summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2005-02-25 07:28:27 +0000
committerAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2005-02-25 07:28:27 +0000
commit17259faf4d76a22289e9bd2b1c8025acb846e232 (patch)
treedaa02f3c70fbea97ffdf0df07bf74a9ec60af4a7
parent6f683cef6ca1c6a6f6a1689f99adbab8188c871e (diff)
downloadgdk-pixbuf-17259faf4d76a22289e9bd2b1c8025acb846e232.tar.gz
ankit@redhat.com * Updated Gujarati Translation
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog4
-rw-r--r--po-properties/gu.po2322
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gu.po2966
4 files changed, 675 insertions, 4621 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index a0a07504f..15abaabf4 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-25 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
+
+ * gu.po: Updated Gujarati Translation.
+
2005-02-24 Arafat Medini <kinryu@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation.
diff --git a/po-properties/gu.po b/po-properties/gu.po
index c1b3db4ac..cf873b501 100644
--- a/po-properties/gu.po
+++ b/po-properties/gu.po
@@ -1,19 +1,167 @@
-# translation of gtk.po to
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-04 13:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 12:38+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
@@ -53,7 +201,7 @@ msgstr "પહોળાઈ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
+msgstr "ટેબલમાં સ્તંભની સંખ્યા"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
@@ -68,8 +216,7 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "હરોળ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
@@ -78,7 +225,7 @@ msgstr "પિક્સેલ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf ની પિક્સેલ માહિતીનો નિર્દેશક"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
@@ -88,132 +235,123 @@ msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
-#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
+#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
#: gdk/gdkpango.c:575
-#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+msgstr "ઘાટ આપનાર માટે GdkScreen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
-#, fuzzy
msgid "Program name"
-msgstr "નિશાનીનુ નામ"
+msgstr "કાર્યક્રમ નામ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમનું નામ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તે g_get_application_name() મા મૂળભુત તરીકે સુયોજિત થાય છે"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ આવૃત્તિ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
-#, fuzzy
msgid "The version of the program"
-msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
+msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "મુદ્રણાધિકાર શબ્દમાળા"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ માટે મુદ્રણાધિકાર જાણકારી"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:250
-#, fuzzy
msgid "Comments string"
-msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
+msgstr "ટિપ્પળી શબ્દમાળા"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:251
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પળીઓ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "વેબસાઈટ URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટની કડી માટેની URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
-#, fuzzy
msgid "Website label"
-msgstr "ટેબનુ લેબલ"
+msgstr "વેબસાઈટ લેબલ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટેની કડીનું લેબલ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તે URL ને મૂળભુત તરીકે સુયોજિત કરશે"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "લેખકો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
-#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
-msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
+msgstr "કાર્યક્રમના લેખકોની યાદી"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજકારકો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "કલાકારો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "લોકોની યાદી કે જેઓએ કલાને લગતા કાર્યક્રમમાં ફાળો આપ્યો છે"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "અનુવાદક શ્રેય"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "અનુવાદકોનો યશ. આ શબ્દમાળા ભાષાંતર કરી શકાય તેવી ચિહ્નિત થવી જોઈએ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "લોગો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
+msgstr "વિશે બોક્સ માટેનો લોગો. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો એ gtk_window_get_default_icon_list() ને મૂળભુત તરીકે સુયોજિત કરશે"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
-#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "ફોન્ટનું નામ"
+msgstr "લોગો ચિહ્ન નામ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "વિશે બોક્સ માટે લોગો તરીકે વાપરવાનું નામવાળું ચિહ્ન."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
-#, fuzzy
msgid "Link Color"
-msgstr "રંગ પસંદ કરો"
+msgstr "કડી રંગ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "કડીઓનો રંગ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
@@ -280,18 +418,17 @@ msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
-msgstr ""
+msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દેખાય છે જ્યારે સાધનપટ્ટી એ આડી દિશામાં હોય."
#: gtk/gtkaction.c:250
-#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
+msgstr "જ્યારે ઉભરો થાય ત્યારે દ્રશ્ય"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેના સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ સાધનપટ્ટી ઓવરફ્લો મેનુમાં રજૂ થાય છે."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
@@ -301,7 +438,7 @@ msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
-msgstr ""
+msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દેખાય છે જ્યારે સાધનપટ્ટી ઊભી દિશામાં હોય."
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
@@ -311,7 +448,7 @@ msgstr "જરુરી છે"
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
+msgstr "શું ક્રિયા એ મહત્વની સમજાય છે. જ્યારે સાચું હોય, તારે ક્રિયા માટેના સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં દેખાય છે."
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
@@ -319,7 +456,7 @@ msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેના ખાલી મેનુ પ્રોક્સીઓ છુપાયેલ હોય છે."
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:450
@@ -347,11 +484,11 @@ msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
-msgstr ""
+msgstr "GtkActionGroup આ GtkAction ની સાથે સંકળાયેલ છે, અથવા NULL સાથે (આંતરિક વપરાશ માટે)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "ક્રિયા જૂથ માટેનું નામ."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
@@ -488,7 +625,7 @@ msgstr "જમણો હાંસ્યો"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
@@ -582,13 +719,13 @@ msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દ
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
-msgstr "ગૈાણ"
+msgstr "ગૌણ"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
-msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
+msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૌણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
@@ -642,8 +779,7 @@ msgstr "પેક પ્રકાર"
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
+msgstr "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનું GtkPackType"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
@@ -678,14 +814,12 @@ msgid "Use stock"
msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
#: gtk/gtkbutton.c:237
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "ક્લિક પર ફોકસ કરો"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
@@ -712,9 +846,8 @@ msgid "Image widget"
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
#: gtk/gtkbutton.c:307
-#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
+msgstr "બટન લખાણ પર આગળ દેખાતું બાળ વિજેટ"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
@@ -739,8 +872,7 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
#: gtk/gtkbutton.c:387
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
#: gtk/gtkbutton.c:394
@@ -748,24 +880,22 @@ msgid "Child Y Displacement"
msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
#: gtk/gtkbutton.c:395
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
#: gtk/gtkbutton.c:411
-#, fuzzy
msgid "Displace focus"
-msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+msgstr "ફોકસ દૂર કરો"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "શું child_displacement_x/_y ગુણધર્મો ફોકસ લંબચોરસને પણ અસર કરવા જોઈએ"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "બટન ઈમેજો બતાવો"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
@@ -785,17 +915,17 @@ msgstr "ફોન્ટ"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદિત મહિનો (૦ થી ૧૧ વચ્ચેની સંખ્યા તરીકે)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "દિવસ"
