diff options
author | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2005-02-25 07:28:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2005-02-25 07:28:27 +0000 |
commit | 17259faf4d76a22289e9bd2b1c8025acb846e232 (patch) | |
tree | daa02f3c70fbea97ffdf0df07bf74a9ec60af4a7 | |
parent | 6f683cef6ca1c6a6f6a1689f99adbab8188c871e (diff) | |
download | gdk-pixbuf-17259faf4d76a22289e9bd2b1c8025acb846e232.tar.gz |
ankit@redhat.com * Updated Gujarati Translation
-rw-r--r-- | po-properties/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/gu.po | 2322 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 2966 |
4 files changed, 675 insertions, 4621 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index a0a07504f..15abaabf4 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-25 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + 2005-02-24 Arafat Medini <kinryu@silverpen.de> * ar.po: Updated Arabic translation. diff --git a/po-properties/gu.po b/po-properties/gu.po index c1b3db4ac..cf873b501 100644 --- a/po-properties/gu.po +++ b/po-properties/gu.po @@ -1,19 +1,167 @@ -# translation of gtk.po to -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk.po to +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk\n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-04 13:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-25 12:38+0530\n" +"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" +"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Number of Channels" @@ -53,7 +201,7 @@ msgstr "પહોળાઈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા" +msgstr "ટેબલમાં સ્તંભની સંખ્યા" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" @@ -68,8 +216,7 @@ msgid "Rowstride" msgstr "હરોળ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 -msgid "" -"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 @@ -78,7 +225,7 @@ msgstr "પિક્સેલ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "pixbuf ની પિક્સેલ માહિતીનો નિર્દેશક" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" @@ -88,132 +235,123 @@ msgstr "મૂળભૂત દેખાવ" msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ." -#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533 +#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: gdk/gdkpango.c:575 -#, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" +msgstr "ઘાટ આપનાર માટે GdkScreen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:202 -#, fuzzy msgid "Program name" -msgstr "નિશાનીનુ નામ" +msgstr "કાર્યક્રમ નામ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:203 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમનું નામ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તે g_get_application_name() મા મૂળભુત તરીકે સુયોજિત થાય છે" #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમ આવૃત્તિ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:218 -#, fuzzy msgid "The version of the program" -msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા" +msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:232 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "મુદ્રણાધિકાર શબ્દમાળા" #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમ માટે મુદ્રણાધિકાર જાણકારી" #: gtk/gtkaboutdialog.c:250 -#, fuzzy msgid "Comments string" -msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" +msgstr "ટિપ્પળી શબ્દમાળા" #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પળીઓ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "વેબસાઈટ URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટની કડી માટેની URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:301 -#, fuzzy msgid "Website label" -msgstr "ટેબનુ લેબલ" +msgstr "વેબસાઈટ લેબલ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટેની કડીનું લેબલ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તે URL ને મૂળભુત તરીકે સુયોજિત કરશે" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "લેખકો" #: gtk/gtkaboutdialog.c:319 -#, fuzzy msgid "List of authors of the program" -msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા" +msgstr "કાર્યક્રમના લેખકોની યાદી" #: gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "દસ્તાવેજકારકો" #: gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી" #: gtk/gtkaboutdialog.c:352 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "કલાકારો" #: gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "લોકોની યાદી કે જેઓએ કલાને લગતા કાર્યક્રમમાં ફાળો આપ્યો છે" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "અનુવાદક શ્રેય" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "અનુવાદકોનો યશ. આ શબ્દમાળા ભાષાંતર કરી શકાય તેવી ચિહ્નિત થવી જોઈએ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "લોગો" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" +msgstr "વિશે બોક્સ માટેનો લોગો. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો એ gtk_window_get_default_icon_list() ને મૂળભુત તરીકે સુયોજિત કરશે" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 -#, fuzzy msgid "Logo Icon Name" -msgstr "ફોન્ટનું નામ" +msgstr "લોગો ચિહ્ન નામ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "વિશે બોક્સ માટે લોગો તરીકે વાપરવાનું નામવાળું ચિહ્ન." #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 -#, fuzzy msgid "Link Color" -msgstr "રંગ પસંદ કરો" +msgstr "કડી રંગ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "કડીઓનો રંગ" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" @@ -280,18 +418,17 @@ msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન" msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "" +msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દેખાય છે જ્યારે સાધનપટ્ટી એ આડી દિશામાં હોય." #: gtk/gtkaction.c:250 -#, fuzzy msgid "Visible when overflown" -msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન" +msgstr "જ્યારે ઉભરો થાય ત્યારે દ્રશ્ય" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." -msgstr "" +msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેના સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ સાધનપટ્ટી ઓવરફ્લો મેનુમાં રજૂ થાય છે." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" @@ -301,7 +438,7 @@ msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન" msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "" +msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દેખાય છે જ્યારે સાધનપટ્ટી ઊભી દિશામાં હોય." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" @@ -311,7 +448,7 @@ msgstr "જરુરી છે" msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" +msgstr "શું ક્રિયા એ મહત્વની સમજાય છે. જ્યારે સાચું હોય, તારે ક્રિયા માટેના સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં દેખાય છે." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" @@ -319,7 +456,7 @@ msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" +msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેના ખાલી મેનુ પ્રોક્સીઓ છુપાયેલ હોય છે." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:450 @@ -347,11 +484,11 @@ msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." -msgstr "" +msgstr "GtkActionGroup આ GtkAction ની સાથે સંકળાયેલ છે, અથવા NULL સાથે (આંતરિક વપરાશ માટે)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "ક્રિયા જૂથ માટેનું નામ." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." @@ -488,7 +625,7 @@ msgstr "જમણો હાંસ્યો" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" +msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" @@ -582,13 +719,13 @@ msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દ #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" -msgstr "ગૈાણ" +msgstr "ગૌણ" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" -msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે" +msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૌણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 @@ -642,8 +779,7 @@ msgstr "પેક પ્રકાર" msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" -msgstr "" -"બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType" +msgstr "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનું GtkPackType" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 @@ -678,14 +814,12 @@ msgid "Use stock" msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો" #: gtk/gtkbutton.c:237 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "ક્લિક પર ફોકસ કરો" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" @@ -712,9 +846,8 @@ msgid "Image widget" msgstr "ચિત્ર વિજેટ" #: gtk/gtkbutton.c:307 -#, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ" +msgstr "બટન લખાણ પર આગળ દેખાતું બાળ વિજેટ" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" @@ -739,8 +872,7 @@ msgid "Child X Displacement" msgstr "બાળ X સ્થળાંતર" #: gtk/gtkbutton.c:387 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી" #: gtk/gtkbutton.c:394 @@ -748,24 +880,22 @@ msgid "Child Y Displacement" msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર" #: gtk/gtkbutton.c:395 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી" #: gtk/gtkbutton.c:411 -#, fuzzy msgid "Displace focus" -msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" +msgstr "ફોકસ દૂર કરો" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" -msgstr "" +msgstr "શું child_displacement_x/_y ગુણધર્મો ફોકસ લંબચોરસને પણ અસર કરવા જોઈએ" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" -msgstr "" +msgstr "બટન ઈમેજો બતાવો" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" @@ -785,17 +915,17 @@ msgstr "ફોન્ટ" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "પસંદિત મહિનો (૦ થી ૧૧ વચ્ચેની સંખ્યા તરીકે)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "દિવસ" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "" +msgstr "પસંદિત દિવસ (૧ થી ૩૧ વચ્ચેની સંખ્યા તરીકે, અથવા વર્તમાન પસંદિત દિવસની પસંદગી દૂર કરવા માટે ૦)" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" @@ -803,7 +933,7 @@ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "જો સાચું હોય, તો મથાળું પ્રદર્શિત થશે" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" @@ -811,23 +941,23 @@ msgstr "ટેબ બતાવવો" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "જો સાચું હોય, તો દિવસ નામો પ્રદર્શિત થશે" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "કોઈ મહિનો બદલાયો નથી" #: gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "જો સાચું હોય, તો પસંદિત મહિનો બદલી શકાશે નહિં" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયા ક્રમાંકો બતાવો" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "જો સાચું હોય, તો અઠવાડિયા ક્રમાંકો પ્રદર્શિત થશે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "mode" @@ -931,37 +1061,35 @@ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Cell background set" -msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" +msgstr "કોષનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "સ્થિતિ" +msgstr "મોડેલ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" +msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે શક્ય કિંમતોને સમાવતું મોડેલ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" -msgstr "સ્તંભમંા શોધો" +msgstr "સ્તંભમાં શોધો" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "માંથી શબ્દમાળા મેળવવા માટે માહિતી સ્રોત મોડેલમાંનો સ્તંભ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "પાસે પ્રવેશ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +msgstr "જો ખોટું હોય, તો પસંદિત સિવાય અન્યને શબ્દમાળાઓ દાખલ કરવા દો નહિં" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" @@ -993,7 +1121,7 @@ msgstr "જથ્થાની ઓળખ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ" +msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ આપવાનો છે તેની ઓળખ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" @@ -1012,9 +1140,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 -#, fuzzy msgid "Value of the progress bar" -msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની કિંમત" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 @@ -1022,9 +1149,8 @@ msgid "Text" msgstr "લેખન" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 -#, fuzzy msgid "Text on the progress bar" -msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પરનું લખાણ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" @@ -1048,11 +1174,11 @@ msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "એક ફકરા સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "શું બધું લખાણ એક ફકરામાં સમાવવું કે નહિં" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" @@ -1060,11 +1186,11 @@ msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" -msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ વાક્ય તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" -msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190 msgid "Background color as a GdkColor" @@ -1076,15 +1202,15 @@ msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે" +msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ વાક્ય તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" -msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ" +msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે" +msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 @@ -1162,8 +1288,7 @@ msgid "Rise" msgstr "ઉગવુ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465 @@ -1192,28 +1317,27 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " +"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" -msgstr "" +msgstr "ઉપવલયીકૃત" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" -msgstr "" +msgstr "શબ્દમાળાને ઉપવલયીકૃત કરવા માટેની પ્રાધાન્ય અપાયેલ જગ્યા, જો સેલ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા પ્રદર્શિત કરવા માટે પૂરતી જગ્યા ના હોય તો" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: gtk/gtklabel.c:453 -#, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "લેબલની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" @@ -1328,14 +1452,12 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 -#, fuzzy msgid "Ellipsize set" -msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે" +msgstr "સમૂહ ઉપવલયિત કરો" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે" +msgstr "શું આ નિશાની ઉપવલયી સ્થિતિને અસર કરશે" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" @@ -1403,7 +1525,7 @@ msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ તરીકે દોરો" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" @@ -1415,7 +1537,7 @@ msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 @@ -1480,7 +1602,7 @@ msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે" +msgstr "શું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" @@ -1516,7 +1638,7 @@ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મે #: gtk/gtkcombobox.c:551 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "કમ્બોબોક્સ મોડેલ" #: gtk/gtkcombobox.c:552 msgid "The model for the combo box" @@ -1528,7 +1650,7 @@ msgstr "પહોળાઈ" #: gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુઓને જાળીઓમાં લપેટવા માટે પહોળાઈ સુયોજિત કરો" #: gtk/gtkcombobox.c:591 msgid "Row span column" @@ -1536,7 +1658,7 @@ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkcombobox.c:592 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "હરોળ વિસ્તરણ કિંમતો સમાવતો ટ્રીમોડેલ સ્તંભ" #: gtk/gtkcombobox.c:613 msgid "Column span column" @@ -1544,7 +1666,7 @@ msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkcombobox.c:614 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "સ્તંભ વિસ્તરણ કિંમતો સમાવતો ટ્રીમોડેલ સ્તંભ" #: gtk/gtkcombobox.c:634 msgid "Active item" @@ -1556,7 +1678,7 @@ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે" #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "મેનુઓમાં ટીયરઓફ ઉમેરો" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" @@ -1571,9 +1693,8 @@ msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" #: gtk/gtkcombobox.c:679 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" +msgstr "શું કમ્બો બોક્સ જ્યારે તે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે ફોકસ મેળવશે" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" @@ -1581,7 +1702,7 @@ msgstr "યાદીમાં દેખાય છે." #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" +msgstr "શું ડ્રોપડાઉન મેનુઓની જગ્યાએ યાદીઓ જેવું દેખાવું જોઈએ" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" @@ -1692,8 +1813,7 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ" #: gtk/gtkentry.c:506 @@ -1738,8 +1858,7 @@ msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે" msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું" +msgstr "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" @@ -1766,11 +1885,10 @@ msgid "X align" msgstr "x ની દિશામાં" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 -#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." -msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)" +msgstr "આડી ગોઠવણ, ૦ (ડાબે) થી ૧ (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત." #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" @@ -1782,7 +1900,7 @@ msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યાર #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "સમાપ્તિ મોડેલ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" @@ -1794,19 +1912,19 @@ msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "સરખામણીઓ જોવા માટે શોધ કીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 msgid "Text column" -msgstr "સ્તંભમંા શોધો" +msgstr "સ્તંભમાં શોધો" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "" +msgstr "શબ્દમાળાઓ સમાવતા મોડેલનો સ્તંભ." #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "લીટીમાં સમાપ્તિ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" @@ -1814,7 +1932,7 @@ msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "પોપઅપ પૂર્ણતા" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" @@ -1828,7 +1946,7 @@ msgstr "દ્રશ્યમાન" msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." -msgstr "" +msgstr "શું ઘટના બોક્સ દ્રશ્ય છે, જેમ અદ્રશ્યનો વિરોધ થાય છે અને માત્ર ઘટનાઓ પકડવા માટે વપરાય છે." #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" @@ -1838,7 +1956,7 @@ msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ" msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." -msgstr "" +msgstr "શું ઘટના-બોક્સની ઘટના પકડતી વિન્ડો એ બાળ વિજેટની વિન્ડોની ઉપર છે તેનો નીચે વિરોધ કરવા માટે." