Valor Posició" + +#: gtk/gtkpaned.c:272 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:289 +#, fuzzy +msgid "Maximal Position" +msgstr "Valor Posició" + +#: gtk/gtkpaned.c:290 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" # -#: gtk/gtkpaned.c:270 +#: gtk/gtkpaned.c:307 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Reajustable" -#: gtk/gtkpaned.c:271 +#: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -#: gtk/gtkpaned.c:286 +# +#: gtk/gtkpaned.c:323 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Permet encongir" -#: gtk/gtkpaned.c:287 +#: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" @@ -3609,27 +3759,26 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" -"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet" +"Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està " +"assignat" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Mode Actiu" #: gtk/gtkprogress.c:130 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han " -"senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això " -"és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina " -"proporció." +"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que " +"assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. " +"Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" -msgstr "Motra text" +msgstr "Mostra text" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" @@ -3640,13 +3789,12 @@ msgid "Text x alignment" msgstr "Alineació del Text x" #: gtk/gtkprogress.c:146 -#, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en " -"el progresswidget" +"Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en " +"el giny de progrés" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" @@ -3657,8 +3805,8 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el " -"símbol progresat" +"Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en " +"el giny de progrés" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" @@ -3668,14 +3816,13 @@ msgstr "Ajust" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 -#, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés" +msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" @@ -3683,11 +3830,11 @@ msgstr "Estil de barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Especifica l'estil de la barra en mode percentatge (Obsolet)" +msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "Pas actiu" +msgstr "Pas d'activitat" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" @@ -3695,26 +3842,26 @@ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "Activitat de Blocs" +msgstr "Blocs d'activitat" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en " -"modalitat activa (Obsolet)" +"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode " +"d'activitat (Obsolet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Blocs separats" +msgstr "Blocs discrets" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" -"El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a " +"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en " "l'estil discret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 @@ -3723,11 +3870,11 @@ msgstr "Fracció" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada" +msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "Premi el pas" +msgstr "Premeu el pas" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" @@ -3750,11 +3897,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grup" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" @@ -3766,16 +3913,16 @@ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes" +msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" -msgstr "invertit" +msgstr "Invertit" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" -"El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment" +"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" @@ -3787,11 +3934,11 @@ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" -msgstr "Cantò del canal" +msgstr "Cantó del canal" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior" +msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" @@ -3799,7 +3946,7 @@ msgstr "Mida del caminador" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems" +msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems " #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" @@ -3814,11 +3961,12 @@ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Fletxa X de desplaçament" +# #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts" +"A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó" # #: gtk/gtkrange.c:345 @@ -3828,7 +3976,7 @@ msgstr "Fletxa Y de desplaçament" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut" +msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format @@ -3840,11 +3988,12 @@ msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" +# #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" -"Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d" +"L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -3880,11 +4029,11 @@ msgstr "Dígits" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El nombre de decimals que es mostraran en el valor" +msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" -msgstr "Valor de dibuix" +msgstr "Valor del dibuix" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" @@ -3908,11 +4057,11 @@ msgstr "Llargària de l'escala del lliscador" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "Valor d'espaiat" +msgstr "Espaiat del valor" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espai entre el valor text i l'area del lliscador" +msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" @@ -3924,7 +4073,7 @@ msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "Mida fixat del lliscador" +msgstr "Mida del lliscador fixada" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" @@ -3934,23 +4083,23 @@ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de " +"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de " "desplaçament" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de " -"desplaçament" +"Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la " +"barra de desplaçament" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustament horitzontal" +msgstr "Ajust horitzontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" +msgstr "Ajust vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" @@ -3974,7 +4123,7 @@ msgstr "Emplaçament de la finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament" +msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -3982,41 +4131,49 @@ msgstr "Tipus d'ombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts" +msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" +msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra" +msgstr "" +"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 +msgid "Draw" +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 +#, fuzzy +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" -msgstr "Temps del doble click" +msgstr "Temps del doble clic" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click " -"(en milisegons)" +"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " +"mil·lisegons)" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpadeig del cursor" +msgstr "Parpelleig del cursor" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar" +msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Temps de parpadeig del cursor" +msgstr "Temps de parpelleig del cursor" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" @@ -4031,8 +4188,8 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra " -"a dreta i de dreta a esquerra" +"Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de " +"esquerra a dreta i de dreta a esquerra" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" @@ -4070,11 +4227,11 @@ msgstr "Keybinding per activar la barra de menú" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Drag threshold" -msgstr "Límit de l'arrosegament" +msgstr "Límit de l'arrossegament" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar" +msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Font Name" @@ -4085,30 +4242,28 @@ msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" #: gtk/gtksettings.c:253 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mida d'icona" +msgstr "Mida d'icones" #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus " -"símbols." +"Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions " +"sol·licitades dels seus ginys d'elements" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "L'ajustament que porta a terme el valor del spinbutton" +msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" @@ -4116,7 +4271,7 @@ msgstr "Taxa de pujada" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò" +msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" @@ -4131,8 +4286,8 @@ msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper " -"del pas d'un botò spin" +"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " +"proper d'un botó de rotació" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -4158,8 +4313,8 @@ msgstr "Actualitza política" msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és " -"legal" +"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " +"és legal" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -4167,12 +4322,12 @@ msgstr "Valor" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor" +msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts" +msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" @@ -4181,11 +4336,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" +msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text" +msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -4224,6 +4379,7 @@ msgstr "_Negreta" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" +# #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" @@ -4245,9 +4401,8 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "T_alla" +msgstr "_Talla" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" @@ -4328,7 +4483,7 @@ msgstr "_Centra" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" -msgstr "_Omplena" +msgstr "_Omple" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" @@ -4356,7 +4511,7 @@ msgstr "_Obre" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "_Pega" +msgstr "_Enganxa" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" @@ -4501,81 +4656,81 @@ msgstr "Homogeni" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" -"Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa " -"amplada/alçada" +"Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/" +"alçada" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Fitxer adjunt esquerre" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Fitxer adjunt dret" #: gtk/gtktable.c:210 +#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Fitxer adjunt superior" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Fitxer adjunt inferior" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Escala horitzontal" +msgstr "Opcions horitzontals" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "Escala vertical" +msgstr "Opcions verticals" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Aliniació horitzontal" +msgstr "Separació horitzontal" #: gtk/gtktable.c:245 -#, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts" +msgstr "" +"L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, " +"en píxels" #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "Omplenat intern" +msgstr "Separació vertical" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en " +"píxels" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text" +msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text" +msgstr "Ajustament vertical pel giny de text" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" @@ -4583,51 +4738,49 @@ msgstr "Ajustament de línia" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Si les línies estan ajustades al símbol del marge" +msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "Ajustament de paraula" +msgstr "Ajust de paraula" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge" +msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Nom d'etiqueta" +msgstr "Taula de marcador" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Alineació Text y" +msgstr "Taula de marcadors de text" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "Nom d'etiqueta" +msgstr "Nom de marcador" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text" +msgstr "" +"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors " +"anònims" #: gtk/gtktexttag.c:214 -#, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fons com GdkColor" +msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "Alçada complerta del fons" +msgstr "Alçada completa del fons" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels " -"caràcters etiquetats" +"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " +"caràcters marcats" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" @@ -4638,9 +4791,8 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text" #: gtk/gtktexttag.c:248 -#, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color davanter com GdkColor" +msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" @@ -4656,36 +4808,36 @@ msgstr "Direcció del text" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta" +msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" #: gtk/gtktexttag.c:282 -#, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena" +msgstr "" +"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" +msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4693,6 +4845,9 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per " +"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és " +"recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" @@ -4708,6 +4863,9 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a " +"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement " +"no el necessitareu" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -4715,7 +4873,7 @@ msgstr "Marge esquerre" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge esquerre en punts" +msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" @@ -4723,24 +4881,23 @@ msgstr "Marge dret" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge dret en punts" +msgstr "Amplada del marge dret en píxels" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" -msgstr "sagnar" +msgstr "Sagnat" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts" #: gtk/gtktexttag.c:424 -#, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" -"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si " -"l'elevació és negativa)" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " +"base si l'elevació és negativa) en píxels" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" @@ -4768,7 +4925,7 @@ msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode ajustar" +msgstr "Mode d'ajust" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" @@ -4788,17 +4945,16 @@ msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: gtk/gtktexttag.c:499 -#, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "Si aquest text és ocult" +msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "Alçada complerta de fons fixada" +msgstr "Alçada completa de fons fixada" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Si aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" @@ -4826,7 +4982,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "Definiu idioma" +msgstr "Idioma fixat" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" @@ -4834,7 +4990,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "Definiu marge esquerre" +msgstr "Marge esquerre fixat" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" @@ -4842,7 +4998,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" -msgstr "Definiu sagnat" +msgstr "Sagnat fixat" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" @@ -4862,7 +5018,7 @@ msgstr "Punts per sota conjunt línies" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Punts dins el conjunt ajustat" +msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" @@ -4870,7 +5026,7 @@ msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "Fixat el marge dret" +msgstr "Marge dret fixat" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" @@ -4878,7 +5034,7 @@ msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Fixat mode ajustat" +msgstr "Conjunt mode ajust" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" @@ -4886,7 +5042,7 @@ msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" -msgstr "Conjunt de tabiladors" +msgstr "Tabuladors fixats" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" @@ -4933,9 +5089,8 @@ msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero" #: gtk/gtktextutil.c:54 -#, fuzzy msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero" +msgstr "ZWJ En_samblador d'amplada zero" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" @@ -4951,11 +5106,11 @@ msgstr "Punts per sota les línies" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Punts dins l'envolcall" +msgstr "Punts dins de l'ajust" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode envolcall" +msgstr "Mode ajust" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" @@ -4985,7 +5140,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modalitat de redimensionat" +msgstr "Mode de redimensió" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" @@ -5011,7 +5166,7 @@ msgstr "-- Sense pista --" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio" +msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" @@ -5019,112 +5174,100 @@ msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut" +msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\"" +msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "Dibuixa indicador" +msgstr "Indicador de dibuix" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza" +msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" -#: gtk/gtktoolbar.c:432 +#: gtk/gtktoolbar.c:436 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "L'orientació de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:440 +#: gtk/gtktoolbar.c:444 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:441 +#: gtk/gtktoolbar.c:445 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:448 +#: gtk/gtktoolbar.c:452 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra el contorn" -#: gtk/gtktoolbar.c:449 +#: gtk/gtktoolbar.c:453 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" -#: gtk/gtktoolbar.c:458 +#: gtk/gtktoolbar.c:462 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" +msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix" -#: gtk/gtktoolbar.c:466 +#: gtk/gtktoolbar.c:470 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" +msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" -#: gtk/gtktoolbar.c:473 -msgid "Pack End" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:474 -#, fuzzy -msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" - -#: gtk/gtktoolbar.c:481 +#: gtk/gtktoolbar.c:477 msgid "Spacer size" msgstr "Mida de l'espaiador" -#: gtk/gtktoolbar.c:482 +#: gtk/gtktoolbar.c:478 msgid "Size of spacers" msgstr "Mida dels espaiadors" -#: gtk/gtktoolbar.c:491 +#: gtk/gtktoolbar.c:487 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" -"Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els " -"botons" +"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" -#: gtk/gtktoolbar.c:499 +#: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Space style" msgstr "Estil de l'espaidor" -#: gtk/gtktoolbar.c:500 +#: gtk/gtktoolbar.c:496 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: gtk/gtktoolbar.c:507 +#: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Button relief" msgstr "Relleu del botó" -#: gtk/gtktoolbar.c:508 +#: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines" +msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:515 +#: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines" +msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" # -#: gtk/gtktoolbar.c:521 +#: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:522 +#: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament " -"icones, etc." +"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: gtk/gtktoolbar.c:528 +#: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Mida de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:529 +#: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte" @@ -5139,13 +5282,13 @@ msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter " -"hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat" +"Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria " +"d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 #, fuzzy @@ -5155,7 +5298,7 @@ msgstr "Identificació de l'acció" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" +msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 #, fuzzy @@ -5165,29 +5308,29 @@ msgstr "Definiu icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Definiu icona a visualitzar" +msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: gtk/gtktoolitem.c:155 +#: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" -#: gtk/gtktoolitem.c:156 +#: gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" -#: gtk/gtktoolitem.c:162 +#: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" msgstr "" -#: gtk/gtktoolitem.c:163 +#: gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" -#: gtk/gtktoolitem.c:170 +#: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -5199,7 +5342,7 @@ msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar" +msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar" #: gtk/gtktreeview.c:521 msgid "TreeView Model" @@ -5211,11 +5354,11 @@ msgstr "El model per la vista d'arbre" #: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol" +msgstr "Ajustament horitzontal pel giny" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustament vertical pel símbol" +msgstr "Ajustament vertical pel giny" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Show the column header buttons" @@ -5235,7 +5378,7 @@ msgstr "Columna expansora" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora" +msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora" #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Reorderable" @@ -5252,17 +5395,18 @@ msgstr "Indicació de les regles" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" -"Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors " +"Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " "alternants" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Enable Search" -msgstr "Habilita recerca" +msgstr "Habilita cerca" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" -"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament" +"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " +"columnes" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Search Column" @@ -5277,59 +5421,55 @@ msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Amplada del separador vertical" #: gtk/gtktreeview.c:617 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre." +msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Amplada del separador horitzontal" #: gtk/gtktreeview.c:626 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre." +msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" #: gtk/gtktreeview.c:635 -#, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen." +msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Indent Expanders" -msgstr "Ampliadors de sangnat" +msgstr "Ampliadors de sagnat" #: gtk/gtktreeview.c:642 -#, fuzzy msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Des els ampliadors sangnats" +msgstr "Fes els descompressors sagnats" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Color de la fila parell" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Color a utilitzar a les files parells" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Color de la fila imparell" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Quan es mostra la columna" +msgstr "Si es mostra la columna" # -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Resizable" msgstr "Reajustable" @@ -5382,6 +5522,7 @@ msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" +# #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Clickable" msgstr "Cliquejable" @@ -5393,12 +5534,13 @@ msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada" # #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Widget" -msgstr "Símbol" +msgstr "Giny" +# #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" -"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna" +"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Alignment" @@ -5406,7 +5548,7 @@ msgstr "Alineació" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol" +msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" @@ -5435,7 +5577,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:214 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Com l'element del menú és verificat" +msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" @@ -5460,84 +5602,79 @@ msgstr "" msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" -#: gtk/gtkuimanager.c:1918 +#: gtk/gtkuimanager.c:1916 msgid "Empty" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" -" El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a " -"aquest escriptori." +"El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a " +"aquesta subàrea" #: gtk/gtkviewport.c:143 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a " -"aquestescriptori." +"El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a " +"aquesta subàrea" #: gtk/gtkviewport.c:151 -#, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa." +msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" # #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "Widget name" -msgstr "Nom del símbol" +msgstr "Nom del giny" #: gtk/gtkwidget.c:403 msgid "The name of the widget" -msgstr "El nom del símbol" +msgstr "El nom del giny" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Parent widget" -msgstr "Símbol pare" +msgstr "Giny pare" #: gtk/gtkwidget.c:410 -#, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor." +msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Width request" msgstr "Petició d'amplada" +# #: gtk/gtkwidget.c:418 -#, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" -"Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició " -"natural fos utilitzada." +"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " +"natural hagués de ser utilitzada" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Height request" msgstr "Petició d'alçada" #: gtk/gtkwidget.c:427 -#, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" -"Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural " -"fos utilitzada" +"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " +"natural hagués de ser utilitzada" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Si el símbol és visible" +msgstr "Si el giny és visible" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Si el símbol respon a l'entrada" +msgstr "Si el giny respon a l'entrada" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Application paintable" @@ -5545,7 +5682,7 @@ msgstr "Aplicació dibuixable" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol" +msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Can focus" @@ -5553,25 +5690,23 @@ msgstr "Pot enfocar-se" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus" +msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Has focus" -msgstr "Te focus" +msgstr "Té focus" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus" +msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" #: gtk/gtkwidget.c:470 -#, fuzzy msgid "Is focus" -msgstr "Te focus" +msgstr "És focus" #: gtk/gtkwidget.c:471 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" +msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Can default" @@ -5579,24 +5714,23 @@ msgstr "Pot per defecte" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte" +msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Has default" -msgstr "Te per defecte" +msgstr "Té per defecte" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" +msgstr "Si el giny és el giny per defecte" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" #: gtk/gtkwidget.c:492 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza." +msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Composite child" @@ -5604,7 +5738,7 @@ msgstr "Fill composat" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no" +msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no" # #: gtk/gtkwidget.c:505 @@ -5612,31 +5746,28 @@ msgid "Style" msgstr "Estil" #: gtk/gtkwidget.c:506 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "" -"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)" +msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Events" msgstr "Events" #: gtk/gtkwidget.c:513 -#, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" -"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol." +"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " +"giny" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Extension events" msgstr "Events d'extensió" #: gtk/gtkwidget.c:521 -#, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol." +msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "No show all" @@ -5648,40 +5779,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus intern" +msgstr "Focus interior" #: gtk/gtkwidget.c:1339 -#, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol." +msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" #: gtk/gtkwidget.c:1346 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus." +msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" #: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" #: gtk/gtkwidget.c:1353 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu" +msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" #: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Focus padding" -msgstr "Encoixinament del focus" +msgstr "Separació del focus" #: gtk/gtkwidget.c:1359 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol." +msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Cursor color" @@ -5696,13 +5822,12 @@ msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" #: gtk/gtkwidget.c:1371 -#, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita " -"labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta." +"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " +"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta." #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -5713,203 +5838,196 @@ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" # -#: gtk/gtkwindow.c:459 +#: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:460 +#: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" # -#: gtk/gtkwindow.c:468 +#: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:469 +#: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" # -#: gtk/gtkwindow.c:476 +#: gtk/gtkwindow.c:454 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:477 +#: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:484 +# +#: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permet encongir" -#: gtk/gtkwindow.c:486 -#, fuzzy, no-c-format +#: gtk/gtkwindow.c:464 +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT " -"és en el 99% dels casos una mala idea." +"Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% " +"del temps una mala idea" -#: gtk/gtkwindow.c:493 +#: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Allow Grow" msgstr "Permet creixement" -#: gtk/gtkwindow.c:494 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" -"Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva " -"mida mínima" +"Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida " +"mínima" -#: gtk/gtkwindow.c:502 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra." +msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:509 +#: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:510 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres " -"mentres aquestes siguin obertes)." +"Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta " +"estigui oberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:517 +#: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:518 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posició inicial de la finestra." +msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:526 +#: gtk/gtkwindow.c:504 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra." +"la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:536 +#: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Default Height" msgstr "Alçada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:537 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra " -"la finestra." +"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " +"la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:546 +#: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:547 +#: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare" +msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:554 +#: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkwindow.c:555 +#: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona per aquesta finestra" +msgstr "Icona per a aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:570 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Is Active" -msgstr "Actiu" +msgstr "Està activa" -#: gtk/gtkwindow.c:571 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" +msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: gtk/gtkwindow.c:578 +#: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Focus al nivell superior" -#: gtk/gtkwindow.c:579 +#: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:586 +#: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Tecleja pista" -#: gtk/gtkwindow.c:587 +#: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " +"i com tractar-la." -#: gtk/gtkwindow.c:595 +#: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Omet la barra de tasques" -#: gtk/gtkwindow.c:596 +#: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques." -#: gtk/gtkwindow.c:603 +#: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Omet el paginador" -#: gtk/gtkwindow.c:604 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" +msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador." -#: gtk/gtkwindow.c:618 +#: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "Decorated" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:619 +#: gtk/gtkwindow.c:597 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" +msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador." -#: gtk/gtkwindow.c:634 +#: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Gravity" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:635 +#: gtk/gtkwindow.c:613 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "El tipus de finestra" +# ID #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Estil preedició IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -#, fuzzy msgid "IM Status style" -msgstr "Estil de l'espaidor" +msgstr "Estil de l'estat IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" +msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 @@ -5919,17 +6037,17 @@ msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cyrillic (Literalment)" +msgstr "Cirílic (Transliterat)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (Literalment)" +msgstr "Inukitut (Transliterat)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 @@ -5939,7 +6057,7 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Thai" +msgstr "Thai (Trencat)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 @@ -5961,19 +6079,15 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Mètode de l'entrada X" -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0." +#: tests/testfilechooser.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." #~ msgstr "" #~ "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa." -#~ msgid "" -#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -#~ msgstr "" -#~ "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el " -#~ "seu mode de disposició." - #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" #~ "Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans " @@ -5991,7 +6105,7 @@ msgstr "Mètode de l'entrada X" #~ msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt." #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" #~ msgstr "" @@ -6001,43 +6115,33 @@ msgstr "Mètode de l'entrada X" #~ msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA" #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA" +#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per al mapa de colors TGA" #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" #~ msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color" #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" -#~ "No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha " -#~ "trobatel final del fitxer" +#~ "No es pot moure al desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobat " +#~ "el final del fitxer" #~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "No es pot obtenir pixbuf" +#~ msgstr "No es pot assignarr pixbuf" #~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació" +#~ msgstr "Tipus d'imatge TGA no implementada" + +#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." +#~ msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0." #~ msgid "" -#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " -#~ "list" +#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." #~ msgstr "" -#~ "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no " -#~ "siguin a la llista" - -#, fuzzy -#~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "El títol de finestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "The rightmost column of the child" -#~ msgstr "Alineació Y del fill" - -#, fuzzy -#~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "Alineació Y del fill" +#~ "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el " +#~ "seu mode de disposició." #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -#~ msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»" +#~ msgstr "No es sap com carregar l'animació del fitxer «%s»" #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" #~ msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»" @@ -6050,5 +6154,12 @@ msgstr "Mètode de l'entrada X" #~ "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat " #~ "d'alguna manera?)" +#~ msgid "" +#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " +#~ "list" +#~ msgstr "" +#~ "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no " +#~ "siguin a la llista" + #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" #~ msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text" |