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદિત દિવસ (૧ થી ૩૧ વચ્ચેની સંખ્યા તરીકે, અથવા વર્તમાન પસંદિત દિવસની પસંદગી દૂર કરવા માટે ૦)"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
@@ -803,7 +933,7 @@ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો મથાળું પ્રદર્શિત થશે"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
@@ -811,23 +941,23 @@ msgstr "ટેબ બતાવવો"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો દિવસ નામો પ્રદર્શિત થશે"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "કોઈ મહિનો બદલાયો નથી"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો પસંદિત મહિનો બદલી શકાશે નહિં"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "અઠવાડિયા ક્રમાંકો બતાવો"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો અઠવાડિયા ક્રમાંકો પ્રદર્શિત થશે"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "mode"
@@ -931,37 +1061,35 @@ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Cell background set"
-msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+msgstr "કોષનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "સ્થિતિ"
+msgstr "મોડેલ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે શક્ય કિંમતોને સમાવતું મોડેલ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
-msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+msgstr "સ્તંભમાં શોધો"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "માંથી શબ્દમાળા મેળવવા માટે માહિતી સ્રોત મોડેલમાંનો સ્તંભ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "પાસે પ્રવેશ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "જો ખોટું હોય, તો પસંદિત સિવાય અન્યને શબ્દમાળાઓ દાખલ કરવા દો નહિં"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
@@ -993,7 +1121,7 @@ msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
+msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ આપવાનો છે તેની ઓળખ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
@@ -1012,9 +1140,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
+msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની કિંમત"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
@@ -1022,9 +1149,8 @@ msgid "Text"
msgstr "લેખન"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
-#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
+msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પરનું લખાણ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Text to render"
@@ -1048,11 +1174,11 @@ msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "એક ફકરા સ્થિતિ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "શું બધું લખાણ એક ફકરામાં સમાવવું કે નહિં"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
@@ -1060,11 +1186,11 @@ msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ વાક્ય તરીકે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
msgid "Background color as a GdkColor"
@@ -1076,15 +1202,15 @@ msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ વાક્ય તરીકે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
-msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
+msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
@@ -1162,8 +1288,7 @@ msgid "Rise"
msgstr "ઉગવુ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
@@ -1192,28 +1317,27 @@ msgid ""
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
+"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપવલયીકૃત"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દમાળાને ઉપવલયીકૃત કરવા માટેની પ્રાધાન્ય અપાયેલ જગ્યા, જો સેલ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા પ્રદર્શિત કરવા માટે પૂરતી જગ્યા ના હોય તો"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
#: gtk/gtklabel.c:453
-#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
@@ -1328,14 +1452,12 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
-#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+msgstr "સમૂહ ઉપવલયિત કરો"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
+msgstr "શું આ નિશાની ઉપવલયી સ્થિતિને અસર કરશે"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
@@ -1403,7 +1525,7 @@ msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ તરીકે દોરો"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
@@ -1415,7 +1537,7 @@ msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
@@ -1480,7 +1602,7 @@ msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
+msgstr "શું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
@@ -1516,7 +1638,7 @@ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મે
#: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "કમ્બોબોક્સ મોડેલ"
#: gtk/gtkcombobox.c:552
msgid "The model for the combo box"
@@ -1528,7 +1650,7 @@ msgstr "પહોળાઈ"
#: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "વસ્તુઓને જાળીઓમાં લપેટવા માટે પહોળાઈ સુયોજિત કરો"
#: gtk/gtkcombobox.c:591
msgid "Row span column"
@@ -1536,7 +1658,7 @@ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
#: gtk/gtkcombobox.c:592
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "હરોળ વિસ્તરણ કિંમતો સમાવતો ટ્રીમોડેલ સ્તંભ"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Column span column"
@@ -1544,7 +1666,7 @@ msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
#: gtk/gtkcombobox.c:614
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "સ્તંભ વિસ્તરણ કિંમતો સમાવતો ટ્રીમોડેલ સ્તંભ"
#: gtk/gtkcombobox.c:634
msgid "Active item"
@@ -1556,7 +1678,7 @@ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "મેનુઓમાં ટીયરઓફ ઉમેરો"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
@@ -1571,9 +1693,8 @@ msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+msgstr "શું કમ્બો બોક્સ જ્યારે તે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે ફોકસ મેળવશે"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list"
@@ -1581,7 +1702,7 @@ msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+msgstr "શું ડ્રોપડાઉન મેનુઓની જગ્યાએ યાદીઓ જેવું દેખાવું જોઈએ"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
@@ -1692,8 +1813,7 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
#: gtk/gtkentry.c:506
@@ -1738,8 +1858,7 @@ msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
+msgstr "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
@@ -1766,11 +1885,10 @@ msgid "X align"
msgstr "x ની દિશામાં"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
-msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
+msgstr "આડી ગોઠવણ, ૦ (ડાબે) થી ૧ (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત."
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
@@ -1782,7 +1900,7 @@ msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યાર
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "સમાપ્તિ મોડેલ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
@@ -1794,19 +1912,19 @@ msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "સરખામણીઓ જોવા માટે શોધ કીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
msgid "Text column"
-msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+msgstr "સ્તંભમાં શોધો"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દમાળાઓ સમાવતા મોડેલનો સ્તંભ."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "લીટીમાં સમાપ્તિ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
@@ -1814,7 +1932,7 @@ msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "પોપઅપ પૂર્ણતા"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
@@ -1828,7 +1946,7 @@ msgstr "દ્રશ્યમાન"
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
-msgstr ""
+msgstr "શું ઘટના બોક્સ દ્રશ્ય છે, જેમ અદ્રશ્યનો વિરોધ થાય છે અને માત્ર ઘટનાઓ પકડવા માટે વપરાય છે."
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
@@ -1838,7 +1956,7 @@ msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
+msgstr "શું ઘટના-બોક્સની ઘટના પકડતી વિન્ડો એ બાળ વિજેટની વિન્ડોની ઉપર છે તેનો નીચે વિરોધ કરવા માટે."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
@@ -1890,7 +2008,7 @@ msgstr "ભાગ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક જે કરી રહ્યો છે પ્રક્રિયાનો પ્રકાર"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
@@ -1910,11 +2028,11 @@ msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દે
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "માત્ર સ્થાનિક"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
+msgstr "શું પસંદિત ફાઈલો માત્ર સ્થાનિક ફાઈલ સુધી જ મર્યાદિત હોવા જોઈએ: URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
@@ -1922,16 +2040,15 @@ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્મ પૂર્વદર્શનો માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરો પડાયેલ છે."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "શું વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શનો માટે કાર્યક્રમને પૂરો પડાયેલ વિજેટ દેખાવો જોઈએ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
@@ -1939,7 +2056,7 @@ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
+msgstr "શું પૂર્વદર્શનીય ફાઈલના નામ સાથે સ્ટોક લેબલ પ્રદર્શિત કરવું."