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" @@ -1890,7 +2008,7 @@ msgstr "ભાગ" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક જે કરી રહ્યો છે પ્રક્રિયાનો પ્રકાર" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" @@ -1910,11 +2028,11 @@ msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દે #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "માત્ર સ્થાનિક" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" +msgstr "શું પસંદિત ફાઈલો માત્ર સ્થાનિક ફાઈલ સુધી જ મર્યાદિત હોવા જોઈએ: URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" @@ -1922,16 +2040,15 @@ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્મ પૂર્વદર્શનો માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરો પડાયેલ છે." #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" +msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "શું વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શનો માટે કાર્યક્રમને પૂરો પડાયેલ વિજેટ દેખાવો જોઈએ." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" @@ -1939,7 +2056,7 @@ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" +msgstr "શું પૂર્વદર્શનીય ફાઈલના નામ સાથે સ્ટોક લેબલ પ્રદર્શિત કરવું." #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" @@ -1947,15 +2064,15 @@ msgstr "ચિત્ર વિજેટ" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમને પૂરો પડાયેલ વિજેટ." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" -msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો" +msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી" +msgstr "શું એક કરતાં વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" @@ -1967,28 +2084,27 @@ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભ #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "સંવાદ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "" +msgstr "વાપરવા માટેનો ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 -#, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" +msgstr "ફાઈલ પસંદગી કરનાર સંવાદનું શીર્ષક." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "" +msgstr "GtkFileChooser પાશ્વનું મૂળભુત રીતે વાપરવાનું નામ" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" @@ -2008,7 +2124,7 @@ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભ #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" -msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો" +msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" @@ -2044,7 +2160,7 @@ msgstr "સાંસ ૧૨" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" @@ -2052,7 +2168,7 @@ msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસ #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "લેબલમાં માપ વાપરો" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" @@ -2096,7 +2212,7 @@ msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" -msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" +msgstr "લેબલની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" @@ -2112,7 +2228,7 @@ msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો" +msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાએ shadow_type વાપરો" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" @@ -2145,7 +2261,7 @@ msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલન #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" -msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ" +msgstr "સ્નેપ એડ્જ" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" @@ -2155,135 +2271,117 @@ msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" -msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે" +msgstr "સ્નેપ એડ્જ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" -msgstr "" -"શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી" +msgstr "શું સ્નેપ_એડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી" #: gtk/gtkiconview.c:333 -#, fuzzy msgid "Selection mode" -msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" +msgstr "પસંદગી સ્થિતિ" #: gtk/gtkiconview.c:334 -#, fuzzy msgid "The selection mode" -msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ" +msgstr "પસંદગી સ્થિતિ" #: gtk/gtkiconview.c:352 -#, fuzzy msgid "Pixbuf column" -msgstr "સ્તંભમંા શોધો" +msgstr "Pixbuf સ્તંભ" #: gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "" +msgstr "ચિહ્ન pixbuf ને આમાંથી મેળવવા માટે વપરાતું મોડેલ સ્તંભ" #: gtk/gtkiconview.c:371 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "" +msgstr "આમાંથી લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું મોડેલ સ્તંભ" #: gtk/gtkiconview.c:390 -#, fuzzy msgid "Markup column" -msgstr "નિશાન કરવુ" +msgstr "Markup સ્તંભ" #: gtk/gtkiconview.c:391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" +msgstr "જો પેન્ગો માર્કઅપ વાપરી રહ્યા હોય તો લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું મોડેલ સ્તંભ" #: gtk/gtkiconview.c:398 -#, fuzzy msgid "Icon View Model" -msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ" +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ મોડેલ" #: gtk/gtkiconview.c:399 -#, fuzzy msgid "The model for the icon view" -msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ માટેનું મોડેલ" #: gtk/gtkiconview.c:415 -#, fuzzy msgid "Number of columns" -msgstr "ચેનલોની સંખ્યા" +msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા" #: gtk/gtkiconview.c:416 -#, fuzzy msgid "Number of columns to display" -msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા" +msgstr "પ્રદર્શિત કરવાના સ્તંભોની સંખ્યા" #: gtk/gtkiconview.c:433 -#, fuzzy msgid "Width for each item" -msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" +msgstr "દરેક વસ્તુ માટે પહોળાઈ" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "The width used for each item" -msgstr "" +msgstr "દરેક વસ્તુ માટે વપરાતી પહોળાઈ" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "" +msgstr "જગ્યા કે જે ખાનાંઓની વસ્તુ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" #: gtk/gtkiconview.c:465 -#, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "" +msgstr "જગ્યા કે જે જાળીની હરોળો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" #: gtk/gtkiconview.c:481 -#, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Space which is inserted between grid column" -msgstr "" +msgstr "જગ્યા કે જે જાળીના સ્તંભો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" #: gtk/gtkiconview.c:497 -#, fuzzy msgid "Margin" -msgstr "ડાબો હાંસ્યો" +msgstr "હાંસિયો" #: gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "" +msgstr "જગ્યા કે જે ચિહ્ન દેખાવની બાજુએ દાખલ થયેલ છે" #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "જગ્યા ખોલો" #: gtk/gtkiconview.c:515 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" +msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "કેવી રીતે દરેક વસ્તુનું લખાણ અને ચિહ્ન એકબીજાને અનુલક્ષીને ગોઠવાયેલ છે" #: gtk/gtkiconview.c:523 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" +msgstr "પસંદગી બોક્સ રંગ" #: gtk/gtkiconview.c:524 -#, fuzzy msgid "Color of the selection box" -msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" +msgstr "પસંદગી બોક્સનો રંગ" #: gtk/gtkiconview.c:530 -#, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" +msgstr "બોક્સ આલ્ફા પસંદગી" #: gtk/gtkiconview.c:531 -#, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" +msgstr "પસંદગી બોક્સની અપારદર્શકતા" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" @@ -2315,7 +2413,7 @@ msgstr "સંતાડવુ" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ" +msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનો બીટમેપ" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" @@ -2338,19 +2436,16 @@ msgid "Icon size" msgstr "ચિહ્નનું માપ" #: gtk/gtkimage.c:216 -#, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ" +msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન માટે વાપરવાનું સાંકેતિક માપ, ચિહ્ન સમૂહ અથવા નામવાળું ચિહ્ન" #: gtk/gtkimage.c:232 -#, fuzzy msgid "Pixel size" -msgstr "પિક્સેલ" +msgstr "પિક્સેલ માપ" #: gtk/gtkimage.c:233 -#, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ" +msgstr "નામવાળા ચિહ્નો માટે વાપરવાનું પિક્સેલ માપ" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" @@ -2360,14 +2455,13 @@ msgstr "એનીમેશન" msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation" -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525 +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Icon Name" msgstr "ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtkimage.c:258 -#, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ" +msgstr "ચિહ્ન થીમમાંથી ચિહ્નનું નામ" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" @@ -2383,13 +2477,13 @@ msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Show menu images" -msgstr "" +msgstr "મેનુ ઈમેજો બતાવો" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ" -#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534 +#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે" @@ -2460,34 +2554,31 @@ msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ ક msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" -msgstr "" +msgstr "શબ્દમાળાને ઉપવલયીકૃત કરવા માટે પ્રાધાન્ય અપાયેલ જગ્યા, જો લેબલ પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા પ્રદર્શિત કરવા માટે પૂરતી જગ્યા ના હોય, કોઈપણ બાબતે" #: gtk/gtklabel.c:474 -#, fuzzy msgid "Single Line Mode" -msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" +msgstr "એક લીટી સ્થિતિ" #: gtk/gtklabel.c:475 -#, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" +msgstr "શું લેબલ એ એક લીટી સ્થિતિમાં છે" #: gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "કોણ" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "" +msgstr "કોણ કે જેટલે લેબલ ફેરવાય" #: gtk/gtklabel.c:513 -#, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" +msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ અક્ષરોમાં" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2537,7 +2628,7 @@ msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભર #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" +msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Vertical Offset" @@ -2547,7 +2638,7 @@ msgstr "ઉભુ માપદંડ" msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" -msgstr "" +msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને પિક્સેલોનો ઓફસેટ ઊભી રીતે ગોઠવો" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Horizontal Offset" @@ -2557,7 +2648,7 @@ msgstr "આડુ માપદંડ" msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" -msgstr "" +msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને પિક્સેલોનો ઓફસેટ આડી રીતે ગોઠવો" #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Left Attach" @@ -2596,8 +2687,7 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે" #: gtk/gtkmenu.c:692 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?" #: gtk/gtkmenu.c:697 @@ -2605,9 +2695,8 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર" #: gtk/gtkmenu.c:698 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈએ" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Delay before hiding a submenu" @@ -2645,7 +2734,7 @@ msgstr "મેનુ" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" -msgstr "" +msgstr "ડ્રોપડાઉન મેનુ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" @@ -2660,9 +2749,8 @@ msgid "Use separator" msgstr "વિભાજક છે" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" +msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "શું સંદેશા સંવાદોના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજક મૂકવો" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" @@ -2682,29 +2770,27 @@ msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બ #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" -msgstr "Yની દિશામંા" +msgstr "Yની દિશામાં" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) " +msgstr "ઊભી દિશામાં,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) " #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "X પેડ" #: gtk/gtkmisc.c:121 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "Y પેડ" #: gtk/gtkmisc.c:131 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" @@ -2779,8 +2865,8 @@ msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના " -"ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો" +"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના " +"ઉપર જવા માટે કરી શકો છો" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -2791,36 +2877,32 @@ msgid "Tab label" msgstr "ટેબનુ લેબલ" #: gtk/gtknotebook.c:482 -#, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા" +msgstr "બાળની ટેબ લેબલ પર પ્રદર્શિત થતી શબ્દમાળા" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "મેનુનું લેબલ" #: gtk/gtknotebook.c:489 -#, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા" +msgstr "બાળના મેનુ પ્રવેશમાં પ્રદર્શિત થતી શબ્દમાળા" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ" #: gtk/gtknotebook.c:503 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ" +msgstr "શું બાળની ટેબ વિસ્તારવી કે નહિં" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "ટેબને ભરવુ" #: gtk/gtknotebook.c:510 -#, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ" +msgstr "શું બાળની ટેબ આરક્ષિત વિસ્તારને ભરે અથવા નહિં" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" @@ -2828,20 +2910,18 @@ msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર" +msgstr "પાછા ફરવાનું ગૌણ સ્ટેપર" #: gtk/gtknotebook.c:533 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર" +msgstr "આગળ જવાનું ગૌણ સ્ટેપર" #: gtk/gtknotebook.c:550 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 @@ -2873,9 +2953,8 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા" #: gtk/gtkpaned.c:241 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "પિક્સેલમાં તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" @@ -2899,7 +2978,7 @@ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "\"જગ્યા\" ગુણધર્મ માટે નાનામાં નાની શક્ય કિંમત" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" @@ -2907,7 +2986,7 @@ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "\"જગ્યા\" ગુણધર્મ માટે મોટામાં મોટી શક્ય કિંમત" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" @@ -2915,7 +2994,7 @@ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" +msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ વિસ્તરણો અને સંકોચનો તકતીવાળી વિજેટો સાથે" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" @@ -2923,11 +3002,10 @@ msgstr "સંકોચન થવા દો" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ જરૂરિયાત કરતાં નાનું બનાવાય છે" #: gtk/gtkpreview.c:134 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી" #: gtk/gtkprogress.c:131 @@ -2940,7 +3018,7 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું " +"જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમાં છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું " "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય " "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે" @@ -2954,25 +3032,23 @@ msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બત #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" -msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો" +msgstr "લખાણને x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" -"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે" +msgstr "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" -msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો" +msgstr "લખાણને y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" -"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે" +msgstr "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" @@ -2992,7 +3068,7 @@ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)" +msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમાં સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "Activity Step" @@ -3000,7 +3076,7 @@ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)" +msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Activity Blocks" @@ -3011,7 +3087,7 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી " +"કાર્યશીલ સ્થિતિમાં પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમાં બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી " "રહ્યા છે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 @@ -3022,7 +3098,7 @@ msgstr "અલગ અલગ ખાના" msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" -msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)" +msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમાં બતાવાયુ હોય ત્યારે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" @@ -3038,7 +3114,7 @@ msgstr "કંપનના તબક્કા" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ" +msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનો કુલ પ્રગતિનો ભાગ" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -3048,7 +3124,7 @@ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" -msgstr "" +msgstr "શબ્દમાળાને ઉપવલયીકૃત કરવા માટેની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પાસે વર્તમાન શબ્દમાળાને કોઈપણ રીતે પ્રદર્શિત કરવા માટે જગ્યા ના હોય" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" @@ -3058,21 +3134,19 @@ msgstr "કિંમત" msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." -msgstr "" +msgstr "જ્યારે આ ક્રિયા એ તેના જૂથની વર્તમાન ક્રિયા હોય તો gtk_radio_action_get_current_value() દ્વારા મળતી કિંમત." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: gtk/gtkradioaction.c:157 -#, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે." +msgstr "રેડિયો ક્રિયા કે જેના જૂથને આ ક્રિયા અનુસરે છે." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 -#, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે." +msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથને આ વિજેટ અનુસરે છે." #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" @@ -3131,8 +3205,7 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર" #: gtk/gtkrange.c:382 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ" #: gtk/gtkrange.c:389 @@ -3140,8 +3213,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર" #: gtk/gtkrange.c:390 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી " #: gtk/gtkruler.c:120 @@ -3174,7 +3246,7 @@ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" -msgstr "અાંકડા" +msgstr "આંકડા" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" @@ -3229,13 +3301,11 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 @@ -3288,7 +3358,7 @@ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયે #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "દોરો" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" @@ -3304,7 +3374,7 @@ msgid "" "click (in milliseconds)" msgstr "" "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય" -"(મિલીસેકન્ડમંા)" +"(મિલીસેકન્ડમાં)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" @@ -3316,7 +3386,7 @@ msgid "" "double click (in pixels)" msgstr "" "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય" -"(મિલીસેકન્ડમંા)" +"(મિલીસેકન્ડમાં)" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" @@ -3402,11 +3472,11 @@ msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીક #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" -msgstr "" +msgstr "GTK મોડ્યુલો" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "" +msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય GTK મોડ્યુલોની યાદી" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" @@ -3414,48 +3484,47 @@ msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "શું Xft ફોન્ટને એન્ટીએલિઆઝ કરવા; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" -msgstr "" +msgstr "Xft હીંટીંગ" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "શું Xft ફોન્ટને હીંટ કરવા; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +msgstr "Xft હીંટ શૈલી" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" -msgstr "" +msgstr "હીટીંગની કઈ ડિગ્રી વાપરવી; કંઈ નહિં, થોડી, મધ્યમ, અથવા સંપૂર્ણ" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" -msgstr "" +msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" +msgstr "ઉપપિક્સેલ એન્ટીએલિઆઝીંગના પ્રકાર; કંઈ નહિં, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" -msgstr "" +msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" +msgstr "Xft માટે રીઝોલ્યુશન, 1024 * dots/inch માં. મૂળભુત કિંમત વાપરવા માટે -૧" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" -msgstr "" +msgstr "વૈકલ્પિક બટન ક્રમ" #: gtk/gtksettings.c:433 -#, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ" +msgstr "શું સંવાદોમાંના બટનોએ વૈકલ્પિક બટન ક્રમ વાપરવો જોઈએ" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" @@ -3507,16 +3576,15 @@ msgstr "લપેટો" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ" +msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાએ પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "નીતિ બદલો" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જોઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" @@ -3528,7 +3596,7 @@ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠા #: gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "પાસે માપ બદલો Grip" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" @@ -3552,7 +3620,7 @@ msgstr "સ્તંભ" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા" +msgstr "માં સ્તંભની સંખ્યા" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" @@ -3676,8 +3744,7 @@ msgstr "નિશાનીનુ નામ" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો" +msgstr "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો" #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3691,8 +3758,7 @@ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" -msgstr "" -"શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ" +msgstr "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" @@ -3739,7 +3805,7 @@ msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" -"ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત " +"ફોન્ટની જાડાઈ પૂર્ણાંક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 @@ -3769,7 +3835,7 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" -"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " +"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે" #: gtk/gtktexttag.c:393 @@ -3782,7 +3848,7 @@ msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્ #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" -msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો" +msgstr "જમણી બાજુનો હાંસ્યો" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" @@ -3831,8 +3897,7 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 @@ -3849,7 +3914,7 @@ msgstr "અદ્રશ્ય" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી" +msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમાં મૂકાયુ નથી" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" @@ -3909,7 +3974,7 @@ msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહ #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે" +msgstr "લીટીઓ નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" @@ -3997,7 +4062,7 @@ msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "શું દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" @@ -4005,11 +4070,11 @@ msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "શું ટેબ ટેબ અક્ષર દાખલ થયેલ છે એમાં પરિણમે છે" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" -msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ" +msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" @@ -4021,7 +4086,7 @@ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિ #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" +msgstr "શું આ ક્રિયા માટેના પ્રોક્સીઓ રેડિયો ક્રિયા પ્રોક્સીઓ જેવા દેખાય છે" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" @@ -4057,7 +4122,7 @@ msgstr "કિનારી બતાવો" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "જો સાધનપટ્ટી બંધબેસે નહિં તો શું તીર દેખાવું જોઈએ" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" @@ -4104,8 +4169,7 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી" #: gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે" #: gtk/gtktoolbar.c:596 @@ -4152,7 +4216,7 @@ msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિ msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" +msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ એ મહત્વની તરીકે ધ્યાનમાં લેવાવી જોઈએ. જ્યારે સાચું હોય, તો GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં દેખાતા સાધનપટ્ટી બટનો" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" @@ -4212,7 +4276,7 @@ msgstr "નિયમો માટેના સંકેત" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો" +msgstr "હરોળને એકપછીએક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" @@ -4224,7 +4288,7 @@ msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભ #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" -msgstr "સ્તંભમંા શોધો" +msgstr "સ્તંભમાં શોધો" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" @@ -4236,7 +4300,7 @@ msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" +msgstr "બધી હરોળો પાસે સરખી જ ઊંચાઈ છે એમ ધારીન Gtk Tree View ની ઝડપ વધારે છે" #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" @@ -4247,15 +4311,12 @@ msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" #: gtk/gtktreeview.c:692 -#, fuzzy msgid "Hover Expand" -msgstr "ફેલાવો" +msgstr "હોવર વિસ્તારો" #: gtk/gtktreeview.c:693 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" +msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "શું હરોળો જ્યારે નિર્દેશક તેમના ઉપર સરકે ત્યારે વિસ્તૃત/સંકુચિત થવી જોઈએ" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" @@ -4263,7 +4324,7 @@ msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે" +msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" @@ -4271,7 +4332,7 @@ msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ" +msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ કોષ" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" @@ -4279,7 +4340,7 @@ msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી" +msgstr "એક પછી એક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" @@ -4309,7 +4370,7 @@ msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉ msgid "Whether to display the column" msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:460 msgid "Resizable" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" @@ -4323,7 +4384,7 @@ msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "" +msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે ઉમેરાવાની જગ્યા" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" @@ -4363,7 +4424,7 @@ msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "સ્તંભ વિજેટને સોંપાયેલ વધારાની પહોળાઈ વહેંચે છે" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" @@ -4379,7 +4440,7 @@ msgstr "વિજેટ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે" +msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાએ વિજેટ મૂકવાનું છે" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" @@ -4461,8 +4522,7 @@ msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી" msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" -msgstr "" -"વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ" +msgstr "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જોઇએ" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" @@ -4472,8 +4532,7 @@ msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી" msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "" -"વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ" +msgstr "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જોઇએ" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4545,7 +4604,7 @@ msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે" +msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનો ભાગ છે" # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-list.c:111 @@ -4584,15 +4643,15 @@ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "બધું બતાવો નહિ" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "શું gtk_widget_show_all() આ વિજેટને અસર કરતું હોવું જોઈએ નહિં" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Interior Focus" -msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન" +msgstr "આંતરીક પ્રકાશન" #: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" @@ -4632,7 +4691,7 @@ msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટ #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ" +msgstr "કર્સરનો ગૌણ રંગ" #: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "" @@ -4640,7 +4699,7 @@ msgid "" "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના " -"ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ" +"ગૌણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -4650,62 +4709,62 @@ msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે" -#: gtk/gtkwindow.c:414 +#: gtk/gtkwindow.c:418 msgid "Window Type" msgstr "વિન્ડો પ્રકાર" -#: gtk/gtkwindow.c:415 +#: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "The type of the window" msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" -#: gtk/gtkwindow.c:423 +#: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "Window Title" msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" -#: gtk/gtkwindow.c:424 +#: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "The title of the window" msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" -#: gtk/gtkwindow.c:431 +#: gtk/gtkwindow.c:435 msgid "Window Role" msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" -#: gtk/gtkwindow.c:432 +#: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" +msgstr "જ્યારે સત્ર પુનઃ સંગ્રહિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે વપરાતી વિન્ડો માટેનો અનન્ય સૂચક" -#: gtk/gtkwindow.c:439 +#: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "Allow Shrink" msgstr "સંકોચન થવા દો" -#: gtk/gtkwindow.c:441 +#: gtk/gtkwindow.c:445 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% " +"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કોઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% " "સમય ખોટી છે" -#: gtk/gtkwindow.c:448 +#: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Allow Grow" msgstr "વિકસવા દો" -#: gtk/gtkwindow.c:449 +#: gtk/gtkwindow.c:453 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે" -#: gtk/gtkwindow.c:457 +#: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216 -#: gtk/gtkwindow.c:464 +#: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Modal" msgstr "આજે" -#: gtk/gtkwindow.c:465 +#: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -4713,72 +4772,71 @@ msgstr "" "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી " "શકાય નહિ)" -#: gtk/gtkwindow.c:472 +#: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Window Position" msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ" -#: gtk/gtkwindow.c:473 +#: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "The initial position of the window" msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ" -#: gtk/gtkwindow.c:481 +#: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Default Width" msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ" -#: gtk/gtkwindow.c:482 +#: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" -#: gtk/gtkwindow.c:491 +#: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Default Height" msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ" -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +#: gtk/gtkwindow.c:496 +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" -#: gtk/gtkwindow.c:501 +#: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "Destroy with Parent" msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો" -#: gtk/gtkwindow.c:502 +#: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો" -#: gtk/gtkwindow.c:509 +#: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" -#: gtk/gtkwindow.c:510 +#: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Icon for this window" msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" -#: gtk/gtkwindow.c:526 +#: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" -#: gtk/gtkwindow.c:541 +#: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Is Active" msgstr "ક્રિયાશીલ છે" -#: gtk/gtkwindow.c:542 +#: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે" -#: gtk/gtkwindow.c:549 +#: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" -#: gtk/gtkwindow.c:550 +#: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે" +msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમાં છે" -#: gtk/gtkwindow.c:557 +#: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Type hint" msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત" -#: gtk/gtkwindow.c:558 +#: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -4786,51 +4844,51 @@ msgstr "" "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની " "મદદ માટેનો સંકેત." -#: gtk/gtkwindow.c:566 +#: gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Skip taskbar" msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો" -#: gtk/gtkwindow.c:567 +#: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ" -#: gtk/gtkwindow.c:574 +#: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Skip pager" msgstr "પેજર છોડી દો" -#: gtk/gtkwindow.c:575 +#: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ" -#: gtk/gtkwindow.c:589 +#: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Accept focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" -#: gtk/gtkwindow.c:590 +#: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ" -#: gtk/gtkwindow.c:604 +#: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Focus on map" msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" -#: gtk/gtkwindow.c:605 +#: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ" -#: gtk/gtkwindow.c:619 +#: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Decorated" -msgstr "" +msgstr "સુશોભિત" -#: gtk/gtkwindow.c:620 +#: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ" -#: gtk/gtkwindow.c:635 +#: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "ગુરુત્વાકર્ષણ" -#: gtk/gtkwindow.c:636 +#: gtk/gtkwindow.c:640 msgid "The window gravity of the window" msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" @@ -4850,1409 +4908,3 @@ msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી" -#, fuzzy -#~ msgid "Width In Chararacters" -#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." -#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે" - -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK " -#~ "અહેવાલમાંથી છે?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી." - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે." - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી." - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an " -#~ "image, but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ " -#~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે" -#~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી." - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે" - -#~ msgid "GIF image loader can't understand this image." -#~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી" - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક " -#~ "રંગનક્શો નથી." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે" - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી " -#~ "શકાતી નથી." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક " -#~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી " -#~ "છે." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે" - -#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો " - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે" - -#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ" - -#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Can't allocate new pixbuf" -#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી" - -#~ msgid "Can't allocate colormap structure" -#~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી" - -#~ msgid "Can't allocate colormap entries" -#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ" - -#~ msgid "Can't allocate TGA header memory" -#~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી." - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ." - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ." - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી." - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે." - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે." - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે." - -#~ msgid "Can't read XPM colormap" -#~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી." - -#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી." - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ." - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "કેલેન્ડર:MY" - -#~ msgid "calendar:week_start:0" -#~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n" - -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -#~ msgstr "" -#~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને " -#~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને " -#~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો." - -#~ msgid "" -#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " -#~ "save it for use in the future." -#~ msgstr "" -#~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં " -#~ "સંગ્રહી શકો છો" - -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)" - -#~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " -#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " -#~ "here.\"" -#~ msgstr "" -#~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને " -#~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -#~ "lightness of that color using the inner triangle." -#~ msgstr "" -#~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને " -#~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો" - -#~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " -#~ "select that color." -#~ msgstr "" -#~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો" - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "વર્ણ(_H)" - -#~ msgid "Position on the color wheel." -#~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન" - -#~ msgid "_Saturation:" -#~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ" - -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "કિંમત(_V):" - -#~ msgid "Brightness of the color." -#~ msgstr "રંગની તીવ્રતા" - -#~ msgid "_Red:" -#~ msgstr "લાલ(_R):" - -#~ msgid "Amount of red light in the color." -#~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ" - -#~ msgid "_Green:" -#~ msgstr "લીલું(_G):" - -#~ msgid "Amount of green light in the color." -#~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ" - -#~ msgid "_Blue:" -#~ msgstr "વાદળી(_B):" - -#~ msgid "Amount of blue light in the color." -#~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ" - -#~ msgid "_Opacity:" -#~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):" - -#~ msgid "Transparency of the color." -#~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા" - -#~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " -#~ "name such as 'orange' in this entry." -#~ msgstr "" -#~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' " -#~ "આપી શકો છો" - -#~ msgid "_Palette" -#~ msgstr "પેલેટ (_P)" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "બધું પસંદ કરો" - -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)" - -#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" -#~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)" - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve information about %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "ઘર(_H)" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ." - -#~ msgid "" -#~ "Could not remove bookmark for %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે." - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "ફોલ્ડર" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "ઉમેરો(_A)" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "સુધારેલ" - -#~ msgid "Create Fo_lder" -#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "નામ: (_N)" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)" - -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)" - -#~ msgid "Create in _folder:" -#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)" - -#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local" -#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે." - -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી" - -#~ msgid "shortcut %s does not exist" -#~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી" - -#~ msgid "Type name of new folder" -#~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ" - -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d બાઇટ" -#~ msgstr[1] "%d બાઇટ" - -#~ msgid "%.1f K" -#~ msgstr "%.1f K" - -#~ msgid "%.1f M" -#~ msgstr "%.1f M" - -#~ msgid "%.1f G" -#~ msgstr "%.1f G" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "ગઇકાલે" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "અજાણીતુ" - -#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." -#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે." - -#~ msgid "" -#~ "Could not select %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "જગ્યા ખોલો" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "જગ્યા: (_L)" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "ફોલ્ડરો" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)" - -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "ફાઈલો(_F)" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ " -#~ "નહીં થાય.\n" -#~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ." - -#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "બનાવો(_r)" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી" - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ" - -#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો" - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ" - -#~ msgid "" -#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)" - -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "પસંદગી: (_S)" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " -#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#~ msgstr "" -#~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય " -#~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(ખાલી)" - -#~ msgid "error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" - -#~ msgid "error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી" - -#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)" -#~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)" - -#~ msgid "error getting information for '%s'" -#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી" - -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" - -#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#~ msgid "_Family:" -#~ msgstr "કુટુંબ(_F)" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "શૈલી(_S)" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "માપ(_z)" - -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)" - -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "ગામા" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)" - -#~ msgid "Error loading icon: %s" -#~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n" -#~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n" -#~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Icon '%s' not present in theme" -#~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "મૂળભૂત" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "ઈનપુટ" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "ઉપકરણ(_D):" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "નિષ્ક્રિય" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "વિન્ડો" - -#~ msgid "_Mode: " -#~ msgstr "સ્થિતિ(_M):" - -#~ msgid "_Axes" -#~ msgstr "અક્ષો(_A)" - -#~ msgid "_Keys" -#~ msgstr "કી(_K)" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Pressure" -#~ msgstr "દબાણ" - -#~ msgid "X Tilt" -#~ msgstr "X બાજુનું નમન" - -#~ msgid "Y Tilt" -#~ msgstr "Y બાજુનું નમન" - -#~ msgid "Wheel" -#~ msgstr "પૈડંુ" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "કોઈ નહિ" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(અજાણ્યુ)" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "બધું પસંદ કરો" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ" - -#~ msgid "default:LTR" -#~ msgstr "મૂળભૂત:LTR" - -#~ msgid "Page %u" -#~ msgstr "પાનું %u" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\"" - -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "જાણકારી" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "ચેતવણી" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "ભૂલ" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "પ્રશ્ર્ન" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)" - -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "રદ કરો(_C)" - -#~ msgid "_CD-Rom" -#~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)" - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "સાફ કરો(_C)" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "બંધ કરો(_C)" - -#~ msgid "_Convert" -#~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "નકલ કરો(_C)" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "કાપો(_t)" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)" - -#~ msgid "_Execute" -#~ msgstr "ચલાવો(_E)" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "શોધો(_F)" - -#~ msgid "Find and _Replace" -#~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)" - -#~ msgid "_Floppy" -#~ msgstr "ફ્લોપી(_F)" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "નીચે(_B)" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "પ્રથમ(_F)" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "અંતિમ(_L)" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "ઉપર(_T)" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "પાછા(_B)" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "નીચે(_D)" - -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "આગળ(_F)" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "ઉપર(_U)" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "મદદ(_H)" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "ઘર(_H)" - -#~ msgid "Increase Indent" -#~ msgstr "હાંસ્યો વધારો" - -#~ msgid "Decrease Indent" -#~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો" - -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)" - -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "ઈટાલીક(_I)" - -#~ msgid "_Jump to" -#~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)" - -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "મધ્ય(_C)" - -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "ભરો(_F)" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "ડાબે(_L)" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "જમણે(_R)" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "નવુ(_N)" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "ના(_N)" - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "બરાબર(_O)" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "ખોલો(_O)" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "ચોટાડો(_P)" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "છાપો(_P)" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)" - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "ઉલટાવો(_R)" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)" - -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)" - -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "રંગ(_C)" - -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "ફોન્ટ(_F)" - -#~ msgid "_Ascending" -#~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)" - -#~ msgid "_Descending" -#~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)" - -#~ msgid "_Spell Check" -#~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "થોભો(_S)" - -#~ msgid "_Strikethrough" -#~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)" - -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)" - -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)" - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "હા(_Y)" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" - -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "મોટુ કરો(_I)" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "નાનુ કરો(_O)" - -#~ msgid "LRM _Left-to-right mark" -#~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની" - -#~ msgid "RLM _Right-to-left mark" -#~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની" - -#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" -#~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું" - -#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -#~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)" - -#~ msgid "LRO Left-to-right _override" -#~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)" - -#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" -#~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)" - -#~ msgid "PDF _Pop directional formatting" -#~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)" - -#~ msgid "ZWS _Zero width space" -#~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)" - -#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" -#~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)" - -#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -#~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\"," - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર" - -#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર" - -#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -#~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "ખાલી" - -#~ msgid "Amharic (EZ+)" -#~ msgstr "અમહારીક" - -#~ msgid "Cedilla" -#~ msgstr "કેડીલા" - -#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" -#~ msgstr "સીરીલીક" - -#~ msgid "Inukitut (Transliterated)" -#~ msgstr "Inukitut" - -#~ msgid "IPA" -#~ msgstr "IPA" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)" - -#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -#~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) " - -#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" - -#~ msgid "Vietnamese (VIQR)" -#~ msgstr "Vietnamese (VIQR)" - -#~ msgid "X Input Method" -#~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s" - -#~ msgid "Could not set current folder: %s" -#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" - -#~ msgid "%d/%b/%Y" -#~ msgstr "%d/%b/%Y" - -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે." - -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો" - -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો" - -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે" - -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ" - -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર" - -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે" - -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી" - -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)" - -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)" - -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है" - -#~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक" - -#~ msgid "The rightmost column of the child" -#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति" - -#~ msgid "The uppermost row of the child" -#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या" - -#~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक" - -#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें" - -#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें" - -#~ msgid "Failure reading ICO: %s" -#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल" - -#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)" - -#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" -#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी" - -#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" -#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड" diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a830e4dd6..f7de50836 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-25 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + 2005-02-24 Simos Xenitellis <simos@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. @@ -1,19 +1,70 @@ -# translation of gtk.po to -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati +# translation of gtk.po to +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk\n" +"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-6.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-04 13:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n" -"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik_m@magnet-i.com> \n" -"Language-Team: Gujarati<utkarsh@magnet-i.