diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-09-04 18:05:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-09-04 18:05:12 +0000 |
commit | d64ae9b6823eb02c73e92686336d092e7fd654de (patch) | |
tree | a8cde7ccd936c53afd6873b099e572de3e536e9e | |
parent | b45279ee5b4f8e45e88a775d0d061f8050631007 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-d64ae9b6823eb02c73e92686336d092e7fd654de.tar.gz |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po-properties/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 4908 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1304 |
4 files changed, 3155 insertions, 3065 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 561ae10af..4e18d052c 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-04 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> * sr.po, sr@Latn.po: Updated. diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index de959037f..a2b5516a5 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -1,5075 +1,5203 @@ +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Galego # Galician translation of gtk+. # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez -# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 1999-08-30 18:49+0200 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt> +# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000. +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-10 23:10+0200\n" -"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-04 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-15 15:31+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" -msgstr "" +msgstr "Número de canles" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "" +msgstr "O número de mostras por píxel" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" -msgstr "monoespaciada" +msgstr "Espazo de cor" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "" +msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Ten Alfa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "" +msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +msgstr "Bits por mostra" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" -msgstr "" +msgstr "O número de bits por mostra" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Ancho" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" -msgstr "lixeira" +msgstr "Altura" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" -msgstr "" +msgstr "Separación de ringleiras" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" +"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte " +"ringleira" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 -#, fuzzy +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Pantalla por defecto" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "A pantalla predeterminada para GDK" -#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538 +#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: gdk/gdkpango.c:511 +#: ../gdk/gdkpango.c:511 msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "" +msgstr "o GdkScreen para o rederizador" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:206 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" -msgstr "" +msgstr "Nome do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:207 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" +"O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma " +"predeterminada mediante g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Versión do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:222 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" -msgstr "" +msgstr "A versión do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:236 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Cadea dos dereitos de copia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:237 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Información de dereitos de copia do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:254 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" -msgstr "" +msgstr "Cadea de comentarios" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:255 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Comentarios acerca do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "URL do sitio web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta do sitio web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" +"A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, " +"usarase a URL de forma predeterminada" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:323 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" -msgstr "" +msgstr "Lista de autores do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Documentadores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Lista de xente documentando o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de traducción" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" +"Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é " +"gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome da icona do logo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" -msgstr "" +msgstr "Saltar licencia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" +msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:429 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 msgid "Link Color" -msgstr "Poñer Cor" +msgstr "Cor do ligazón" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:430 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Cor dos hiperenlaces" -#: gtk/gtkaccellabel.c:143 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Peche do acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:144 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:150 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:151 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador" -#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome" -#: gtk/gtkaction.c:198 +#: ../gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "Un nome único para a acción." -#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 -#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206 +#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaction.c:206 +#: ../gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta " +"acción." -#: gtk/gtkaction.c:213 +#: ../gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta corta" -#: gtk/gtkaction.c:214 +#: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" +"Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de " +"ferramentas." -#: gtk/gtkaction.c:220 +#: ../gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Consello" -#: gtk/gtkaction.c:221 +#: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "Un consello para esta acción." -#: gtk/gtkaction.c:227 +#: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona de inventario" -#: gtk/gtkaction.c:228 +#: ../gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" +msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción." -#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 +#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Visible cando é horizontal" -#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 +#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en " +"orientación horizontal." -#: gtk/gtkaction.c:251 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Visible cando rebosa" -#: gtk/gtkaction.c:252 +#: ../gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" +"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de " +"rebosamento da barra de tarefas." -#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 +#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Visible cando é vertical" -#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 +#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en " +"orientación vertical." -#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 +#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "É importante" -#: gtk/gtkaction.c:268 +#: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os " +"proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkaction.c:276 +#: ../gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Ocultar se está baleiro" -#: gtk/gtkaction.c:277 +#: ../gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" +"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación " +"ocultaranse." -#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 -#: gtk/gtkwidget.c:455 +#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible" -#: gtk/gtkaction.c:284 +#: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "" +msgstr "Indica se a acción está activada." -#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -#: gtk/gtkwidget.c:448 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Visible" -#: gtk/gtkaction.c:291 +#: ../gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "" +msgstr "Indica se a acción é visible" -#: gtk/gtkaction.c:297 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Grupo de acción" -#: gtk/gtkaction.c:298 +#: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" +"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso " +"interno)." -#: gtk/gtkactiongroup.c:136 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "Un nome para o grupo da acción." -#: gtk/gtkactiongroup.c:143 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "" +msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." -#: gtk/gtkactiongroup.c:150 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "" +msgstr "Indica se o grupo de acción está visible." -#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 -#: gtk/gtkspinbutton.c:304 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" -msgstr "Valor:" +msgstr "Valor" -#: gtk/gtkadjustment.c:117 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O valor do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:133 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo" -#: gtk/gtkadjustment.c:134 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O valor mínimo do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:153 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor Actual" +msgstr "Valor máximo" -#: gtk/gtkadjustment.c:154 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O valor máximo do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:170 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Incremento do paso" -#: gtk/gtkadjustment.c:171 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O incremento do paso do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:187 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" -msgstr "" +msgstr "Incremento de páxina" -#: gtk/gtkadjustment.c:188 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O incremento de páxina do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:207 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño en Píxeles:" +msgstr "Tamaño de páxina" -#: gtk/gtkadjustment.c:208 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O tamaño de páxina do axuste" -#: gtk/gtkalignment.c:119 +#: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento horizontal" -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 +#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, " +"1.0 é aliñado á dereita" -#: gtk/gtkalignment.c:129 +#: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 +#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é " +"aliñado abaixo" -#: gtk/gtkalignment.c:138 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Escala horizontal" -#: gtk/gtkalignment.c:139 +#: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, " +"canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" -#: gtk/gtkalignment.c:147 +#: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:148 +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto " +"se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" -#: gtk/gtkalignment.c:165 +#: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo superior" -#: gtk/gtkalignment.c:166 +#: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" +msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:182 +#: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo inferior" -#: gtk/gtkalignment.c:183 +#: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:199 +#: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo pola esquerda" -#: gtk/gtkalignment.c:200 +#: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" +msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:216 +#: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo pola dereita" -#: gtk/gtkalignment.c:217 +#: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget." -#: gtk/gtkarrow.c:101 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Dirección da frecha" -#: gtk/gtkarrow.c:102 +#: ../gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar" -#: gtk/gtkarrow.c:109 +#: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra da frecha" -#: gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñación horizontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Aliñación X para o fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñación vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Aliñación Y para o fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporción" -#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Proporción se obey_child é FALSE" -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Obedecer ao fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:121 +#: ../gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Anchura mínima do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:122 +#: ../gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:130 +#: ../gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Altura mínima do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:131 +#: ../gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:139 +#: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Anchura interna de recheo do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:140 +#: ../gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado" -#: gtk/gtkbbox.c:148 +#: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Altura interna de recheo do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:149 +#: ../gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" +"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo" -#: gtk/gtkbbox.c:157 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Estilo de distribución" -#: gtk/gtkbbox.c:158 +#: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, " +"esparcidos, esquineiras, inicio e final" -#: gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secundario" -#: gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por " +"exemplo para botóns de axuda" -#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado" -#: gtk/gtkbox.c:132 +#: ../gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" -#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 +#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homoxéneo" -#: gtk/gtkbox.c:142 +#: ../gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" +msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir" -#: gtk/gtkbox.c:150 +#: ../gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" +msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece" -#: gtk/gtkbox.c:156 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" -msgstr "Familia:" +msgstr "Encher" -#: gtk/gtkbox.c:157 +#: ../gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no " +"fillo ou usado como recheo" -#: gtk/gtkbox.c:163 +#: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo" -#: gtk/gtkbox.c:164 +#: ../gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels" -#: gtk/gtkbox.c:170 +#: ../gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de empaquetado" -#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 +#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con " +"referencia ao inicio ou final do pai" -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 -#: gtk/gtkruler.c:142 +#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245 +#: ../gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posición" -#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 +#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "A posición do fillo no pai" -#: gtk/gtkbutton.c:227 +#: ../gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" +"Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget " +"etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 -#: gtk/gtktoolbutton.c:194 +#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Empregar subraiado" -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe " +"empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas" -#: gtk/gtkbutton.c:242 +#: ../gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Usar inventario" -#: gtk/gtkbutton.c:243 +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario " +"en vez de ser amosada" -#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683 +#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Enfocar ao premer" -#: gtk/gtkbutton.c:251 +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato" -#: gtk/gtkbutton.c:258 +#: ../gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Relieve do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:259 +#: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de relieve do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:276 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Aliñación horizontal para o descendente" -#: gtk/gtkbutton.c:295 +#: ../gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Aliñanción vertical para o descendente" -#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 +#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Widget imaxe" -#: gtk/gtkbutton.c:313 +#: ../gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "" +msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón" -#: gtk/gtkbutton.c:421 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado predeterminado" -#: gtk/gtkbutton.c:422 +#: ../gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:428 +#: ../gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado exterior predeterminado" -#: gtk/gtkbutton.c:429 +#: ../gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados " +"fora do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:434 +#: ../gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento X do fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:435 +#: ../gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: gtk/gtkbutton.c:442 +#: ../gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento Y do fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:443 +#: ../gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: gtk/gtkbutton.c:459 +#: ../gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Displace focus" -msgstr "" +msgstr "Desprazar o foco" -#: gtk/gtkbutton.c:460 +#: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" +"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " +"rectángulo do foco" -#: gtk/gtkbutton.c:465 +#: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" -msgstr "" +msgstr "Amosar imaxes nos botóns" -#: gtk/gtkbutton.c:466 +#: ../gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "" +msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns" -#: gtk/gtkcalendar.c:419 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" -msgstr "limpar" +msgstr "Ano" -#: gtk/gtkcalendar.c:420 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" -msgstr "" +msgstr "O ano seleccionado" -#: gtk/gtkcalendar.c:426 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" -msgstr "Fonte" +msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:427 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:433 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" -#: gtk/gtkcalendar.c:434 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o " +"día actualmente seleccionado)" -#: gtk/gtkcalendar.c:448 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Amosar titular" -#: gtk/gtkcalendar.c:449 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular" -#: gtk/gtkcalendar.c:463 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" -msgstr "" +msgstr "Amosar nomes dos días" -#: gtk/gtkcalendar.c:464 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días" -#: gtk/gtkcalendar.c:477 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Sen cambiar mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:478 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse" -#: gtk/gtkcalendar.c:492 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Amosar número da semana" -#: gtk/gtkcalendar.c:493 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:206 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" -msgstr "Modo: " +msgstr "modo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:207 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modo edición do renderizador de celdas" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:215 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "visible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:216 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Amosar a celda" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:223 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "" +msgstr "Amosar a celda sensible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:230 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "A aliñación x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:240 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "A aliñación y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "O xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "O ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "ancho" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" -msgstr "Ancho Medio:" +msgstr "O ancho fixo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:280 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" -msgstr "lixeira" +msgstr "altura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "A altura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "O expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "A ringleira ten fillos" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Está expandido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:307 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor de fondo da celda" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da celda" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Establecer o fondo da celda" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" -msgstr "Modo: " +msgstr "Modelo" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" +msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "Ten entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Obxecto Pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf a renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Expansor aberto pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf para o expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Extensor pechado pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf para o expansor pechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID de inventario" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" -msgstr "Tamaño:" +msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalle" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Icon Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome da icona" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "" +msgstr "O nome da icona do tema de iconas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" -msgstr "" +msgstr "Seguir estado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Valor da barra de progreso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Texto na barra de progreso" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto a renderizar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Marcado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto resaltado a renderizar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" +"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de parágrafo sinxelo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 +#: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 +#: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo como GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279 -#: gtk/gtktextview.c:578 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509 +#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 -#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Descrición da fonte como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" -msgstr "Familia:" +msgstr "Familia de fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 -#: gtk/gtktexttag.c:312 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 +#: ../gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Estilo da Fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 -#: gtk/gtktexttag.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Variante da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 -#: gtk/gtktexttag.c:330 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 +#: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Ancho da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 -#: gtk/gtktexttag.c:341 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 +#: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" -msgstr "Propiedades da Fonte" +msgstr "Estiramento da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 -#: gtk/gtktexttag.c:350 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 +#: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Tamaño da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" -msgstr "Tipos de Fonte:" +msgstr "Puntos da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte en puntos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Escala da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de escalado da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Elevar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a " +"elevación é negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Indica se se risca o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subraiado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Estilo de subraiado deste texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar " +"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " +"parámetro probablemente non o necesite" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" -msgstr "" +msgstr "Elipse" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten " +"espazo suficiente para amosar a cadea completa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 -#: gtk/gtklabel.c:455 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 +#: ../gtk/gtklabel.c:455 msgid "Width In Characters" -msgstr "" +msgstr "Anchura en caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de axuste" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" +"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten " +"suficiente espazo para amosar a cadea completa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Axustar