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
@@ -1947,15 +2064,15 @@ msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમને પૂરો પડાયેલ વિજેટ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
-msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
+msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
+msgstr "શું એક કરતાં વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
@@ -1967,28 +2084,27 @@ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભ
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "સંવાદ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "વાપરવા માટેનો ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
-#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+msgstr "ફાઈલ પસંદગી કરનાર સંવાદનું શીર્ષક."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "GtkFileChooser પાશ્વનું મૂળભુત રીતે વાપરવાનું નામ"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
@@ -2008,7 +2124,7 @@ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભ
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
-msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
+msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
@@ -2044,7 +2160,7 @@ msgstr "સાંસ ૧૨"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
@@ -2052,7 +2168,7 @@ msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસ
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલમાં માપ વાપરો"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
@@ -2096,7 +2212,7 @@ msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
-msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+msgstr "લેબલની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
@@ -2112,7 +2228,7 @@ msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
+msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાએ shadow_type વાપરો"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
@@ -2145,7 +2261,7 @@ msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલન
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
-msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
+msgstr "સ્નેપ એડ્જ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
@@ -2155,135 +2271,117 @@ msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
-msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
+msgstr "સ્નેપ એડ્જ સુયોજિત છે"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
-msgstr ""
-"શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
+msgstr "શું સ્નેપ_એડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
#: gtk/gtkiconview.c:333
-#, fuzzy
msgid "Selection mode"
-msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+msgstr "પસંદગી સ્થિતિ"
#: gtk/gtkiconview.c:334
-#, fuzzy
msgid "The selection mode"
-msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
+msgstr "પસંદગી સ્થિતિ"
#: gtk/gtkiconview.c:352
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+msgstr "Pixbuf સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:353
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "ચિહ્ન pixbuf ને આમાંથી મેળવવા માટે વપરાતું મોડેલ સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:371
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "આમાંથી લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું મોડેલ સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:390
-#, fuzzy
msgid "Markup column"
-msgstr "નિશાન કરવુ"
+msgstr "Markup સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:391
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "જો પેન્ગો માર્કઅપ વાપરી રહ્યા હોય તો લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું મોડેલ સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:398
-#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
-msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
+msgstr "ચિહ્ન દેખાવ મોડેલ"
#: gtk/gtkiconview.c:399
-#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+msgstr "ચિહ્ન દેખાવ માટેનું મોડેલ"
#: gtk/gtkiconview.c:415
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
+msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા"
#: gtk/gtkiconview.c:416
-#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરવાના સ્તંભોની સંખ્યા"
#: gtk/gtkiconview.c:433
-#, fuzzy
msgid "Width for each item"
-msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
+msgstr "દરેક વસ્તુ માટે પહોળાઈ"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "દરેક વસ્તુ માટે વપરાતી પહોળાઈ"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે ખાનાંઓની વસ્તુ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:465
-#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે જાળીની હરોળો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:481
-#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે જાળીના સ્તંભો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:497
-#, fuzzy
msgid "Margin"
-msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
+msgstr "હાંસિયો"
#: gtk/gtkiconview.c:498
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે ચિહ્ન દેખાવની બાજુએ દાખલ થયેલ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "જગ્યા ખોલો"
#: gtk/gtkiconview.c:515
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "કેવી રીતે દરેક વસ્તુનું લખાણ અને ચિહ્ન એકબીજાને અનુલક્ષીને ગોઠવાયેલ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:523
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+msgstr "પસંદગી બોક્સ રંગ"
#: gtk/gtkiconview.c:524
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+msgstr "પસંદગી બોક્સનો રંગ"
#: gtk/gtkiconview.c:530
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+msgstr "બોક્સ આલ્ફા પસંદગી"
#: gtk/gtkiconview.c:531
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+msgstr "પસંદગી બોક્સની અપારદર્શકતા"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
@@ -2315,7 +2413,7 @@ msgstr "સંતાડવુ"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
+msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનો બીટમેપ"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
@@ -2338,19 +2436,16 @@ msgid "Icon size"
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
#: gtk/gtkimage.c:216
-#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
+msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન માટે વાપરવાનું સાંકેતિક માપ, ચિહ્ન સમૂહ અથવા નામવાળું ચિહ્ન"
#: gtk/gtkimage.c:232
-#, fuzzy
msgid "Pixel size"
-msgstr "પિક્સેલ"
+msgstr "પિક્સેલ માપ"
#: gtk/gtkimage.c:233
-#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
+msgstr "નામવાળા ચિહ્નો માટે વાપરવાનું પિક્સેલ માપ"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
@@ -2360,14 +2455,13 @@ msgstr "એનીમેશન"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
-#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
+#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Icon Name"
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
#: gtk/gtkimage.c:258
-#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
+msgstr "ચિહ્ન થીમમાંથી ચિહ્નનું નામ"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
@@ -2383,13 +2477,13 @@ msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Show menu images"
-msgstr ""
+msgstr "મેનુ ઈમેજો બતાવો"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
-#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
+#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
@@ -2460,34 +2554,31 @@ msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ ક
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દમાળાને ઉપવલયીકૃત કરવા માટે પ્રાધાન્ય અપાયેલ જગ્યા, જો લેબલ પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા પ્રદર્શિત કરવા માટે પૂરતી જગ્યા ના હોય, કોઈપણ બાબતે"
#: gtk/gtklabel.c:474
-#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
-msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+msgstr "એક લીટી સ્થિતિ"
#: gtk/gtklabel.c:475
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+msgstr "શું લેબલ એ એક લીટી સ્થિતિમાં છે"
#: gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "કોણ"
#: gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "કોણ કે જેટલે લેબલ ફેરવાય"
#: gtk/gtklabel.c:513
-#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
+msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ અક્ષરોમાં"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
@@ -2537,7 +2628,7 @@ msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભર
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Vertical Offset"
@@ -2547,7 +2638,7 @@ msgstr "ઉભુ માપદંડ"
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને પિક્સેલોનો ઓફસેટ ઊભી રીતે ગોઠવો"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Horizontal Offset"
@@ -2557,7 +2648,7 @@ msgstr "આડુ માપદંડ"
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને પિક્સેલોનો ઓફસેટ આડી રીતે ગોઠવો"
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Left Attach"
@@ -2596,8 +2687,7 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
#: gtk/gtkmenu.c:692
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
#: gtk/gtkmenu.c:697
@@ -2605,9 +2695,8 @@ msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
#: gtk/gtkmenu.c:698
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈએ"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Delay before hiding a submenu"
@@ -2645,7 +2734,7 @@ msgstr "મેનુ"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "ડ્રોપડાઉન મેનુ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
@@ -2660,9 +2749,8 @@ msgid "Use separator"
msgstr "વિભાજક છે"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "શું સંદેશા સંવાદોના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજક મૂકવો"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
