diff options
author | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2005-07-14 08:34:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2005-07-14 08:34:16 +0000 |
commit | a14fb4a63e033d4df53bc84d45424ca0ffd395d0 (patch) | |
tree | ad6780e98f9e021ad685cb2455eba935adffd9d1 | |
parent | a9f39e4d6d21481165bf35918f36592f34e57795 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-a14fb4a63e033d4df53bc84d45424ca0ffd395d0.tar.gz |
ushe ima
-rw-r--r-- | po/mk.po | 187 |
1 files changed, 102 insertions, 85 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-13 00:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:34+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,6 +34,7 @@ msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се работи за расипана слика" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 #, c-format @@ -57,21 +58,21 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Непознат датотечен формат на слика" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357 #, c-format @@ -89,16 +90,16 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449 msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732 #, c-format @@ -106,6 +107,8 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се зачувани сите податоци: %" +"s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" @@ -146,11 +149,11 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "" +msgstr "Неподдржан тип на анимација" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "" +msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "" +msgstr "ANI формат на слика" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 @@ -188,16 +191,16 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "" +msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "BMP формат на слика" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" @@ -239,12 +242,12 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" @@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Невалидно заглавје во иконата" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" @@ -316,6 +319,8 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои " +"од апликациите за да ослободите меморија" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format @@ -333,6 +338,8 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да " +"биде парсирана." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format @@ -407,7 +414,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" +msgstr "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -464,7 +471,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" -msgstr "" +msgstr "PNG форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -596,12 +603,12 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "TGA сликата има невалидни димензии" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "TGA сликата не е поддржана" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" @@ -613,7 +620,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Targa форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -654,7 +661,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "TIFF форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -674,7 +681,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "WBMP форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" @@ -690,15 +697,15 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "XBM форматот на слика" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" -msgstr "" +msgstr "Невалидно заглавје на XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" @@ -1051,7 +1058,7 @@ msgstr "keyboard label|Backslash" #. #: gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "calendar:MY" -msgstr "" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday @@ -1059,7 +1066,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkcalendar.c:661 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. @@ -1071,7 +1078,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" -msgstr "" +msgstr "year measurement template|2000" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1086,13 +1093,13 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "" +msgstr "календарски формат на годината|%Y" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" +msgstr "ознака за лента за прогрес|%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" @@ -1114,6 +1121,8 @@ msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја " +"зачувате за користење во иднина." #: gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" @@ -1143,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои." #: gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" @@ -1151,39 +1160,39 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "„Длабочина“ на бојата." #: gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Вредност:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Светлост на бојата." #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "_Црвена:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Износ на црвена светлина во бојата." #: gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "_Зелена:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Износ на зелена светлина во бојата." #: gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "_Сина:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Износ на сина светлина во бојата." #: gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" @@ -1335,7 +1344,7 @@ msgstr "_Додај" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" @@ -1415,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Кратенката %s не постои" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215 #, c-format @@ -1536,6 +1545,8 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." @@ -1544,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" @@ -1561,7 +1572,7 @@ msgstr "С_оздади" #: gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format @@ -1569,6 +1580,8 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." @@ -1577,16 +1590,16 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?" #: gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" -msgstr "" +msgstr "Избриши датотека" #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format @@ -1599,6 +1612,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format @@ -1606,11 +1621,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" @@ -1642,11 +1659,11 @@ msgstr "Невалиден UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Името е предолго" #: gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" @@ -1687,22 +1704,22 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 #, c-format @@ -1712,7 +1729,7 @@ msgstr "Мрежен уред (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" @@ -1760,7 +1777,7 @@ msgstr "Гама" #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" -msgstr "" +msgstr "_Вредност за гама" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1836,7 +1853,7 @@ msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Притисок" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" @@ -1911,7 +1928,7 @@ msgstr "Опции за GTK+" #: gtk/gtkmain.c:559 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Покажи опции за GTK+" #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064 #, c-format @@ -1929,7 +1946,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format @@ -1983,7 +2000,7 @@ msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Исчисти" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" @@ -2147,12 +2164,12 @@ msgstr "Медиум|П_ауза" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" -msgstr "" +msgstr "Медиа|_Пушти" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Медиа|Прет_ходно" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 @@ -2203,7 +2220,7 @@ msgstr "_Печати" #: gtk/gtkstock.c:393 msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Преглед за пе_чатење" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" @@ -2251,7 +2268,7 @@ msgstr "_Опаѓачки" #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Правопис" #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" @@ -2259,11 +2276,11 @@ msgstr "_Стоп" #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Прешкртано" #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" -msgstr "" +msgstr "_Врати избришано" #: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" @@ -2295,27 +2312,27 @@ msgstr "Одзумирај" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Left-to-right _override" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" @@ -2364,12 +2381,12 @@ msgstr "Празно" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 @@ -2379,42 +2396,42 @@ msgstr "Кирилица (Transliterated)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inuktitut (Transliterated)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai (Broken)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamese (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Метод на запис за X" #: tests/testfilechooser.c:186 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" |