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-25 12:56+0530\n" +"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" +"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 @@ -29,17 +80,15 @@ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "" -"એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે" +msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 #, c-format @@ -99,15 +148,14 @@ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામ #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s" +msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "" -"ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s" +msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" @@ -125,7 +173,7 @@ msgid "" "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ " -"પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી" +"પરંતુ નિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" @@ -137,7 +185,7 @@ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતુ #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે" +msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format @@ -165,7 +213,7 @@ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મ #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે" +msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" @@ -186,7 +234,7 @@ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિ #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "ટોપડાઉન BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" @@ -199,7 +247,7 @@ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)" +msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format @@ -238,7 +286,7 @@ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી" +msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259 msgid "" @@ -311,8 +359,7 @@ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ" msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "" -"ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" +msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format @@ -335,10 +382,8 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" @@ -412,7 +457,7 @@ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s" +msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" @@ -437,10 +482,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." @@ -449,84 +492,83 @@ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી." +msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી" +msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે" +msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે" +msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે" +msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો " -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -721,49 +763,47 @@ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ વર્ગ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 -#, fuzzy msgid "X display to use" -msgstr "કોષ ને બતાવો" +msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" -msgstr "IPA" +msgstr "DISPLAY" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "SCREEN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગમાં વપરાતા ફ્લેગો" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -771,51 +811,51 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "અસુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગમાં વપરાતા ફ્લેગો" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "ટેબ્લેટના આધાર માટે Wintab API વાપરશો નહિં" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "--no-wintab ના જેવું જ" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Wintab API નો વપરાશ કરો [મૂળભુત]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "COLORS" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો" #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "લાઈસન્સ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "The license of the program" @@ -907,7 +947,7 @@ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી લેબલ|%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" @@ -975,7 +1015,7 @@ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1951 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ" +msgstr "રંગની ઊંડાઈ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1952 msgid "_Value:" @@ -1035,7 +1075,7 @@ msgstr "પેલેટ (_P)" #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 msgid "Color Wheel" -msgstr "પૈડંુ" +msgstr "પૈડું" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" @@ -1060,88 +1100,78 @@ msgid "Invalid filename: %s" msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ" +msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 -#: gtk/gtkpathbar.c:982 +#: gtk/gtkpathbar.c:986 msgid "Home" msgstr "ઘર(_H)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310 -#: gtk/gtkpathbar.c:984 +#: gtk/gtkpathbar.c:988 msgid "Desktop" msgstr "ડૅસ્કટોપ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "કોઈ નહિ" +msgstr "(કંઈ નહિં)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "અન્ય..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s" +msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 -#, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s" +msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 -#, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" -"%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n" -"%s" +msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 -#, fuzzy msgid "The folder could not be created" -msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકાયું નહિં" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 -#, fuzzy msgid "Invalid file name" -msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s" +msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 -#, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે" +msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શકાયા નહિં" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s" +msgstr "'%s' વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે." +msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 msgid "Shortcuts" @@ -1157,7 +1187,7 @@ msgstr "ઉમેરો(_A)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "બુકમાર્કોમાં પસંદિત ફોલ્ડર ઉમેરો" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" @@ -1165,17 +1195,15 @@ msgstr "કાઢી નાખો(_R)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 -#, fuzzy msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "ટૂંકા રસ્તા" +msgstr "ટુંકાણોમાં ઉમેરો (_A)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 -#, fuzzy msgid "Open _Location" -msgstr "જગ્યા ખોલો" +msgstr "જગ્યા ખોલો (_L)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 msgid "Show _Hidden Files" @@ -1199,7 +1227,7 @@ msgstr "સુધારેલ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "કઈ પ્રકારની ફાઈલો દેખાય છે તે પસંદ કરો" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 @@ -1228,16 +1256,14 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી" +msgstr "ટુંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n" -"%s" +msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 msgid "Type name of new folder" @@ -1280,28 +1306,21 @@ msgid "Unknown" msgstr "અજાણીતુ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189 -#, fuzzy msgid "Cannot change folder" -msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે" +msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190 -#, fuzzy msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે." +msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર અયોગ્ય પથ છે." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" -"'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n" -"%s" +msgstr "'%s' અને '%s' માંથી ફાઈલ નામ બનાવી શક્યા નહિં" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265 -#, fuzzy msgid "Could not select item" -msgstr "" -"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n" -"%s" +msgstr "વસ્તુ પસંદ કરી શક્યા નહિં" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305 msgid "Open Location" @@ -1330,7 +1349,7 @@ msgstr "ફાઈલો(_F)" #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s" +msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:990 #, c-format @@ -1357,8 +1376,7 @@ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી" #: gtk/gtkfilesel.c:1447 @@ -1496,12 +1514,12 @@ msgstr "(ખાલી)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s" @@ -1523,28 +1541,27 @@ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." -msgstr "" -"નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે.મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો." +msgstr "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે.મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)" +msgstr "બુકમાર્ક સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "બુકમાર્કો યાદીમાં '%s' પહેલાથી જ હાજર છે" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "બુકમાર્કો યાદીમાં '%s' હાજર નથી" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" +msgstr "'/' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" @@ -1684,7 +1701,7 @@ msgstr "Y બાજુનું નમન" #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" -msgstr "પૈડંુ" +msgstr "પૈડું" #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" @@ -1710,27 +1727,27 @@ msgstr "બધું પસંદ કરો" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "સુયોજિત કરવાના GTK+ ડિબગ કરનાર ફ્લેગો" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "અસુયોજિત કરવાના GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1743,12 +1760,11 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "GTK+ વિકલ્પો" #: gtk/gtkmain.c:565 -#, fuzzy msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો" +msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો" #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format @@ -2004,7 +2020,7 @@ msgstr "છાપો(_P)" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" -msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)" +msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વ દર્શન(_v)" #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Properties" @@ -2032,7 +2048,7 @@ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Save _As" -msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)" +msgstr "આ નામથી સંગ્રહ કરો(_A)" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Color" @@ -2133,7 +2149,7 @@ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\"," +msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" @@ -2171,13 +2187,12 @@ msgstr "કેડીલા" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "સીરીલીક" +msgstr "સીરીલીક (લિપ્યાંતરણ)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut" +msgstr "Inuktitut (લિપ્યાંતરણ)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 @@ -2214,2624 +2229,3 @@ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ." - -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી" - -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ" - -#~ msgid "Could not set current folder: %s" -#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" - -#~ msgid "%d/%b/%Y" -#~ msgstr "%d/%b/%Y" - -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે." - -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો" - -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો" - -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે" - -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ" - -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર" - -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે" - -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી" - -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર" - -#~ msgid "Default Display" -#~ msgstr "મૂળભૂત દેખાવ" - -#~ msgid "The default display for GDK" -#~ msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ." - -#~ msgid "Accelerator Closure" -#~ msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો" - -#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો." - -#~ msgid "Accelerator Widget" -#~ msgstr "પ્રવેગ વિજેટ" - -#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો." - -#~ msgid "Horizontal alignment" -#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " -#~ "is right aligned" -#~ msgstr "" -#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે " -#~ "ગોઠવાયેલી છે" - -#~ msgid "Vertical alignment" -#~ msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -#~ "bottom aligned" -#~ msgstr "" -#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે " -#~ "ગોઠવાયેલી છે" - -#~ msgid "Horizontal scale" -#~ msgstr "આડુ માપદંડ" - -#~ msgid "" -#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " -#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. " -#~ "0.0 એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી." - -#~ msgid "Vertical scale" -#~ msgstr "ઉભુ માપદંડ" - -#~ msgid "" -#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " -#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. " -#~ "0.0 એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી." - -#~ msgid "Arrow direction" -#~ msgstr "તીરની દિશા" - -#~ msgid "The direction the arrow should point" -#~ msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ." - -#~ msgid "Arrow shadow" -#~ msgstr "તીરનો પડછાયો." - -#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -#~ msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ." - -#~ msgid "Horizontal Alignment" -#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "X alignment of the child" -#~ msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી" - -#~ msgid "Vertical Alignment" -#~ msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "Y alignment of the child" -#~ msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી" - -#~ msgid "Ratio" -#~ msgstr "ગુણોત્તર" - -#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)" - -#~ msgid "Obey child" -#~ msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ" - -#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -#~ msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો." - -#~ msgid "Minimum child width" -#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" - -#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ." - -#~ msgid "Minimum child height" -#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ." - -#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ." - -#~ msgid "Child internal width padding" -#~ msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" -#~ msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ." - -#~ msgid "Child internal height padding" -#~ msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -#~ msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ." - -#~ msgid "Layout style" -#~ msgstr "દેખાવની શૈલી" - -#~ msgid "" -#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, " -#~ "spread, edge, start and end" -#~ msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે" - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "ગૈાણ" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " -#~ "for, e.g., help buttons" -#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "છોડેલી જગ્યા" - -#~ msgid "The amount of space between children" -#~ msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ" - -#~ msgid "Homogeneous" -#~ msgstr "એક જ સરખાં " - -#~ msgid "Whether the children should all be the same size" -#~ msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" - -#~ msgid "Expand" -#~ msgstr "ફેલાવો" - -#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -#~ msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" - -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "ભરો" - -#~ msgid "" -#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " -#~ "or used as padding" -#~ msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી" - -#~ msgid "Padding" -#~ msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" - -#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -#~ msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા." - -#~ msgid "Pack type" -#~ msgstr "પેક પ્રકાર" - -#~ msgid "" -#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " -#~ "the start or end of the parent" -#~ msgstr "" -#~ "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "સ્થિતિ" - -#~ msgid "The index of the child in the parent" -#~ msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક " - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "લેબલ" - -#~ msgid "" -#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a " -#~ "label widget" -#~ msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન" - -#~ msgid "Use underline" -#~ msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે " -#~ "વાપરવો જોઇએ" - -#~ msgid "Use stock" -#~ msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -#~ msgstr "" -#~ "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે " -#~ "થાય છે" - -#~ msgid "Border relief" -#~ msgstr "કિનારીમુક્ત" - -#~ msgid "The border relief style" -#~ msgstr "કિનારીમુક્તની રીત" - -#~ msgid "Default Spacing" -#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા" - -#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા" - -#~ msgid "Default Outside Spacing" -#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -#~ "the border" -#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી" - -#~ msgid "Child X Displacement" -#~ msgstr "બાળ X સ્થળાંતર" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી" - -#~ msgid "Child Y Displacement" -#~ msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી" - -#~ msgid "mode" -#~ msgstr "સ્થિતિ" - -#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer" -#~ msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" - -#~ msgid "visible" -#~ msgstr "જોઈ શકાય તેવુ" - -#~ msgid "xalign" -#~ msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)" - -#~ msgid "The x-align" -#~ msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)" - -#~ msgid "yalign" -#~ msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)" - -#~ msgid "The y-align" -#~ msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)" - -#~ msgid "xpad" -#~ msgstr "x પેડ" - -#~ msgid "The xpad" -#~ msgstr "x પેડ" - -#~ msgid "ypad" -#~ msgstr "y પેડ" - -#~ msgid "The ypad" -#~ msgstr "y પેડ" - -#~ msgid "width" -#~ msgstr "પહોળાઈ" - -#~ msgid "The fixed width" -#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "ઊંચાઈ" - -#~ msgid "The fixed height" -#~ msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" - -#~ msgid "Is Expander" -#~ msgstr "વધારનાર છે" - -#~ msgid "Row has children" -#~ msgstr "હરોળને બાળક છે" - -#~ msgid "Is Expanded" -#~ msgstr "વધારેલુ છે" - -#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded" -#~ msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે" - -#~ msgid "Cell background color name" -#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" - -#~ msgid "Cell background color as a string" -#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે" - -#~ msgid "Cell background color" -#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ" - -#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" -#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે" - -#~ msgid "Cell background set" -#~ msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color" -#~ msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Pixbuf Object" -#~ msgstr "pixbuf વસ્તુ" - -#~ msgid "The pixbuf to render" -#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf" - -#~ msgid "Pixbuf Expander Open" -#~ msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે" - -#~ msgid "Pixbuf for open expander" -#~ msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf" - -#~ msgid "Pixbuf Expander Closed" -#~ msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે" - -#~ msgid "Pixbuf for closed expander" -#~ msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf" - -#~ msgid "Stock ID" -#~ msgstr "જથ્થાની ઓળખ" - -#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" -#~ msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ" - -#~ msgid "The size of the rendered icon" -#~ msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "વિગત" - -#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" -#~ msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "લેખન" - -#~ msgid "Text to render" -#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન" - -#~ msgid "Markup" -#~ msgstr "નિશાન કરવુ" - -#~ msgid "Marked up text to render" -#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "લાક્ષણિકતા" - -#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -#~ msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી" - -#~ msgid "Background color name" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" - -#~ msgid "Background color as a string" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે" - -#~ msgid "Foreground color name" -#~ msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ" - -#~ msgid "Foreground color as a string" -#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ" - -#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" -#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે" - -#~ msgid "Whether the text can be modified by the user" -#~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે" - -#~ msgid "Font description as a string" -#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે" - -#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે" - -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ" - -#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ" - -#~ msgid "Font style" -#~ msgstr "ફોન્ટ શૈલી" - -#~ msgid "Font variant" -#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ" - -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ" - -#~ msgid "Font stretch" -#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ" - -#~ msgid "Font points" -#~ msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ" - -#~ msgid "Font size in points" -#~ msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ" - -#~ msgid "Font scale" -#~ msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ" - -#~ msgid "Font scaling factor" -#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ" - -#~ msgid "Rise" -#~ msgstr "ઉગવુ" - -#~ msgid "" -#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -#~ msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "છેંકી નાખો" - -#~ msgid "Whether to strike through the text" -#~ msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "નીચે લીટી કરો" - -#~ msgid "Style of underline for this text" -#~ msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત" - -#~ msgid "Background set" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background color" -#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Foreground set" -#~ msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" -#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Editability set" -#~ msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects text editability" -#~ msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે" - -#~ msgid "Font family set" -#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font family" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Font style set" -#~ msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font style" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Font variant set" -#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Font weight set" -#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Font stretch set" -#~ msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Font size set" -#~ msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font size" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Font scale set" -#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે" - -#~ msgid "Rise set" -#~ msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the rise" -#~ msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Strikethrough set" -#~ msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" -#~ msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Underline set" -#~ msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects underlining" -#~ msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Toggle state" -#~ msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ" - -#~ msgid "The toggle state of the button" -#~ msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" - -#~ msgid "Inconsistent state" -#~ msgstr "અસંગત સ્થિતિ" - -#~ msgid "The inconsistent state of the button" -#~ msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ" - -#~ msgid "Activatable" -#~ msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ" - -#~ msgid "Radio state" -#~ msgstr "રેડિયો સ્થિતિ" - -#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button" -#~ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "સૂચકનુ માપ" - -#~ msgid "Size of check or radio indicator" -#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા" - -#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" -#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "કાર્યશીલ" - -#~ msgid "Whether the menu item is checked" -#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" - -#~ msgid "Inconsistent" -#~ msgstr "અસંગત" - -#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -#~ msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી" - -#~ msgid "Has Opacity Control" -#~ msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે" - -#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -#~ msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" - -#~ msgid "Has palette" -#~ msgstr "પેલેટ છે" - -#~ msgid "Whether a palette should be used" -#~ msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ" - -#~ msgid "Current Color" -#~ msgstr "વર્તમાન રંગ" - -#~ msgid "The current color" -#~ msgstr "વર્તમાન રંગ " - -#~ msgid "Current Alpha" -#~ msgstr "વર્તમાન આલ્ફા" - -#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)" - -#~ msgid "Custom palette" -#~ msgstr "કસ્ટમ પેલેટ" - -#~ msgid "Palette to use in the color selector" -#~ msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "મેનુમાં કિંમત" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ" - -#~ msgid "Resize mode" -#~ msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" - -#~ msgid "Specify how resize events are handled" -#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે" - -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "કિનારીની પહોળાઈ" - -#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" -#~ msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Child" -#~ msgstr "બાળ" - -#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" -#~ msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે" - -#~ msgid "Curve type" -#~ msgstr "વળાંકનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "ન્યૂનતમ x" - -#~ msgid "Minimum possible value for X" -#~ msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "મહત્તમ x" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "ન્યૂનતમ y" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "મહત્તમ y" - -#~ msgid "Maximum possible value for Y" -#~ msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત" - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "વિભાજક છે" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે" - -#~ msgid "Content area border" -#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી" - -#~ msgid "Width of border around the main dialog area" -#~ msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Button spacing" -#~ msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા" - -#~ msgid "Spacing between buttons" -#~ msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Action area border" -#~ msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" - -#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -#~ msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Cursor Position" -#~ msgstr "કર્સરનું સ્થાન" - -#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -#~ msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ" - -#~ msgid "Selection Bound" -#~ msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" - -#~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -#~ msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ" - -#~ msgid "Maximum length" -#~ msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" - -#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -#~ msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "દ્રશ્યમાનતા" - -#~ msgid "" -#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " -#~ "(password mode)" -#~ msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)" - -#~ msgid "Has Frame" -#~ msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે" - -#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -#~ msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે" - -#~ msgid "Invisible character" -#~ msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર" - -#~ msgid "" -#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -#~ msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર" - -#~ msgid "Activates default" -#~ msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -#~ "dialog) when Enter is pressed" -#~ msgstr "" -#~ "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું" - -#~ msgid "Width in chars" -#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" - -#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -#~ msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે" - -#~ msgid "Scroll offset" -#~ msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ" - -#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -#~ msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે" - -#~ msgid "Select on focus" -#~ msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો" - -#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -#~ msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "ફાઈલનું નામ" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા" - -#~ msgid "Select multiple" -#~ msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો" - -#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -#~ msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી" - -#~ msgid "X position" -#~ msgstr "X સ્થિતિ" - -#~ msgid "X position of child widget" -#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ" - -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Y સ્થિતિ" - -#~ msgid "Y position of child widget" -#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ" - -#~ msgid "Font name" -#~ msgstr "ફોન્ટનું નામ" - -#~ msgid "The X string that represents this font" -#~ msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે" - -#~ msgid "Preview text" -#~ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન" - -#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -#~ msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન" - -#~ msgid "Text of the frame's label" -#~ msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" - -#~ msgid "Label xalign" -#~ msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "The horizontal alignment of the label" -#~ msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "Label yalign" -#~ msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "The vertical alignment of the label" -#~ msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો" - -#~ msgid "Frame shadow" -#~ msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો" - -#~ msgid "Appearance of the frame border" -#~ msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ" - -#~ msgid "Label widget" -#~ msgstr "લેબલ વિજેટ" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -#~ msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો" - -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -#~ msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ" - -#~ msgid "Handle position" -#~ msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ" - -#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" -#~ msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ" - -#~ msgid "Snap edge" -#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ" - -#~ msgid "" -#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -#~ "handlebox" -#~ msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે" - -#~ msgid "Snap edge set" -#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " -#~ "from handle_position" -#~ msgstr "" -#~ "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત " -#~ "વાપરવી" - -#~ msgid "Pixbuf" -#~ msgstr "પીક્સબફ" - -#~ msgid "A GdkPixbuf to display" -#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "પીક્સમેપ" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "ચિત્ર" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "સંતાડવુ" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ" - -#~ msgid "Filename to load and display" -#~ msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ" - -#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" -#~ msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક" - -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Icon size" -#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ" - -#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set" -#~ msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ" - -#~ msgid "Animation" -#~ msgstr "એનીમેશન" - -#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" -#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation" - -#~ msgid "Storage type" -#~ msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર" - -#~ msgid "The representation being used for image data" -#~ msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત" - -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "ચિત્ર વિજેટ" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ" - -#~ msgid "The screen where this window will be displayed" -#~ msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે" - -#~ msgid "The text of the label" -#~ msgstr "લેબલનું લખાણ" - -#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -#~ msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ" - -#~ msgid "Use markup" -#~ msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો" - -#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -#~ msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ" - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "સમર્થન" - -#~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other.This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. SeeGtkMisc::xalign for that" -#~ msgstr "" -#~ "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની " -#~ "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "નમૂનો" - -#~ msgid "" -#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " -#~ "text to underline" -#~ msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ" - -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "લીટી લપેટો" - -#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -#~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો" - -#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -#~ msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" - -#~ msgid "Mnemonic key" -#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી" - -#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -#~ msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી" - -#~ msgid "Mnemonic widget" -#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ" - -#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -#~ msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ" - -#~ msgid "Horizontal adjustment" -#~ msgstr "આડી ગોઠવણી" - -#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -#~ msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી" - -#~ msgid "Vertical adjustment" -#~ msgstr "ઊભી ગોઠવણી" - -#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -#~ msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "પહોળાઈ" - -#~ msgid "The width of the layout" -#~ msgstr "દેખાવની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "ઊંચાઈ" - -#~ msgid "The height of the layout" -#~ msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ" - -#~ msgid "Tearoff Title" -#~ msgstr "Tearoff શીર્ષક" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે" - -#~ msgid "" -#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -#~ "item" -#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?" - -#~ msgid "Delay before submenus appear" -#~ msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " -#~ "appear" -#~ msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે" - -#~ msgid "Delay before hiding a submenu" -#~ msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર" - -#~ msgid "" -#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -#~ "submenu" -#~ msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર" - -#~ msgid "Style of bevel around the menubar" -#~ msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર" - -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી" - -#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -#~ msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા" - -#~ msgid "Delay before drop down menus appear" -#~ msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર" - -#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -#~ msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -#~ msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ" - -#~ msgid " Message Type" -#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર" - -#~ msgid "The type of