@@ -2682,29 +2770,27 @@ msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બ
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
-msgstr "Yની દિશામંા"
+msgstr "Yની દિશામાં"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
+msgstr "ઊભી દિશામાં,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "X પેડ"
#: gtk/gtkmisc.c:121
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Y પેડ"
#: gtk/gtkmisc.c:131
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
@@ -2779,8 +2865,8 @@ msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
-"ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
+"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
+"ઉપર જવા માટે કરી શકો છો"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -2791,36 +2877,32 @@ msgid "Tab label"
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
#: gtk/gtknotebook.c:482
-#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
+msgstr "બાળની ટેબ લેબલ પર પ્રદર્શિત થતી શબ્દમાળા"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "મેનુનું લેબલ"
#: gtk/gtknotebook.c:489
-#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
+msgstr "બાળના મેનુ પ્રવેશમાં પ્રદર્શિત થતી શબ્દમાળા"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
#: gtk/gtknotebook.c:503
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
+msgstr "શું બાળની ટેબ વિસ્તારવી કે નહિં"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "ટેબને ભરવુ"
#: gtk/gtknotebook.c:510
-#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
+msgstr "શું બાળની ટેબ આરક્ષિત વિસ્તારને ભરે અથવા નહિં"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
@@ -2828,20 +2910,18 @@ msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+msgstr "પાછા ફરવાનું ગૌણ સ્ટેપર"
#: gtk/gtknotebook.c:533
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+msgstr "આગળ જવાનું ગૌણ સ્ટેપર"
#: gtk/gtknotebook.c:550
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
@@ -2873,9 +2953,8 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
#: gtk/gtkpaned.c:241
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "પિક્સેલમાં તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
@@ -2899,7 +2978,7 @@ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "\"જગ્યા\" ગુણધર્મ માટે નાનામાં નાની શક્ય કિંમત"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
@@ -2907,7 +2986,7 @@ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "\"જગ્યા\" ગુણધર્મ માટે મોટામાં મોટી શક્ય કિંમત"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
@@ -2915,7 +2994,7 @@ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ વિસ્તરણો અને સંકોચનો તકતીવાળી વિજેટો સાથે"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
@@ -2923,11 +3002,10 @@ msgstr "સંકોચન થવા દો"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ જરૂરિયાત કરતાં નાનું બનાવાય છે"
#: gtk/gtkpreview.c:134
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
#: gtk/gtkprogress.c:131
@@ -2940,7 +3018,7 @@ msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
+"જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમાં છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
"છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
"લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
@@ -2954,25 +3032,23 @@ msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બત
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
-msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+msgstr "લખાણને x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
-"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+msgstr "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
-msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+msgstr "લખાણને y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
-"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+msgstr "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
@@ -2992,7 +3068,7 @@ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
+msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમાં સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
@@ -3000,7 +3076,7 @@ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
+msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
@@ -3011,7 +3087,7 @@ msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
+"કાર્યશીલ સ્થિતિમાં પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમાં બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
"રહ્યા છે)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
@@ -3022,7 +3098,7 @@ msgstr "અલગ અલગ ખાના"
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
-msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
+msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમાં બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
@@ -3038,7 +3114,7 @@ msgstr "કંપનના તબક્કા"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
+msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનો કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -3048,7 +3124,7 @@ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શ
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દમાળાને ઉપવલયીકૃત કરવા માટેની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પાસે વર્તમાન શબ્દમાળાને કોઈપણ રીતે પ્રદર્શિત કરવા માટે જગ્યા ના હોય"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
@@ -3058,21 +3134,19 @@ msgstr "કિંમત"
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે આ ક્રિયા એ તેના જૂથની વર્તમાન ક્રિયા હોય તો gtk_radio_action_get_current_value() દ્વારા મળતી કિંમત."
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
+msgstr "રેડિયો ક્રિયા કે જેના જૂથને આ ક્રિયા અનુસરે છે."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
-#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
+msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથને આ વિજેટ અનુસરે છે."
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
@@ -3131,8 +3205,7 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
#: gtk/gtkrange.c:382
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
#: gtk/gtkrange.c:389
@@ -3140,8 +3213,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
#: gtk/gtkrange.c:390
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
#: gtk/gtkruler.c:120
@@ -3174,7 +3246,7 @@ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
-msgstr "અાંકડા"
+msgstr "આંકડા"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
@@ -3229,13 +3301,11 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
@@ -3288,7 +3358,7 @@ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયે
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "દોરો"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
@@ -3304,7 +3374,7 @@ msgid ""
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
-"(મિલીસેકન્ડમંા)"
+"(મિલીસેકન્ડમાં)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
@@ -3316,7 +3386,7 @@ msgid ""
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
-"(મિલીસેકન્ડમંા)"
+"(મિલીસેકન્ડમાં)"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
@@ -3402,11 +3472,11 @@ msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીક
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "GTK મોડ્યુલો"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય GTK મોડ્યુલોની યાદી"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
@@ -3414,48 +3484,47 @@ msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "શું Xft ફોન્ટને એન્ટીએલિઆઝ કરવા; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Xft હીંટીંગ"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "શું Xft ફોન્ટને હીંટ કરવા; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Xft હીંટ શૈલી"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr ""
+msgstr "હીટીંગની કઈ ડિગ્રી વાપરવી; કંઈ નહિં, થોડી, મધ્યમ, અથવા સંપૂર્ણ"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપપિક્સેલ એન્ટીએલિઆઝીંગના પ્રકાર; કંઈ નહિં, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
+msgstr "Xft માટે રીઝોલ્યુશન, 1024 * dots/inch માં. મૂળભુત કિંમત વાપરવા માટે -૧"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "વૈકલ્પિક બટન ક્રમ"
#: gtk/gtksettings.c:433
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
+msgstr "શું સંવાદોમાંના બટનોએ વૈકલ્પિક બટન ક્રમ વાપરવો જોઈએ"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
@@ -3507,16 +3576,15 @@ msgstr "લપેટો"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
+msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાએ પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "નીતિ બદલો"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જોઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
@@ -3528,7 +3596,7 @@ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠા
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "પાસે માપ બદલો Grip"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
@@ -3552,7 +3620,7 @@ msgstr "સ્તંભ"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
+msgstr "માં સ્તંભની સંખ્યા"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
@@ -3676,8 +3744,7 @@ msgstr "નિશાનીનુ નામ"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
+msgstr "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
@@ -3691,8 +3758,7 @@ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
+msgstr "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
@@ -3739,7 +3805,7 @@ msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
-"ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
+"ફોન્ટની જાડાઈ પૂર્ણાંક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
@@ -3769,7 +3835,7 @@ msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
+"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
#: gtk/gtktexttag.c:393
@@ -3782,7 +3848,7 @@ msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
-msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
+msgstr "જમણી બાજુનો હાંસ્યો"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
@@ -3831,8 +3897,7 @@ msgid "Wrap mode"
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
@@ -3849,7 +3914,7 @@ msgstr "અદ્રશ્ય"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
+msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમાં મૂકાયુ નથી"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
@@ -3909,7 +3974,7 @@ msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહ
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+msgstr "લીટીઓ નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
@@ -3997,7 +4062,7 @@ msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "શું દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
@@ -4005,11 +4070,11 @@ msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "શું ટેબ ટેબ અક્ષર દાખલ થયેલ છે એમાં પરિણમે છે"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
-msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
+msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
@@ -4021,7 +4086,7 @@ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિ
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "શું આ ક્રિયા માટેના પ્રોક્સીઓ રેડિયો ક્રિયા પ્રોક્સીઓ જેવા દેખાય છે"
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@@ -4057,7 +4122,7 @@ msgstr "કિનારી બતાવો"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાધનપટ્ટી બંધબેસે નહિં તો શું તીર દેખાવું જોઈએ"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
@@ -4104,8 +4169,7 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
#: gtk/gtktoolbar.c:596
@@ -4152,7 +4216,7 @@ msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિ
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
+msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ એ મહત્વની તરીકે ધ્યાનમાં લેવાવી જોઈએ. જ્યારે સાચું હોય, તો GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં દેખાતા સાધનપટ્ટી બટનો"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
@@ -4212,7 +4276,7 @@ msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
+msgstr "હરોળને એકપછીએક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
@@ -4224,7 +4288,7 @@ msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભ
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
-msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+msgstr "સ્તંભમાં શોધો"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
@@ -4236,7 +4300,7 @@ msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "બધી હરોળો પાસે સરખી જ ઊંચાઈ છે એમ ધારીન Gtk Tree View ની ઝડપ વધારે છે"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
@@ -4247,15 +4311,12 @@ msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
#: gtk/gtktreeview.c:692
-#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
-msgstr "ફેલાવો"
+msgstr "હોવર વિસ્તારો"
#: gtk/gtktreeview.c:693
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "શું હરોળો જ્યારે નિર્દેશક તેમના ઉપર સરકે ત્યારે વિસ્તૃત/સંકુચિત થવી જોઈએ"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
@@ -4263,7 +4324,7 @@ msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
+msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
@@ -4271,7 +4332,7 @@ msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
+msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ કોષ"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
@@ -4279,7 +4340,7 @@ msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
+msgstr "એક પછી એક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
@@ -4309,7 +4370,7 @@ msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉ
msgid "Whether to display the column"
msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:460
msgid "Resizable"
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
@@ -4323,7 +4384,7 @@ msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે ઉમેરાવાની જગ્યા"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
@@ -4363,7 +4424,7 @@ msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "સ્તંભ વિજેટને સોંપાયેલ વધારાની પહોળાઈ વહેંચે છે"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
@@ -4379,7 +4440,7 @@ msgstr "વિજેટ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
+msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાએ વિજેટ મૂકવાનું છે"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
@@ -4461,8 +4522,7 @@ msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
-msgstr ""
-"વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
+msgstr "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જોઇએ"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
@@ -4472,8 +4532,7 @@ msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
-msgstr ""
-"વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
+msgstr "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જોઇએ"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
@@ -4545,7 +4604,7 @@ msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
+msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનો ભાગ છે"
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
@@ -4584,15 +4643,15 @@ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "બધું બતાવો નહિ"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "શું gtk_widget_show_all() આ વિજેટને અસર કરતું હોવું જોઈએ નહિં"
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Interior Focus"
-msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
+msgstr "આંતરીક પ્રકાશન"
#: gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
@@ -4632,7 +4691,7 @@ msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટ
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
+msgstr "કર્સરનો ગૌણ રંગ"
#: gtk/gtkwidget.c:1450
msgid ""
@@ -4640,7 +4699,7 @@ msgid ""
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
-"ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
+"ગૌણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Cursor line aspect ratio"
@@ -4650,62 +4709,62 @@ msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગ
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
-#: gtk/gtkwindow.c:414
+#: gtk/gtkwindow.c:418
msgid "Window Type"
msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
-#: gtk/gtkwindow.c:415
+#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "The type of the window"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
-#: gtk/gtkwindow.c:423
+#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "Window Title"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
-#: gtk/gtkwindow.c:424
+#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "The title of the window"
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
-#: gtk/gtkwindow.c:431
+#: gtk/gtkwindow.c:435
msgid "Window Role"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
-#: gtk/gtkwindow.c:432
+#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સત્ર પુનઃ સંગ્રહિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે વપરાતી વિન્ડો માટેનો અનન્ય સૂચક"
-#: gtk/gtkwindow.c:439
+#: gtk/gtkwindow.c:443
msgid "Allow Shrink"
msgstr "સંકોચન થવા દો"
-#: gtk/gtkwindow.c:441
+#: gtk/gtkwindow.c:445
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
+"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કોઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
"સમય ખોટી છે"
-#: gtk/gtkwindow.c:448
+#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "Allow Grow"
msgstr "વિકસવા દો"
-#: gtk/gtkwindow.c:449
+#: gtk/gtkwindow.c:453
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Modal"
msgstr "આજે"
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -4713,72 +4772,71 @@ msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
"શકાય નહિ)"
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Window Position"
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
-#: gtk/gtkwindow.c:473
+#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "The initial position of the window"
msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
-#: gtk/gtkwindow.c:481
+#: gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Default Width"
msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
-#: gtk/gtkwindow.c:482
+#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
-#: gtk/gtkwindow.c:491
+#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Default Height"
msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+#: gtk/gtkwindow.c:496
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
-#: gtk/gtkwindow.c:501
+#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
-#: gtk/gtkwindow.c:502
+#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
-#: gtk/gtkwindow.c:509
+#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Icon"
msgstr "ચિહ્ન"
-#: gtk/gtkwindow.c:510
+#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon for this window"
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
-#: gtk/gtkwindow.c:541
+#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Is Active"
msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
-#: gtk/gtkwindow.c:549
+#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
-#: gtk/gtkwindow.c:550
+#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
+msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમાં છે"
-#: gtk/gtkwindow.c:557
+#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Type hint"
msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
-#: gtk/gtkwindow.c:558
+#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -4786,51 +4844,51 @@ msgstr ""
"ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
"મદદ માટેનો સંકેત."
