summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-07-08 06:51:13 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-07-08 06:51:13 +0000
commit7cf68d098e61a688761299fc06865975ee5faa57 (patch)
tree5825ccfa3e12955f2620e25d03c6b7e9e448bbe0
parentd2742356a442132cfd07955c1a96c91da143aa7c (diff)
downloadgdk-pixbuf-7cf68d098e61a688761299fc06865975ee5faa57.tar.gz
Updated Serbian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po1357
-rw-r--r--po/sr@Latn.po1365
3 files changed, 1357 insertions, 1369 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index daad67b01..df2afc60c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-08 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
2005-07-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d047ddbbc..67d716974 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-08 07:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
# ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -48,12 +49,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -62,53 +63,53 @@ msgstr ""
"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
"различитог ГТК издања?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат начин записа слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
+msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -117,16 +118,16 @@ msgstr ""
"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
+msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -135,208 +136,210 @@ msgstr ""
"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
"учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заглавље слике оштећено"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Непознат начин записа слике"
+msgstr "Непозната врста слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта"
-msgstr[1] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта"
-msgstr[2] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
+msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
+msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
+msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Неподржана врста анимације"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Неисправно заглавље анимације"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Неисправан део анимације"
# забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
# шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
# или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Не могу претворити име датотеке"
+msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Прекорачење стека"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Наишао је на лош запис"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
+msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
+msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
# забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF запис слике"
# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Неисправно заглавље иконе"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Икона је ширине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Икона је висине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржавам сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподржана врста икона"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Показивач курзора је ван слике"
+msgstr "Показивач курсора је ван слике"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
#
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO запис слике"
-# као код фотоапарата/развијања слика
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+# као код фотоапарата/развијања слика ;)
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -345,115 +348,110 @@ msgstr ""
"меморију"
# графички дизајнери, како се ово преводи?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
-"вредност „%s“."
+msgstr "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем вредност „%s“."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
-"d“."
+msgstr "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%d“."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
-# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
+msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
# не морамо ваљда све дословно?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -462,375 +460,373 @@ msgstr ""
"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
-"вредност „%s“."
+msgstr "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%s“."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
-"d“."
+msgstr "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није допуштена."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
"запис."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG запис слике"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
-# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS слика је непознате врсте"
# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподржана врста RAS slike"
+msgstr "неподржана врста RAS слике"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+# bug: don't use slang
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA слика је неисправне величине"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA запис слике није подржан"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Претерано података у датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
+msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успела"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Слика је ширине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Слика је висине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Не могу да сачувам остатак"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Неисправна XBM датотека"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Није нашао XPM заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Неисправна XBM датотека"
+msgstr "Неисправно XPM заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM слика је висине ≤0"
# или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM запис слике"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Класа програма коју користи управник прозорима"
+msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Име програма како га приказује управник прозорима"
+msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr "Икс приказ који да користи"
+msgstr "Икс приказ који користити"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "ПРИКАЗ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран који да користи"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
@@ -838,222 +834,222 @@ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укљ
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "Multi_key"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Space"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "KP_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Исто што и --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "БОЈЕ"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Лиценца програма"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуге"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Аутори"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Документација"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Графика"
@@ -1063,9 +1059,9 @@ msgstr "Графика"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1073,9 +1069,9 @@ msgstr ""
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -1083,19 +1079,19 @@ msgstr ""
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
+msgstr "Размак"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Обрнута коса црта"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1106,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1114,7 +1110,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1126,9 +1122,9 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
@@ -1141,25 +1137,25 @@ msgstr ""
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1169,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1177,11 +1173,11 @@ msgstr ""
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
"сачували за накнадну употребу."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "Овде _сачувај боју"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1190,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
"„Овде сачувај боју“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1198,77 +1194,75 @@ msgstr ""
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
-"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
+msgstr "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је изаберете."
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положај на точку боја."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1276,227 +1270,233 @@ msgstr ""
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Точак боја"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"
-#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
+#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
+#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
+#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Изабери датотеку"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
msgid "Other..."