message" -#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Message Buttons" -#~ msgstr "સંદેશના બટન" - -#~ msgid "The buttons shown in the message dialog" -#~ msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો" - -#~ msgid "X align" -#~ msgstr "x ની દિશામાં" - -#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -#~ msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)" - -#~ msgid "Y align" -#~ msgstr "Yની દિશામંા" - -#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -#~ msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) " - -#~ msgid "X pad" -#~ msgstr "X પેડ" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" - -#~ msgid "Y pad" -#~ msgstr "Y પેડ" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -#~ msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "પાનું" - -#~ msgid "The index of the current page" -#~ msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક" - -#~ msgid "Tab Position" -#~ msgstr "ટેબની સ્થિતિ" - -#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -#~ msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "ટેબની કિનારી" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ" - -#~ msgid "Show Tabs" -#~ msgstr "ટેબ બતાવવો" - -#~ msgid "Whether tabs should be shown or not" -#~ msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ" - -#~ msgid "Show Border" -#~ msgstr "કિનારી બતાવો" - -#~ msgid "Whether the border should be shown or not" -#~ msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ" - -#~ msgid "Scrollable" -#~ msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ" - -#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો" - -#~ msgid "Enable Popup" -#~ msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu " -#~ "thatyou can use to go to a page" -#~ msgstr "" -#~ "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે " -#~ "પાના ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ" - -#~ msgid "Tab label" -#~ msgstr "ટેબનુ લેબલ" - -#~ msgid "The string displayed on the childs tab label" -#~ msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા" - -#~ msgid "Menu label" -#~ msgstr "મેનુનું લેબલ" - -#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry" -#~ msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા" - -#~ msgid "Tab expand" -#~ msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ" - -#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not" -#~ msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ" - -#~ msgid "Tab fill" -#~ msgstr "ટેબને ભરવુ" - -#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -#~ msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ" - -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "મેનુ" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા" - -#~ msgid "" -#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/" -#~ "top)" -#~ msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)" - -#~ msgid "Position Set" -#~ msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે" - -#~ msgid "TRUE if the Position property should be used" -#~ msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ" - -#~ msgid "Width of handle" -#~ msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it " -#~ "will take" -#~ msgstr "" -#~ "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક " -#~ "થઈરહ્યું છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે " -#~ "તેકેટલો સમય લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે" - -#~ msgid "Show text" -#~ msgstr "લખાણ બતાવો" - -#~ msgid "Whether the progress is shown as text" -#~ msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી" - -#~ msgid "Text x alignment" -#~ msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે" - -#~ msgid "Text y alignment" -#~ msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે" - -#~ msgid "Adjustment" -#~ msgstr "બંધ બેસતુ કરો" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)" - -#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા" -#~ "(અવગણી રહ્યા છે)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "અલગ અલગ ખાના" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)" - -#~ msgid "Fraction" -#~ msgstr "ભાગ" - -#~ msgid "The fraction of total work that has been completed" -#~ msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે" - -#~ msgid "Pulse Step" -#~ msgstr "કંપનના તબક્કા" - -#~ msgid "" -#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -#~ msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ" - -#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar" -#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "બદલવાની નિતી" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -#~ msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે" - -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ" - -#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -#~ msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો" - -#~ msgid "Slider Width" -#~ msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -#~ msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Trough Border" -#~ msgstr "ગર્તની કિનારી" - -#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -#~ msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Stepper Size" -#~ msgstr "સ્ટેપરનુ માપ" - -#~ msgid "Length of step buttons at ends" -#~ msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ" - -#~ msgid "Stepper Spacing" -#~ msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા" - -#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" -#~ msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Arrow X Displacement" -#~ msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ" - -#~ msgid "Arrow Y Displacement" -#~ msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી " - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "નીચેનું" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "ઉપરનુ" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ" - -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "મહત્તમ માપ" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ" - -#~ msgid "Digits" -#~ msgstr "અાંકડા" - -#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -#~ msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા" - -#~ msgid "Draw Value" -#~ msgstr "કિંમત દેખાડો" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -#~ msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે" - -#~ msgid "Value Position" -#~ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" - -#~ msgid "The position in which the current value is displayed" -#~ msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે" - -#~ msgid "Slider Length" -#~ msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ" - -#~ msgid "Length of scale's slider" -#~ msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ" - -#~ msgid "Value spacing" -#~ msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" -#~ msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Minimum Slider Length" -#~ msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" - -#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" -#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" - -#~ msgid "Fixed slider size" -#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ" - -#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો" - -#~ msgid "Backward stepper" -#~ msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર" - -#~ msgid "Display the standard backward arrow button" -#~ msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" - -#~ msgid "Forward stepper" -#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર" - -#~ msgid "Display the standard forward arrow button" -#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" - -#~ msgid "Secondary backward stepper" -#~ msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" - -#~ msgid "Secondary forward stepper" -#~ msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર" - -#~ msgid "" -#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment" -#~ msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" - -#~ msgid "Vertical Adjustment" -#~ msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" - -#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" - -#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" - -#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" -#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" - -#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" - -#~ msgid "Window Placement" -#~ msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી" - -#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -#~ msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે" - -#~ msgid "Shadow Type" -#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Style of bevel around the contents" -#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Scrollbar spacing" -#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" - -#~ msgid "Double Click Time" -#~ msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " -#~ "double click (in milliseconds)" -#~ msgstr "" -#~ "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય" -#~ "(મિલીસેકન્ડમંા)" - -#~ msgid "Cursor Blink" -#~ msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ" - -#~ msgid "Whether the cursor should blink" -#~ msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ" - -#~ msgid "Cursor Blink Time" -#~ msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય" - -#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -#~ msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં" - -#~ msgid "Split Cursor" -#~ msgstr "કર્સરનુ વિભાજન" - -#~ msgid "" -#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" -#~ "to-left text" -#~ msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ" - -#~ msgid "Theme Name" -#~ msgstr "થીમનું નામ" - -#~ msgid "Name of theme RC file to load" -#~ msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ" - -#~ msgid "Key Theme Name" -#~ msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ" - -#~ msgid "Name of key theme RC file to load" -#~ msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ" - -#~ msgid "Menu bar accelerator" -#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ" - -#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" -#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી" - -#~ msgid "Drag threshold" -#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો" - -#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -#~ msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા" - -#~ msgid "Name of default font to use" -#~ msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ" - -#~ msgid "Icon Sizes" -#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ" - -#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -#~ msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)" - -#~ msgid "" -#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -#~ "component widgets" -#~ msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -#~ msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે" - -#~ msgid "Climb Rate" -#~ msgstr "વૃદ્ધિનો દર" - -#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -#~ msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર" - -#~ msgid "The number of decimal places to display" -#~ msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા" - -#~ msgid "Snap to Ticks" -#~ msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -#~ "nearest step increment" -#~ msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે" - -#~ msgid "Numeric" -#~ msgstr "આંકડાકીય" - -#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -#~ msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા" - -#~ msgid "Wrap" -#~ msgstr "લપેટો" - -#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -#~ msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ" - -#~ msgid "Update Policy" -#~ msgstr "નીતિ બદલો" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is " -#~ "legal" -#~ msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "કિંમત" - -#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value" -#~ msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)" - -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)" - -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "હરોળ" - -#~ msgid "The number of rows in the table" -#~ msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "સ્તંભ" - -#~ msgid "The number of columns in the table" -#~ msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા" - -#~ msgid "Row spacing" -#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows" -#~ msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Column spacing" -#~ msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns" -#~ msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Homogenous" -#~ msgstr "એક સમાન" - -#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે" - -#~ msgid "Left attachment" -#~ msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" - -#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" -#~ msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" - -#~ msgid "Right attachment" -#~ msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" - -#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -#~ msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" - -#~ msgid "Top attachment" -#~ msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" - -#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -#~ msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક" - -#~ msgid "Bottom attachment" -#~ msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" - -#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -#~ msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" - -#~ msgid "Horizontal options" -#~ msgstr "આડા વિકલ્પો" - -#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -#~ msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" - -#~ msgid "Vertical options" -#~ msgstr "ઉભા વિકલ્પો" - -#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -#~ msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" - -#~ msgid "Horizontal padding" -#~ msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -#~ "pixels" -#~ msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" - -#~ msgid "Vertical padding" -#~ msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " -#~ "in pixels" -#~ msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે" - -#~ msgid "Tag Table" -#~ msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો" - -#~ msgid "Text Tag Table" -#~ msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો" - -#~ msgid "Tag name" -#~ msgstr "નિશાનીનુ નામ" - -#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -#~ msgstr "" -#~ "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL " -#~ "વાપરો" - -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" - -#~ msgid "Background full height" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the " -#~ "height of the tagged characters" -#~ msgstr "" -#~ "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ " -#~ "સુધી જ" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ" - -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો" - -#~ msgid "Text direction" -#~ msgstr "લખાણની દિશા" - -#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -#~ msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે" - -#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\"" - -#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -#~ msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#~ msgid "" -#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#~ msgstr "" -#~ "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત " -#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#~ msgid "Font size in Pango units" -#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં" - -#~ msgid "" -#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This " -#~ "properlyadapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines " -#~ "some scalessuch as PANGO_SCALE_X_LARGE" -#~ msgstr "" -#~ "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે " -#~ "થીમનાબદલાવો વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ " -#~ "નક્કી કરેલાછે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#~ msgid "Left, right, or center justification" -#~ msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "ભાષા" - -#~ msgid "" -#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " -#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -#~ "probably don't need it" -#~ msgstr "" -#~ "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " -#~ "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે" - -#~ msgid "Left margin" -#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો" - -#~ msgid "Width of the left margin in pixels" -#~ msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" - -#~ msgid "Right margin" -#~ msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો" - -#~ msgid "Width of the right margin in pixels" -#~ msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" - -#~ msgid "Indent" -#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર" - -#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -#~ msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં" - -#~ msgid "" -#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " -#~ "negative) in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)" - -#~ msgid "Pixels above lines" -#~ msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ" - -#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -#~ msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" - -#~ msgid "Pixels below lines" -#~ msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ" - -#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -#~ msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" - -#~ msgid "Pixels inside wrap" -#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" - -#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -#~ msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" - -#~ msgid "Wrap mode" -#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " -#~ "boundaries" -#~ msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "ટેબ" - -#~ msgid "Custom tabs for this text" -#~ msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "અદ્રશ્ય" - -#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -#~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી" - -#~ msgid "Background full height set" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects background height" -#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Justification set" -#~ msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Language set" -#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -#~ msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે" - -#~ msgid "Left margin set" -#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the left margin" -#~ msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Indent set" -#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects indentation" -#~ msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Pixels above lines set" -#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Pixels below lines set" -#~ msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Pixels inside wrap set" -#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -#~ msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Right margin set" -#~ msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects the right margin" -#~ msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Wrap mode set" -#~ msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Tabs set" -#~ msgstr "ટેબ સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects tabs" -#~ msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Invisible set" -#~ msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે" - -#~ msgid "Whether this tag affects text visibility" -#~ msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે" - -#~ msgid "Pixels Above Lines" -#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ" - -#~ msgid "Pixels Below Lines" -#~ msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ" - -#~ msgid "Pixels Inside Wrap" -#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" - -#~ msgid "Wrap Mode" -#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" - -#~ msgid "Left Margin" -#~ msgstr "ડાબો હાંસ્યો" - -#~ msgid "Right Margin" -#~ msgstr "જમણો હાંસ્યો" - -#~ msgid "Cursor Visible" -#~ msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે" - -#~ msgid "If the insertion cursor is shown" -#~ msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો" - -#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ" - -#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે" - -#~ msgid "Draw Indicator" -#~ msgstr "સૂચક બનાવો" - -#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" -#~ msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા" - -#~ msgid "Toolbar Style" -#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી" - -#~ msgid "How to draw the toolbar" -#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે" - -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" - -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" - -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા" - -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી" - -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે" - -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "બટન છોડો" - -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" - -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી" - -#~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -#~ msgstr "" -#~ "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે" - -#~ msgid "Toolbar icon size" -#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ" - -#~ msgid "Size of icons in default toolbars" -#~ msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ" - -#~ msgid "TreeModelSort Model" -#~ msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ" - -#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -#~ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ" - -#~ msgid "TreeView Model" -#~ msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ" - -#~ msgid "The model for the tree view" -#~ msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી" - -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "દ્રશ્યમાન" - -#~ msgid "Show the column header buttons" -#~ msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો" - -#~ msgid "Headers Clickable" -#~ msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે" - -#~ msgid "Column headers respond to click events" -#~ msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે" - -#~ msgid "Expander Column" -#~ msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ" - -#~ msgid "Set the column for the expander column" -#~ msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો" - -#~ msgid "Reorderable" -#~ msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ" - -#~ msgid "View is reorderable" -#~ msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે" - -#~ msgid "Rules Hint" -#~ msgstr "નિયમો માટેના સંકેત" - -#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -#~ msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો" - -#~ msgid "Enable Search" -#~ msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો" - -#~ msgid "View allows user to search through columns interactively" -#~ msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે" - -#~ msgid "Search Column" -#~ msgstr "સ્તંભમંા શોધો" - -#~ msgid "Model column to search through when searching through code" -#~ msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "વિસ્તારકનું માપ" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" - -#~ msgid "Vertical Separator Width" -#~ msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે" - -#~ msgid "Horizontal Separator Width" -#~ msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ" - -#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ" - -#~ msgid "Allow Rules" -#~ msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો" - -#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" -#~ msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી" - -#~ msgid "Indent Expanders" -#~ msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" - -#~ msgid "Make the expanders indented" -#~ msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" - -#~ msgid "Even Row Color" -#~ msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ" - -#~ msgid "Color to use for even rows" -#~ msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ" - -#~ msgid "Odd Row Color" -#~ msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ " - -#~ msgid "Color to use for odd rows" -#~ msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ " - -#~ msgid "Whether to display the column" -#~ msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે" - -#~ msgid "Resizable" -#~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" - -#~ msgid "Column is user-resizable" -#~ msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે" - -#~ msgid "Current width of the column" -#~ msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ" - -#~ msgid "Sizing" -#~ msgstr "માપ" - -#~ msgid "Resize mode of the column" -#~ msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" - -#~ msgid "Fixed Width" -#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" - -#~ msgid "Current fixed width of the column" -#~ msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ" - -#~ msgid "Minimum Width" -#~ msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ" - -#~ msgid "Minimum allowed width of the column" -#~ msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" - -#~ msgid "Maximum Width" -#~ msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ" - -#~ msgid "Maximum allowed width of the column" -#~ msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "શીર્ષક" - -#~ msgid "Title to appear in column header" -#~ msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક" - -#~ msgid "Clickable" -#~ msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ" - -#~ msgid "Whether the header can be clicked" -#~ msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?" - -#~ msgid "Widget" -#~ msgstr "વિજેટ" - -#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે" - -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget" -#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" - -#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -#~ msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" - -#~ msgid "Sort indicator" -#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક" - -#~ msgid "Whether to show a sort indicator" -#~ msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ" - -#~ msgid "Sort order" -#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ" - -#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" -#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" -#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે" - -#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -#~ msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે" - -#~ msgid "Widget name" -#~ msgstr "વિજેટ નામ" - -#~ msgid "Parent widget" -#~ msgstr "પિતૃ વિજેટ" - -#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -#~ msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ" - -#~ msgid "Width request" -#~ msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી" - -#~ msgid "" -#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should " -#~ "be used" -#~ msgstr "" -#~ "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ " -#~ "જાેઇએ" - -#~ msgid "Height request" -#~ msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી" - -#~ msgid "" -#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request " -#~ "should be used" -#~ msgstr "" -#~ "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ " -#~ "જાેઇએ" - -#~ msgid "Whether the widget is visible" -#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે" - -#~ msgid "Sensitive" -#~ msgstr "સંવેદનશીલ" - -#~ msgid "Whether the widget responds to input" -#~ msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે" - -#~ msgid "Application paintable" -#~ msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ" - -#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે" - -#~ msgid "Can focus" -#~ msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે" - -#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus" -#~ msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે" - -#~ msgid "Has focus" -#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" - -#~ msgid "Whether the widget has the input focus" -#~ msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે" - -#~ msgid "Is focus" -#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" - -#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -#~ msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે" - -#~ msgid "Can default" -#~ msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે" - -#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" -#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે" - -#~ msgid "Has default" -#~ msgstr "મૂળભૂત કરેલુ" - -#~ msgid "Whether the widget is the default widget" -#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે" - -#~ msgid "Receives default" -#~ msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે" - -#~ msgid "Composite child" -#~ msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા" - -#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -#~ msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે" - -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-list.c:111 -# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# -# gnome-session/gsm-client-list.c:111 -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# -# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 -# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# -# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "શૈલી" - -#~ msgid "" -#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " -#~ "look (colors etc)" -#~ msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "ઘટનાઓ" - -#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -#~ msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ" - -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે" - -#~ msgid "Interior Focus" -#~ msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન" - -#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -#~ msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે" - -#~ msgid "Focus linewidth" -#~ msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં" - -#~ msgid "Focus line dash pattern" -#~ msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે" - -#~ msgid "Focus padding" -#~ msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો" - -#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -#~ msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં" - -#~ msgid "Cursor color" -#~ msgstr "કર્સર નો રંગ" - -#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" - -#~ msgid "Secondary cursor color" -#~ msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ" - -#~ msgid "" -#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " -#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" -#~ msgstr "" -#~ "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા " -#~ "માટેના ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ" - -#~ msgid "Cursor line aspect ratio" -#~ msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર" - -#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે" - -#~ msgid "Window Type" -#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર" - -#~ msgid "The type of the window" -#~ msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" - -#~ msgid "Window Title" -#~ msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" - -#~ msgid "The title of the window" -#~ msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "સંકોચન થવા દો" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ " -#~ "૯૯% સમય ખોટી છે" - -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "વિકસવા દો" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે" - -#~ msgid "If TRUE, users can resize the window" -#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " -#~ "is up)" -#~ msgstr "" -#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ " -#~ "કરી શકાય નહિ)" - -#~ msgid "Window Position" -#~ msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ" - -#~ msgid "The initial position of the window" -#~ msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ" - -#~ msgid "Default Width" -#~ msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ" - -#~ msgid "" -#~ "The default width of the window, used when initially showing the window" -#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" - -#~ msgid "Default Height" -#~ msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ" - -#~ msgid "" -#~ "The default height of the window, used when initially showing the window" -#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" - -#~ msgid "Destroy with Parent" -#~ msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો" - -#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -#~ msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "ચિહ્ન" - -#~ msgid "Icon for this window" -#~ msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" - -#~ msgid "Is Active" -#~ msgstr "ક્રિયાશીલ છે" - -#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window" -#~ msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે" - -#~ msgid "Focus in Toplevel" -#~ msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" - -#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -#~ msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે" - -#~ msgid "Type hint" -#~ msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત" - -#~ msgid "" -#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " -#~ "is and how to treat it." -#~ msgstr "" -#~ "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની " -#~ "મદદ માટેનો સંકેત." - -#~ msgid "Skip taskbar" -#~ msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો" - -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ" - -#~ msgid "Skip pager" -#~ msgstr "પેજર છોડી દો" - -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" - -#~ msgid "IM Preedit style" -#~ msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત" - -#~ msgid "How to draw the input method preedit string" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "IM Status style" -#~ msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર" - -#~ msgid "How to draw the input method statusbar" -#~ msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી" - -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "GIF ચિત્રમાં ૦ ઊંચાઇ અથવા પહોળાઇ ધરાવતું ચોકઠું સમાવેશ છે." - -#~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" - -#~ msgid "The rightmost column of the child" -#~ msgstr "વિન્ડોની આરંભિક સ્થિતિ" - -#~ msgid "The uppermost row of the child" -#~ msgstr "કોષ્ટકમાં સૌથી ઉપરની હરોળ" - -#~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "કોષ્ટકમાં સૌથી નીચેની હરોળ" - -#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -#~ msgstr "ફાઇલ '%s' માં એનિમેશન કેવી રીતે લાવવું તે ખબર નથી" - -#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -#~ msgstr "ફાઇલ '%s' માં ચિત્ર કેવી રીતે લાવવું તે ખબર નથી" - -#~ msgid "Failure reading ICO: %s" -#~ msgstr "ICO %s ને વાંચવામાં અસફળ" - -#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "ICO ફાઇલને કોઇ માહિતી મળતી નથી." - -#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" -#~ msgstr "TGA ચિત્ર લાવવામાટે અપૂરતી મેમરી" - -#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" -#~ msgstr "લખાણ રેન્ડર કરવામાટેનો ભાષાનો કોડ" |