-#: gtk/gtkwindow.c:566
+#: gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Skip taskbar"
msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Skip pager"
msgstr "પેજર છોડી દો"
-#: gtk/gtkwindow.c:575
+#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ"
-#: gtk/gtkwindow.c:589
+#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Accept focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
-#: gtk/gtkwindow.c:590
+#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ"
-#: gtk/gtkwindow.c:604
+#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Focus on map"
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
-#: gtk/gtkwindow.c:605
+#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ"
-#: gtk/gtkwindow.c:619
+#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "સુશોભિત"
-#: gtk/gtkwindow.c:620
+#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ"
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "ગુરુત્વાકર્ષણ"
-#: gtk/gtkwindow.c:636
+#: gtk/gtkwindow.c:640
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
@@ -4850,1409 +4908,3 @@ msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
-
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
-#~ "અહેવાલમાંથી છે?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
-#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
-#~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
-#~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
-
-#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
-#~ "રંગનક્શો નથી."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
-#~ "શકાતી નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
-#~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
-#~ "છે."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
-
-#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
-
-#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
-#~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
-#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
-
-#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
-
-#~ msgid "Can't read XPM colormap"
-#~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
-
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
-#~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
-#~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
-#~ "સંગ્રહી શકો છો"
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#~ "here.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
-#~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
-#~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "વર્ણ(_H)"
-
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
-
-#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
-
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "કિંમત(_V):"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "લાલ(_R):"
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "લીલું(_G):"
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "વાદળી(_B):"
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
-
-#~ msgid "_Opacity:"
-#~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
-
-#~ msgid "Transparency of the color."
-#~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as 'orange' in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
-#~ "આપી શકો છો"
-
-#~ msgid "_Palette"
-#~ msgstr "પેલેટ (_P)"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
-
-#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
-#~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve information about %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "ઘર(_H)"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "સુધારેલ"
-
-#~ msgid "Create Fo_lder"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "નામ: (_N)"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
-
-#~ msgid "Create in _folder:"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
-
-#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
-#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
-
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
-
-#~ msgid "Type name of new folder"
-#~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
-#~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
-
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
-
-#~ msgid "%.1f M"
-#~ msgstr "%.1f M"
-
-#~ msgid "%.1f G"
-#~ msgstr "%.1f G"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ગઇકાલે"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજાણીતુ"
-
-#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not select %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરો"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
-#~ "નહીં થાય.\n"
-#~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
-
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "બનાવો(_r)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
-
-#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
-#~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(ખાલી)"
-
-#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-#~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
-
-#~ msgid "error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "શૈલી(_S)"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "માપ(_z)"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ગામા"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
-#~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
-#~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
-#~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "મૂળભૂત"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "ઈનપુટ"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "વિન્ડો"
-
-#~ msgid "_Mode: "
-#~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
-
-#~ msgid "_Axes"
-#~ msgstr "અક્ષો(_A)"
-
-#~ msgid "_Keys"
-#~ msgstr "કી(_K)"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "દબાણ"
-
-#~ msgid "X Tilt"
-#~ msgstr "X બાજુનું નમન"
-
-#~ msgid "Y Tilt"
-#~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
-
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "પૈડંુ"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "કોઈ નહિ"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
-
-#~ msgid "Page %u"
-#~ msgstr "પાનું %u"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "જાણકારી"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ચેતવણી"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ભૂલ"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "રદ કરો(_C)"
-
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
-
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "કાપો(_t)"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "ચલાવો(_E)"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "શોધો(_F)"
-
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "નીચે(_B)"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "અંતિમ(_L)"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "ઉપર(_T)"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "પાછા(_B)"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "નીચે(_D)"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "આગળ(_F)"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "ઉપર(_U)"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "મદદ(_H)"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "ઘર(_H)"
-
-#~ msgid "Increase Indent"
-#~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
-
-#~ msgid "Decrease Indent"
-#~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
-
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
-
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
-
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "મધ્ય(_C)"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "ભરો(_F)"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "ડાબે(_L)"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "જમણે(_R)"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "નવુ(_N)"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "ના(_N)"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "બરાબર(_O)"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "ખોલો(_O)"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "છાપો(_P)"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
-
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "રંગ(_C)"
-
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
-
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
-
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "થોભો(_S)"
-
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
-
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
-
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "હા(_Y)"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
-
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
-
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
-
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
-
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
-
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
-
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
-
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
-
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
-
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
-
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
-
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
-
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
-
-#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-#~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "ખાલી"
-
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "અમહારીક"
-
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "કેડીલા"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "સીરીલીક"
-
-#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inukitut"
-
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
-
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
-
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
-
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
-
-#~ msgid "Could not set current folder: %s"
-#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
-
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
-
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
-
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
-
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
-
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
-
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
-
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a830e4dd6..f7de50836 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-25 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
+
+ * gu.po: Updated Gujarati Translation.
+
2005-02-24 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index a54711012..c6b14d5f2 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,19 +1,70 @@
-# translation of gtk.po to
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+.gtk-2-6.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-6.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-04 13:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
-"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik_m@magnet-i.com> \n"
-"Language-Team: Gujarati<utkarsh@magnet-i.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 12:56+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
@@ -29,17 +80,15 @@ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr ""
-"એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
+msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#, c-format
@@ -99,15 +148,14 @@ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામ
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
+msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr ""
-"ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
+msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
@@ -125,7 +173,7 @@ msgid ""
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
-"પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
+"પરંતુ નિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
@@ -137,7 +185,7 @@ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતુ
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
+msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
@@ -165,7 +213,7 @@ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મ
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
+msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
@@ -186,7 +234,7 @@ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિ
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "ટોપડાઉન BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
@@ -199,7 +247,7 @@ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
+msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
@@ -238,7 +286,7 @@ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
+msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
msgid ""
@@ -311,8 +359,7 @@ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr ""
-"ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
@@ -335,10 +382,8 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
@@ -412,7 +457,7 @@ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
+msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -437,10 +482,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
@@ -449,84 +492,83 @@ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
+msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
+msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
+msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
+msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
+msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
@@ -721,49 +763,47 @@ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ વર્ગ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
-#, fuzzy
msgid "X display to use"
-msgstr "કોષ ને બતાવો"
+msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
-msgstr "IPA"
+msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગમાં વપરાતા ફ્લેગો"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -771,51 +811,51 @@ msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "અસુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગમાં વપરાતા ફ્લેગો"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "ટેબ્લેટના આધાર માટે Wintab API વાપરશો નહિં"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "--no-wintab ના જેવું જ"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Wintab API નો વપરાશ કરો [મૂળભુત]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "COLORS"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "લાઈસન્સ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "The license of the program"
@@ -907,7 +947,7 @@ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી લેબલ|%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
@@ -975,7 +1015,7 @@ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
+msgstr "રંગની ઊંડાઈ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Value:"
@@ -1035,7 +1075,7 @@ msgstr "પેલેટ (_P)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
msgid "Color Wheel"
-msgstr "પૈડંુ"
+msgstr "પૈડું"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
@@ -1060,88 +1100,78 @@ msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
-#, fuzzy
msgid "Select A File"
-msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
+msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#: gtk/gtkpathbar.c:982