-msgstr "Неки други..."
+msgstr "Нека друга..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не могу да додам обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Не могу да направим директоријум"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправно име датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не могу да прикажем садржај директоријума"
+msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr "Не могу да сазнам податке о %s: %s"
+msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додај директоријум „%s“ у обележиваче"
+msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додај текући директоријум у обележиваче"
+msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Додај изабране директоријуме у обележиваче"
+msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
"путање."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
msgid "Rename..."
-msgstr "_Преименуј"
+msgstr "Преименуј..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
msgid "Folder"
-msgstr "Директоријум"
+msgstr "Фасцикла"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Додај изабрани директоријум у обележиваче"
+msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Додај међу пречице"
+msgstr "_Додај међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
msgid "Open _Location"
msgstr "Отвори _путању"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
msgid "Name"
msgstr "Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
msgid "Modified"
-msgstr "Измењен"
+msgstr "Измењена"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Изабери датотеке којих врста се приказују"
+msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Направи _директоријум"
+msgstr "Направи _фасциклу"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
+msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
+msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Направи у _директоријуму:"
+msgstr "Направи у _фасцикли:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
+msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Пречица %s не постоји"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не могу да прикључим %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Унесите име новог директоријума"
+msgstr "Унесите име нове фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -1504,80 +1504,80 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Не могу да променим директоријум"
+msgstr "Не могу да променим фасциклу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Директоријум који сте навели представља неисправну путању."
+msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
msgid "Could not select item"
msgstr "Не могу да изаберем ставку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори путању"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
msgid "Save in Location"
msgstr "Сачувај на путањи"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
-msgstr "Директоријуми"
+msgstr "Фасцикле"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Директоријуми"
+msgstr "Фас_цикле"
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "Дато_теке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
+msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:989
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1588,62 +1588,61 @@ msgstr ""
"доступна овом програму.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1120
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нови директоријум"
+msgstr "_Нова фасцикла"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1131
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
msgid "De_lete File"
msgstr "_Обриши датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1142
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
msgid "_Rename File"
msgstr "_Преименуј датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
+msgstr "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
+"Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1455
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
+msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
msgid "New Folder"
-msgstr "Нови директоријум"
+msgstr "Нова фасцикла"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1504
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име директоријума:"
+msgstr "_Име фасцикле:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1528
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
msgid "C_reate"
-msgstr "_Образуј"
+msgstr "Н_аправи"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1574
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1652,30 +1651,30 @@ msgstr ""
"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1585
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1633
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
msgid "Delete File"
msgstr "Обриши датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1684,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1693,29 +1692,29 @@ msgstr ""
"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1705
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуј датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1796
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2228
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3153
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1724,48 +1723,48 @@ msgstr ""
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3156
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Неисправан УТФ-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4033
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "Предугачко име"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4035
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не могу претворити име датотеке"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1773,93 +1772,93 @@ msgid ""
msgstr ""
"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Мрежни диск (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Фонт"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Породица:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Величина:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "Пре_глед:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор фонта"
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1250
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1872,121 +1871,121 @@ msgstr ""
"Можете набавити примерак са:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1315
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Унос"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Уређај:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
+msgstr "Искључено"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Режим: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Осе"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Тастери"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X нагиб"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y нагиб"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Точкић"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ништа"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(онемогућено)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "очистити"
-#: gtk/gtklabel.c:3934
+#: ../gtk/gtklabel.c:3934
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:398
+#: ../gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:399
+#: ../gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr "ДОДАЦИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:404
+#: ../gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
@@ -1995,531 +1994,525 @@ msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака ис
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:476
+#: ../gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:559
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Гтк+ опције"
-#: gtk/gtkmain.c:559
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
-#: gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
# bug: first colon seems unnecessary
-#: gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Обавештење"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
-msgstr "_Масно"
+msgstr "За_црњено"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "Оду_стани"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_ЦД уређај"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Претвори"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Изврши"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Нађи и _замени"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "Дис_кета"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Цео екран"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Напусти _цео екран"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "На д_но"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "На _почетак"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "На _крај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "На _врх"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "На_зад"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Доле"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "На_пред"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Горе"
# Или „хард диск“
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Умањи увлачење"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Information"
-msgstr "Обавештење"
+msgstr "По_даци"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Курзив"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Иди на"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Центрирај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Попуни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Лево"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Десно"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "На_пред"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "С_ледеће"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "П_аузирај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Пусти"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Пре_тходна"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "С_ними"
