diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2005-07-01 11:04:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2005-07-01 11:04:07 +0000 |
commit | 25b93f0f933214b5f05a533b3e63f707906ded76 (patch) | |
tree | d8351f8ba629571bd098b021ecfde21184a5ed86 | |
parent | 5cc0696de65c41e9a7a0f0a4281c8a8fcb060c2e (diff) | |
download | gdk-pixbuf-25b93f0f933214b5f05a533b3e63f707906ded76.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 517 |
2 files changed, 202 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 53fb2d4c4..201483de0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-01 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org> + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team + 2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index e6c817349..ad199d0c0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,21 +1,22 @@ # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. -# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05. +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005. # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004. # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005. +# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-23 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:16+0800\n" -"Last-Translator: L-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-29 01:36+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "不支援圖片格式‘%s’" +msgstr "不支援圖片類型‘%s’" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 #, c-format @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "" +msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428 msgid "Failed to open temporary file" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "不支援以漸進方式載入格式為‘%s’的圖片" +msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "無法寫入 BMP 檔" +msgstr "無法寫入 BMP 檔案" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" @@ -368,24 +369,10 @@ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效" msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "圖片不支援這種色彩深度" -# (Abel) 以下是 PCX 格式有關 color plane 的節錄部份: -# When more than one color plane is stored in the file, each line -# of the image is stored by color plane (generally ordered -# red, green, blue, intensity), As shown below. -# -# Scan line 0: RRR... (Plane 0) -# GGG... (Plane 1) -# BBB... (Plane 2) -# III... (Plane 3) -# -# 在另一份文件中: -# Number of color planes: -# 4 -- 16 colors -# 3 -- 24 bit color (16.7 million colors) #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "圖片中的 %d-位元色彩平面 (planes) 的數目太多或太少,無法支援" +msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" @@ -468,18 +455,18 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." -msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。" +msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值 ‘%s’。" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." -msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。" +msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值 ‘%d’。" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format @@ -817,137 +804,142 @@ msgstr "旗標" msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標" +# (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "" +msgstr "BackSpace" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" -msgstr "" +msgstr "Return" #: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "" +msgstr "SysRq" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "" +msgstr "Compose" #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "" +msgstr "Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "" +msgstr "Page_Dn" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" -msgstr "" +msgstr "End" +# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "" +msgstr "Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" -msgstr "" +msgstr "Print" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "" +msgstr "Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "" +msgstr "Num_Lock" +# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Space" +# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "KP_Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "" +msgstr "KP_Enter" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "" +msgstr "KP_Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "" +msgstr "KP_Left" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "" +msgstr "KP_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "" +msgstr "KP_Right" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "" +msgstr "KP_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "" +msgstr "KP_Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Prior" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "" +msgstr "KP_Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "" +msgstr "KP_Next" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "" +msgstr "KP_End" +# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "" +msgstr "KP_Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "" +msgstr "KP_Delete" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "" +msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 @@ -1035,7 +1027,7 @@ msgstr "美工設計" #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -1045,7 +1037,7 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -1055,17 +1047,17 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" -msgstr "" +msgstr "空格" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "" +msgstr "反斜鍵" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1098,7 +1090,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" -msgstr "" +msgstr "2000" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1113,13 +1105,13 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "進度列標籤|%d %%" +msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" @@ -1129,27 +1121,26 @@ msgstr "選取顏色" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "收到了無效的顏色資料\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。閣下可以將本顏色拖曳至色盤項" -"目;\n" +"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "所選擇的顏色;閣下可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" +msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" msgstr "在這裡儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1157,7 +1148,7 @@ msgstr "" "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n" "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1929 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1165,84 +1156,84 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" +msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" +msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "顏色的「深度」。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" +msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" -msgstr "紅(_R):" +msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" -msgstr "綠(_G):" +msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" -msgstr "藍(_B):" +msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" -msgstr "透明度(_O):" +msgstr "透明度(_O):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2004 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" -msgstr "顏色名稱(_N):" +msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2019 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"閣下可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。" +"您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" msgstr "色盤(_P)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" @@ -1250,15 +1241,15 @@ msgstr "色彩圓盤" msgid "Color Selection" msgstr "色彩選擇" -#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068 +#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078 +#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089 +#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入統一碼控制字元(_I)" @@ -1284,7 +1275,7 @@ msgstr "桌面" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" -msgstr "(沒有)" +msgstr "(沒有)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523 msgid "Other..." @@ -1311,6 +1302,8 @@ msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" +"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者" +"先重新命名該檔案。" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Invalid file name" @@ -1369,11 +1362,10 @@ msgid "_Add" msgstr "新增(_A)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186 -#, fuzzy msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" @@ -1382,9 +1374,8 @@ msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 -#, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "加入捷徑(_A)" +msgstr "加入書籤(_A)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 msgid "Open _Location" @@ -1422,7 +1413,7 @@ msgstr "建立資料夾(_L)" #. Name entry #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709 msgid "_Name:" -msgstr "名稱(_N):" +msgstr "名稱(_N):" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 msgid "_Browse for other folders" @@ -1430,11 +1421,11 @@ msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 msgid "Save in _folder:" -msgstr "儲存於資料夾(_F):" +msgstr "儲存於資料夾(_F):" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002 msgid "Create in _folder:" -msgstr "新增於資料夾(_F):" +msgstr "新增於資料夾(_F):" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959 msgid "Cannot change to folder because it is not local" @@ -1448,7 +1439,7 @@ msgstr "捷徑 %s 不存在" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "無法裝載 %s" +msgstr "無法掛載 %s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352 msgid "Type name of new folder" @@ -1514,7 +1505,7 @@ msgstr "存入位置" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 msgid "_Location:" -msgstr "位置(_L):" +msgstr "位置(_L):" #: ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" @@ -1572,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "閣下可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。" +msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1455 #, c-format @@ -1585,7 +1576,7 @@ msgstr "新增資料夾" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1504 msgid "_Folder name:" -msgstr "資料夾名稱(_F):" +msgstr "資料夾名稱(_F):" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1528 msgid "C_reate" @@ -1666,7 +1657,7 @@ msgstr "更改名稱(_R)" #: ../gtk/gtkfilesel.c:2228 msgid "_Selection: " -msgstr "選取檔案(_S):" +msgstr "選取檔案(_S):" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151 #, c-format @@ -1775,20 +1766,20 @@ msgstr "abcd ABCD 中文測試" #: ../gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" -msgstr "字集(_F):" +msgstr "字集(_F):" #: ../gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" -msgstr "款式(_S):" +msgstr "款式(_S):" #: ../gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" -msgstr "大小(_Z):" +msgstr "大小(_Z):" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" -msgstr "預覽(_P):" +msgstr "預覽(_P):" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" @@ -1805,7 +1796,7 @@ msgstr "_Gamma 值" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" @@ -1842,7 +1833,7 @@ msgstr "無延伸輸入裝置" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" -msgstr "裝置(_D):" +msgstr "裝置(_D):" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" @@ -1858,7 +1849,7 @@ msgstr "視窗" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " -msgstr "模式(_M):" +msgstr "模式(_M):" #. The axis listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 @@ -2069,259 +2060,271 @@ msgstr "搜尋及取代(_R)" msgid "_Floppy" msgstr "軟碟(_F)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕模式(_F)" + #: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕模式(_L)" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "底層(_B)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" msgstr "第一頁(_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" msgstr "尾頁(_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" msgstr "頂層(_T)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" msgstr "上一頁(_B)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" msgstr "下層(_D)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "下一頁(_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" msgstr "上層(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" msgstr "硬碟(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "Increase Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "Decrease Indent" msgstr "減少縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Index" msgstr "索引(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 +msgid "_Information" +msgstr "資訊(_I)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Jump to" msgstr "移至(_J)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "Justify|_Center" msgstr "置中(_C)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" msgstr "左右對齊(_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" msgstr "靠左(_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Right" msgstr "靠右(_R)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgid "Media|_Forward" msgstr "快播(_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Next" msgstr "下一首(_N)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|P_ause" msgstr "暫停(_A)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" msgstr "播放(_P)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "上一首(_V)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:377 +#: ../gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|_Record" msgstr "錄音(_R)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|R_ewind" msgstr "倒捲(_E)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Network" msgstr "網路(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Print" msgstr "列印(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "Print Pre_view" msgstr "列印預覽(_V)" -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Revert" msgstr "回復(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Color" msgstr "色彩(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Descending" msgstr "遞減(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" msgstr "檢查拼字(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" msgstr "取消刪除(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Normal Size" msgstr "正常尺寸(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "Best _Fit" msgstr "符合視窗(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" @@ -2335,7 +2338,7 @@ msgstr "_RLM 右至左標記" #: ../gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE 左至右內嵌(_E)" +msgstr "LR_E 左至右內嵌" #: ../gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" @@ -2343,27 +2346,27 @@ msgstr "RLE 右至左內嵌(_M)" #: ../gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO 左至右覆蓋(_O)" +msgstr "LR_O 強制左至右" #: ../gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO 右至左覆蓋(_V)" +msgstr "RLO 強制右至左(_V)" #: ../gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "_PDF 回復以往格式" #: ../gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS 零寬度空格(_Z)" +msgstr "_ZWS 零寬度空格" #: ../gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ 零寬度合併(_J)" +msgstr "ZW_J 零寬度合併" #: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ 零寬度非合併(_N)" +msgstr "ZW_NJ 零寬度非合併" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format @@ -2447,127 +2450,3 @@ msgstr "X 輸入法" #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s" - -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "寫入 %s 失敗:%s" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "鳴謝(_C)" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "底部(_B)" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "最初(_F)" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "最後(_L)" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "頂端(_T)" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "上一頁(_B)" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "下(_D)" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "上(_U)" - -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "填滿(_F)" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "靠左(_L)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "取得關於 '%s' 的資訊時發生錯誤" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "無法變更目前資料夾至 %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "無法建立資料夾 %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "無法增加 %s 為書籤因為並不是一個資料夾。" - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "本檔案系統並不支援所有檔案含有圖示" - -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "無法找到路徑" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "輸入法" - -#~ msgid "GIF image loader can't understand this image." -#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法分析本圖片。" - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。" - -#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔" - -#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片" - -#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體" - -#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體" - -#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料" - -#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料" - -#~ msgid "Can't allocate new pixbuf" -#~ msgstr "無法分配新的 pixbuf" - -#~ msgid "Can't allocate colormap structure" -#~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體" - -#~ msgid "Can't allocate colormap entries" -#~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體" - -#~ msgid "Can't allocate TGA header memory" -#~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構" - -#~ msgid "Can't read XPM colormap" -#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤" - -#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片" - -#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local" -#~ msgstr "無法變更至該資料夾因其並非本地端" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "不支援的 TIFF 圖片格式" |