+#: gtk/gtkpathbar.c:986
msgid "Home"
msgstr "ઘર(_H)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
-#: gtk/gtkpathbar.c:984
+#: gtk/gtkpathbar.c:988
msgid "Desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "કોઈ નહિ"
+msgstr "(કંઈ નહિં)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "અન્ય..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
-#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
+msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
-#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
-"%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
-"%s"
+msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
-#, fuzzy
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકાયું નહિં"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
-#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
-msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
+msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
-#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
+msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શકાયા નહિં"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+msgstr "'%s' વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
+msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
msgid "Shortcuts"
@@ -1157,7 +1187,7 @@ msgstr "ઉમેરો(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "બુકમાર્કોમાં પસંદિત ફોલ્ડર ઉમેરો"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
@@ -1165,17 +1195,15 @@ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
-#, fuzzy
msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "ટૂંકા રસ્તા"
+msgstr "ટુંકાણોમાં ઉમેરો (_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
-#, fuzzy
msgid "Open _Location"
-msgstr "જગ્યા ખોલો"
+msgstr "જગ્યા ખોલો (_L)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -1199,7 +1227,7 @@ msgstr "સુધારેલ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "કઈ પ્રકારની ફાઈલો દેખાય છે તે પસંદ કરો"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
@@ -1228,16 +1256,14 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgstr "ટુંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
-"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-"%s"
+msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
msgid "Type name of new folder"
@@ -1280,28 +1306,21 @@ msgid "Unknown"
msgstr "અજાણીતુ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189
-#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
+msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
-#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર અયોગ્ય પથ છે."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
-"%s"
+msgstr "'%s' અને '%s' માંથી ફાઈલ નામ બનાવી શક્યા નહિં"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
-#, fuzzy
msgid "Could not select item"
-msgstr ""
-"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-"%s"
+msgstr "વસ્તુ પસંદ કરી શક્યા નહિં"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305
msgid "Open Location"
@@ -1330,7 +1349,7 @@ msgstr "ફાઈલો(_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
+msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:990
#, c-format
@@ -1357,8 +1376,7 @@ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
@@ -1496,12 +1514,12 @@ msgstr "(ખાલી)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
@@ -1523,28 +1541,27 @@ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવ
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
-msgstr ""
-"નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે.મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
+msgstr "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે.મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
+msgstr "બુકમાર્ક સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "બુકમાર્કો યાદીમાં '%s' પહેલાથી જ હાજર છે"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "બુકમાર્કો યાદીમાં '%s' હાજર નથી"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
+msgstr "'/' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
@@ -1684,7 +1701,7 @@ msgstr "Y બાજુનું નમન"
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
-msgstr "પૈડંુ"
+msgstr "પૈડું"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
@@ -1710,27 +1727,27 @@ msgstr "બધું પસંદ કરો"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "સુયોજિત કરવાના GTK+ ડિબગ કરનાર ફ્લેગો"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "અસુયોજિત કરવાના GTK+"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1743,12 +1760,11 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
#: gtk/gtkmain.c:565
-#, fuzzy
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
+msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
@@ -2004,7 +2020,7 @@ msgstr "છાપો(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
+msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વ દર્શન(_v)"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
@@ -2032,7 +2048,7 @@ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
-msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
+msgstr "આ નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
@@ -2133,7 +2149,7 @@ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
+msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
@@ -2171,13 +2187,12 @@ msgstr "કેડીલા"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "સીરીલીક"
+msgstr "સીરીલીક (લિપ્યાંતરણ)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut"
+msgstr "Inuktitut (લિપ્યાંતરણ)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
@@ -2214,2624 +2229,3 @@ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
-
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
-
-#~ msgid "Could not set current folder: %s"
-#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
-
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Default Display"
-#~ msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
-
-#~ msgid "The default display for GDK"
-#~ msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
-
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
-
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
-
-#~ msgid "Accelerator Widget"
-#~ msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
-
-#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
-#~ "ગોઠવાયેલી છે"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે "
-#~ "ગોઠવાયેલી છે"
-
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "આડુ માપદંડ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. "
-#~ "0.0 એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "ઉભુ માપદંડ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. "
-#~ "0.0 એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
-
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "તીરની દિશા"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "તીરનો પડછાયો."
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
-
-#~ msgid "Horizontal Alignment"
-#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "X alignment of the child"
-#~ msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Vertical Alignment"
-#~ msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Y alignment of the child"
-#~ msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "ગુણોત્તર"
-
-#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
-
-#~ msgid "Obey child"
-#~ msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
-
-#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-#~ msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
-
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "દેખાવની શૈલી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
-#~ "spread, edge, start and end"
-#~ msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "ગૈાણ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "છોડેલી જગ્યા"
-
-#~ msgid "The amount of space between children"
-#~ msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
-
-#~ msgid "Homogeneous"
-#~ msgstr "એક જ સરખાં "
-
-#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
-#~ msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "ફેલાવો"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
-
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "ભરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
-
-#~ msgid "Pack type"
-#~ msgstr "પેક પ્રકાર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "The index of the child in the parent"
-#~ msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "લેબલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
-#~ "label widget"
-#~ msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
-#~ "વાપરવો જોઇએ"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે "
-#~ "થાય છે"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "કિનારીમુક્ત"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
-
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
-
-#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-#~ "the border"
-#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
-
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-#~ msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "visible"
-#~ msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
-
-#~ msgid "xalign"
-#~ msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
-
-#~ msgid "The x-align"
-#~ msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
-
-#~ msgid "yalign"
-#~ msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
-
-#~ msgid "The y-align"
-#~ msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
-
-#~ msgid "xpad"
-#~ msgstr "x પેડ"
-
-#~ msgid "The xpad"
-#~ msgstr "x પેડ"
-
-#~ msgid "ypad"
-#~ msgstr "y પેડ"
-
-#~ msgid "The ypad"
-#~ msgstr "y પેડ"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "The fixed width"
-#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid "The fixed height"
-#~ msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid "Is Expander"
-#~ msgstr "વધારનાર છે"
-
-#~ msgid "Row has children"
-#~ msgstr "હરોળને બાળક છે"
-
-#~ msgid "Is Expanded"
-#~ msgstr "વધારેલુ છે"
-
-#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-#~ msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
-
-#~ msgid "Cell background color name"
-#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
-
-#~ msgid "Cell background color as a string"
-#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
-
-#~ msgid "Cell background set"
-#~ msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "pixbuf વસ્તુ"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render"
-#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
-#~ msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
-
-#~ msgid "Pixbuf for open expander"
-#~ msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
-
-#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
-#~ msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
-
-#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
-#~ msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
-
-#~ msgid "The size of the rendered icon"
-#~ msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "વિગત"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "લેખન"
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
-
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "નિશાન કરવુ"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "લાક્ષણિકતા"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
-
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
-
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
-
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
-
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
-
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
-
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
-
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
-
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ"
-
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
-
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
-
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
-
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
-
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "ઉગવુ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "છેંકી નાખો"
-
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "નીચે લીટી કરો"
-
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
-
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
-
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "સૂચકનુ માપ"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ"
-
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
-
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "અસંગત"
-
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "પેલેટ છે"
-
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "વર્તમાન રંગ"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "વર્તમાન રંગ "
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "મેનુમાં કિંમત"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
-
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "બાળ"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
-
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "ન્યૂનતમ x"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "મહત્તમ x"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "ન્યૂનતમ y"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "મહત્તમ y"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "વિભાજક છે"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
-
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
-
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
-
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
-
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ફાઈલનું નામ"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
-
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "X સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Y સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું નામ"
-
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
-
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
-
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
-
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
-
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
-
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "લેબલ વિજેટ"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત "
-#~ "વાપરવી"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "પીક્સબફ"
-
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "પીક્સમેપ"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "ચિત્ર"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "સંતાડવુ"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
-
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
-
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
-
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "એનીમેશન"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
-
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
-
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "લેબલનું લખાણ"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
-
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
-
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "સમર્થન"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other.This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. SeeGtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
-#~ "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "નમૂનો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "લીટી લપેટો"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
-
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
-
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
-
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
-
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
-
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "આડી ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Tearoff શીર્ષક"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid " Message Type"
-#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "સંદેશના બટન"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "x ની દિશામાં"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Yની દિશામંા"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "X પેડ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Y પેડ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "પાનું"
-
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
-
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "ટેબની કિનારી"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "ટેબ બતાવવો"
-
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
-
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "કિનારી બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
-
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
-
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "thatyou can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે "
-#~ "પાના ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
-
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "ટેબનુ લેબલ"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
-
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "મેનુનું લેબલ"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
-
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
-
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "ટેબને ભરવુ"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "મેનુ"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
-
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક "
-#~ "થઈરહ્યું છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે "
-#~ "તેકેટલો સમય લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
-
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "લખાણ બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
-
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
-
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
-
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
-
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા"
-#~ "(અવગણી રહ્યા છે)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "અલગ અલગ ખાના"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
-
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "ભાગ"
-
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
-
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "કંપનના તબક્કા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
-
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "બદલવાની નિતી"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
-
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
-
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "ગર્તની કિનારી"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
-
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
-
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "નીચેનું"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "ઉપરનુ"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "મહત્તમ માપ"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
-
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "અાંકડા"
-
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
-
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "કિંમત દેખાડો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
-
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
-
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
-
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
-
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
-
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
-
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
-
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
-
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
-
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
-#~ "(મિલીસેકન્ડમંા)"
-
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
-
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
-
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
-
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
-
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
-
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "થીમનું નામ"
-
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
-
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
-
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
-
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
-
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
-
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
-
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
-
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
-
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
-
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
-
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "આંકડાકીય"
-
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "લપેટો"
-
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
-
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "નીતિ બદલો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "કિંમત"
-
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "હરોળ"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "સ્તંભ"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
-
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "એક સમાન"
-
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
-
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
-
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
-
-#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
-
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
-
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "આડા વિકલ્પો"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
-
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
-
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
-
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
-
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "નિશાનીનુ નામ"
-
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL "
-#~ "વાપરો"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
-
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ "
-#~ "સુધી જ"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
-
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "લખાણની દિશા"
-
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
-
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
-
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
-#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properlyadapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scalessuch as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે "
-#~ "થીમનાબદલાવો વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ "
-#~ "નક્કી કરેલાછે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ભાષા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
-#~ "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
-
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
-
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
-
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
-
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
-
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
-
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
-
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "ટેબ"
-
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "અદ્રશ્ય"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
-
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
-
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
-
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
-
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
-
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "જમણો હાંસ્યો"
-
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
-
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
-
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
-
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
-
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "સૂચક બનાવો"
-
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "બટન છોડો"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
-
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
-
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
-
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
-
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
-
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
-
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "દ્રશ્યમાન"
-
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
-
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
-
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
-
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
-
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
-
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
-
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
-
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
-
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
-
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
-
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
-
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
-
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
-
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
-
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
-
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
-
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
-
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
-
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
-
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
-
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
-
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
-
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
-
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "માપ"
-
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "શીર્ષક"
-
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
-
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
-
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
-
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "વિજેટ"
-
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
-
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
-
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
-
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
-
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
-
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
-
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
-
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "વિજેટ નામ"
-
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "પિતૃ વિજેટ"
-
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
-
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ "
-#~ "જાેઇએ"
-
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ "
-#~ "જાેઇએ"
-
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
-
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "સંવેદનશીલ"
-
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
-
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
-
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
-
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
-
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
-
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
-
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
-
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
-
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
-
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
-
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
-
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
-
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
-
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
-
-# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
-# gnome-session/gsm-client-list.c:111
-# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
-# gnome-session/gsm-client-list.c:111
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
-# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
-# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "શૈલી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
-
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
-
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
-
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
-
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
-
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
-
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "કર્સર નો રંગ"
-
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
-
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા "
-#~ "માટેના ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
-
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
-
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
-
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
-
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "સંકોચન થવા દો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ "
-#~ "૯૯% સમય ખોટી છે"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "વિકસવા દો"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ "
-#~ "કરી શકાય નહિ)"
-
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
-
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
-
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
-
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "ચિહ્ન"
-
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
-
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
-
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
-
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
-
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
-#~ "મદદ માટેનો સંકેત."
-
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
-
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "પેજર છોડી દો"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "GIF ચિત્રમાં ૦ ઊંચાઇ અથવા પહોળાઇ ધરાવતું ચોકઠું સમાવેશ છે."
-
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
-
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "વિન્ડોની આરંભિક સ્થિતિ"
-
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "કોષ્ટકમાં સૌથી ઉપરની હરોળ"
-
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "કોષ્ટકમાં સૌથી નીચેની હરોળ"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "ફાઇલ '%s' માં એનિમેશન કેવી રીતે લાવવું તે ખબર નથી"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "ફાઇલ '%s' માં ચિત્ર કેવી રીતે લાવવું તે ખબર નથી"
-
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "ICO %s ને વાંચવામાં અસફળ"
-
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "ICO ફાઇલને કોઇ માહિતી મળતી નથી."
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "TGA ચિત્ર લાવવામાટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "લખાણ રેન્ડર કરવામાટેનો ભાષાનો કોડ"