# хм, хм?
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Пре_мотај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Не"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+msgstr "Пос_тавке"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_глед пред штампу"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Боја"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растући"
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Опадајући"
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Провера правописа"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртај"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поврати"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвуци"
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље слагање"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: ../gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: ../gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: ../gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: ../gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: ../gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _размак без ширине"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиља"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Тајландски (покварено)"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
-#: tests/testfilechooser.c:186
+#: ../tests/testfilechooser.c:186
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
-
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
@@ -2563,18 +2556,18 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да променим текући директоријум у %s:\n"
+#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим директоријум %s:\n"
+#~ "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
+#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
@@ -2595,7 +2588,7 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
+#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File name"
@@ -2611,7 +2604,7 @@ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s
#~ msgstr "_Име датотеке:"
#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Текући директоријум: %s"
+#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Увећање _100%"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 9153d62e0..66bea6999 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-08 07:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
# ovo ima najviše smisla
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -48,12 +49,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -62,53 +63,53 @@ msgstr ""
"Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
"različitog GTK izdanja?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
+msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
+msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“ radi upisa: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -117,16 +118,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
"sačuvani: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u međuspremnik"
+msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -135,326 +136,322 @@ msgstr ""
"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne sa "
"učitavanjem slike, a nije naveo razlog neuspeha"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
+msgstr "Nepoznata vrsta slike"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajta"
-msgstr[1] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajta"
-msgstr[2] "neuspela potražnja međuspremnika slike od %u bajtova"
+msgstr[0] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
+msgstr[1] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
+msgstr[2] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajtova"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Neispravan deo animacije"
# zabrljano
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
# šta nam naročito bitmap kaže?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
# ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
+msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
+msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Prekoračenje steka"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Naišao je na loš zapis"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
+msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
+msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
-msgstr ""
-"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
+msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
# zabrljano
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF zapis slike"
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikona je širine nula"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikona je visine nula"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ne podržavam sažete ikone"
+msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Pokazivač kurzora je van slike"
+msgstr "Pokazivač kursora je van slike"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
#
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO zapis slike"
-# kao kod fotoaparata/razvijanja slika
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+# kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;)
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
-"oslobodite memoriju"
+"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da oslobodite "
+"memoriju"
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
-"vrednost „%s“."
+msgstr "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem vrednost „%s“."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
-"d“."
+msgstr "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%d“."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
-# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ne mogu učitati sve linije iz PCX slike"
+msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
# ne moramo valjda sve doslovno?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -463,376 +460,373 @@ msgstr ""
"Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da "
"oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
-"znakova."
+"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
-msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
-"vrednost „%s“."
+msgstr "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem vrednost „%s“."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
-msgstr ""
-"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
-"d“."
+msgstr "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije dopuštena."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
"zapis."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG zapis slike"
# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
-# da li ipak ostaviti vezu sa EOF simbolom?
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike"
# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+# bug: don't use slang
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
# bitdepth neposredno utiče na broj boja
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Preterano podataka u datoteci"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF slika je prevelika"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nedovoljno memorije za otvoranje TIFF datoteke"
+msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Slika je širine nula"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Slika je visine nula"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Neispravna XBM datoteka"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Nije našao XPM zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Neispravna XBM datoteka"
+msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM slika je širine ≤0"
# možda bolje rečima?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM slika je visine ≤0"
# ili možda pikselu?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
# možda bolje rečima?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM zapis slike"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Klasa programa koju koristi upravnik prozorima"
+msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravnik prozorima"
+msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr "Iks prikaz koji da koristi"
+msgstr "Iks prikaz koji koristiti"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Iks ekran koji da koristi"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
@@ -840,222 +834,222 @@ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIJE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "Multi_key"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Space"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "KP_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne spajaj GDI zahteve"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Isto što i --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne koristi Wintab API [podrazumevano]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "BOJE"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Učini Iks pozive sinhronim"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Licenca"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Licenca programa"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Licenca"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Autori"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
@@ -1065,9 +1059,9 @@ msgstr "Grafika"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1075,9 +1069,9 @@ msgstr ""
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -1085,19 +1079,19 @@ msgstr ""
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Obrnuta kosa crta"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1108,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1116,7 +1110,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1128,9 +1122,9 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
@@ -1143,25 +1137,25 @@ msgstr ""
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izaberite boju"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1171,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
"je na pregled trenutno izabrane boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1179,11 +1173,11 @@ msgstr ""
"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
"sačuvali za naknadnu upotrebu."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1192,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
"„Ovde sačuvaj boju“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1200,77 +1194,75 @@ msgstr ""
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
-"Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
+msgstr "Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
-# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na točku boja."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Dubina“ boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Osvetljenost boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Providnost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Providnost boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Ime boje:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1278,227 +1270,233 @@ msgstr ""
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Točak boja"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbor boje"
-#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
+#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
+#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini unosa"
-#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
+#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Izaberi datoteku"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Lično"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(ništa)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
msgid "Other..."
-msgstr "Neki drugi..."
+msgstr "Neka druga..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum"
+msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena. Koristite drugo ime za fasciklu, ili prvo preimenujte datoteku."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravno ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj direktorijuma"
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da saznam podatke o %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Dodaj direktorijum „%s“ u obeleživače"
+msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Dodaj tekući direktorijum u obeleživače"
+msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Dodaj izabrane direktorijume u obeleživače"
+msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
"putanje."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
msgid "Rename..."
-msgstr "_Preimenuj"
+msgstr "Preimenuj..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
msgid "Folder"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Fascikla"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Dodaj izabrani direktorijum u obeleživače"
+msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime putanje."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Dodaj među prečice"
+msgstr "_Dodaj među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
msgid "Open _Location"
msgstr "Otvori _putanju"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
msgid "Name"
msgstr "Ime:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
msgid "Modified"
-msgstr "Izmenjen"
+msgstr "Izmenjena"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Izaberi datoteke kojih vrsta se prikazuju"
+msgstr "Izaberi koje vrsta datoteka se prikazuju"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Napravi _direktorijum"
+msgstr "Napravi _fasciklu"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Razgledaj ostale direktorijume"
+msgstr "_Razgledaj ostale fascikle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Sačuvaj u _direktorijumu:"
+msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Napravi u _direktorijumu:"
+msgstr "Napravi u _fascikli:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Ne mogu da uđem u direktorijum zato što nije lokalni"
+msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Prečica %s ne postoji"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne mogu da priključim %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
+msgstr "Unesite ime nove fascikle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -1506,80 +1504,80 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
msgid "Today"
msgstr "Danas"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Ne mogu da promenim direktorijum"
+msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Direktorijum koji ste naveli predstavlja neispravnu putanju."
+msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
msgid "Could not select item"
msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
msgid "Save in Location"
msgstr "Sačuvaj na putanji"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
-msgstr "Direktorijumi"
+msgstr "Fascikle"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Direktorijumi"
+msgstr "Fas_cikle"
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "Dato_teke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Direktorijum nečitljiv: %s"
+msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:989
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1590,62 +1588,61 @@ msgstr ""
"dostupna ovom programu.\n"
"Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1120
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Novi direktorijum"
+msgstr "_Nova fascikla"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1131
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
msgid "De_lete File"
msgstr "_Obriši datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1142
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
msgid "_Rename File"
msgstr "_Preimenuj datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Ime direktorijuma „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
+msgstr "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s\n"
+"Greška pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1455
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s\n"
+msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
msgid "New Folder"
-msgstr "Novi direktorijum"
+msgstr "Nova fascikla"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1504
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Ime direktorijuma:"
+msgstr "_Ime fascikle:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1528
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
msgid "C_reate"
-msgstr "_Obrazuj"
+msgstr "N_apravi"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1574
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1654,30 +1651,30 @@ msgstr ""
"Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1585
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1633
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1686,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1695,29 +1692,29 @@ msgstr ""
"Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1705
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1796
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2228
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: "
msgstr "_Izbor: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3153
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1726,48 +1723,48 @@ msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
"promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3156
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4033
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "Predugačko ime"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4035
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1775,93 +1772,93 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ je već među obeleživačima"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ nije među obeleživačima"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Greška pri dobavljanju podataka za „/“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Mrežni disk (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izaberite font"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
-msgstr "Pismo"
+msgstr "Font"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Porodica:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Veličina:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "Pre_gled:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor fonta"
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gama vrednost"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1250
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1874,121 +1871,121 @@ msgstr ""
"Možete nabaviti primerak sa:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1315
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Unos"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Uređaj:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
+msgstr "Isključeno"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Režim: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Ose"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Tasteri"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X nagib"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y nagib"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Točkić"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ništa"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogućeno)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "očistiti"
-#: gtk/gtklabel.c:3934
+#: ../gtk/gtklabel.c:3934
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:398
+#: ../gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:399
+#: ../gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr "DODACI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:404
+#: ../gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
@@ -1997,531 +1994,525 @@ msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:476
+#: ../gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:559
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Gtk+ opcije"
-#: gtk/gtkmain.c:559
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "List %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
-#: gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
# bug: first colon seems unnecessary
-#: gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Obaveštenje"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
-msgstr "_Masno"
+msgstr "Za_crnjeno"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "Odu_stani"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD uređaj"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Očisti"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Pretvori"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvrši"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Nađi i _zameni"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "Dis_keta"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Ceo ekran"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Napusti _ceo ekran"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "Na d_no"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "Na _početak"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Na _kraj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "Na _vrh"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Na_zad"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Dole"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Na_pred"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Gore"
# Ili „hard disk“
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Tvrdi disk"
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Početak"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povećaj uvlačenje"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Umanji uvlačenje"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Information"
-msgstr "Obaveštenje"
+msgstr "Po_daci"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurziv"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Idi na"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centriraj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Popuni"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Levo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Desno"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "Na_pred"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "S_ledeće"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "P_auziraj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Pusti"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Pre_thodna"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "S_nimi"
# hm, hm?
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Pre_motaj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Mreža"
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Postavke"
+msgstr "Pos_tavke"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_gled pred štampu"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Sačuvaj _kao"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Boja"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastući"
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Opadajući"
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Provera pravopisa"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Precrtaj"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Povrati"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Podvuci"
-# OVO NISTA NE VALJA!!!
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Obična veličina"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolje slaganje"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: ../gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: ../gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Obeleživač za s_desna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: ../gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: ../gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: ../gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO pr_imoravanje sleva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Počni usmeren zapis"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _razmak bez širine"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Nema saveta ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharski (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilja"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
-#: tests/testfilechooser.c:186
+#: ../tests/testfilechooser.c:186
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s"
-
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
@@ -2565,18 +2556,18 @@ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da promenim tekući direktorijum u %s:\n"
+#~ "Ne mogu da promenim tekuću fasciklu u %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
+#~ "Ne mogu da napravim fasciklu %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
+#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije fascikla."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
@@ -2597,7 +2588,7 @@ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
+#~ "Ne mogu da uđem u nadfasciklu od %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File name"
@@ -2613,7 +2604,7 @@ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ msgstr "_Ime datoteke:"
#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Tekući direktorijum: %s"
+#~ msgstr "Tekuća fascikla: %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Uvećanje _100%"