anchura" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "" +msgstr "A anchura á que o texto axustarase" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Establecer fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 +#: ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Establecer primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Establecer editabilidade" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Establecer familia da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Font style set" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Establecer o estilo da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Establecer variante da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Establecer o peso da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Establecer o ancho da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Establecer o tamaño da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font scale set" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Establecer escala da fonte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Establecer elevamento" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Establecer riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Establecer subraiado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Establecer idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" -msgstr "" +msgstr "Establecer elipse" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Estado conmutable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "O estado conmutable do botón" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Estado inconsistente" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "O estado inconsistente do botón" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Activable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "O botón conmutable pode ser activado" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Estado radio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espazo do indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:110 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Inconsistente" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\"" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Usar alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:205 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" -msgstr "Ficheiros" +msgstr "Título" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "O título do diálogo de selección da cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" -msgstr "Poñer Cor" +msgstr "Cor actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "A cor seleccionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:250 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " +"completamente opaco)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Ten control de opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Ten paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "A cor actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " +"completamente opaco)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1910 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Paleta personalizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1911 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores" -#: gtk/gtkcombo.c:146 +#: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Activar teclas de frecha" -#: gtk/gtkcombo.c:147 +#: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos" -#: gtk/gtkcombo.c:153 +#: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Sempre activar frechas" -#: gtk/gtkcombo.c:154 +#: ../gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada" -#: gtk/gtkcombo.c:160 +#: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible á capitalización" -#: gtk/gtkcombo.c:161 +#: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" +"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización" -#: gtk/gtkcombo.c:168 +#: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Permitir baleiro" -#: gtk/gtkcombo.c:169 +#: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro" -#: gtk/gtkcombo.c:176 +#: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valor na lista" -#: gtk/gtkcombo.c:177 +#: ../gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" -#: gtk/gtkcombobox.c:556 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Modelo CaixaCombo" -#: gtk/gtkcombobox.c:557 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "O modelo para a caixa combo" -#: gtk/gtkcombobox.c:574 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado" -#: gtk/gtkcombobox.c:596 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Expandir ringleiras e columnas" -#: gtk/gtkcombobox.c:597 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira" -#: gtk/gtkcombobox.c:618 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" -msgstr "" +msgstr "Columna expande columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:619 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:639 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Elemento activo" -#: gtk/gtkcombobox.c:640 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" -msgstr "" +msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:660 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "" +msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador" -#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534 msgid "Has Frame" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Ten marco" -#: gtk/gtkcombobox.c:676 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" +msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo" -#: gtk/gtkcombobox.c:684 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato" -#: gtk/gtkcombobox.c:690 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" -msgstr "" +msgstr "Aparece como unha lista" -#: gtk/gtkcombobox.c:691 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcombobox.c:691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: gtk/gtkcontainer.c:205 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Modo redimensionar" -#: gtk/gtkcontainer.c:206 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado" -#: gtk/gtkcontainer.c:213 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Anchura do bordo" -#: gtk/gtkcontainer.c:214 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos" -#: gtk/gtkcontainer.c:222 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Fillo" -#: gtk/gtkcontainer.c:223 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector" -#: gtk/gtkcurve.c:124 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" -msgstr "Crear" +msgstr "Tipo de curva" -#: gtk/gtkcurve.c:125 +#: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre" -#: gtk/gtkcurve.c:132 +#: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X mínimo" -#: gtk/gtkcurve.c:133 +#: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo posible para X" -#: gtk/gtkcurve.c:141 +#: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X máximo" -#: gtk/gtkcurve.c:142 +#: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Máximo valor posible para X" -#: gtk/gtkcurve.c:150 +#: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y mínimo" -#: gtk/gtkcurve.c:151 +#: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo posible para Y" -#: gtk/gtkcurve.c:159 +#: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y máximo" -#: gtk/gtkcurve.c:160 +#: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Máximo valor posible para Y" -#: gtk/gtkdialog.c:149 +#: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Ten separador" -#: gtk/gtkdialog.c:150 +#: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:175 +#: ../gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Bordo do área de contidos" -#: gtk/gtkdialog.c:176 +#: ../gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra" -#: gtk/gtkdialog.c:183 +#: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Espazo dos botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:184 +#: ../gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Espazo entre os botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:192 +#: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Bordo do área de acción" -#: gtk/gtkdialog.c:193 +#: ../gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra" -#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Posición do cursor" -#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401 +#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410 msgid "Selection Bound" -msgstr "Selección: " +msgstr "Límite de selección" -#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411 +#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: gtk/gtkentry.c:510 +#: ../gtk/gtkentry.c:510 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse" -#: gtk/gtkentry.c:517 +#: ../gtk/gtkentry.c:517 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude máxima" -#: gtk/gtkentry.c:518 +#: ../gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo" -#: gtk/gtkentry.c:526 +#: ../gtk/gtkentry.c:526 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:527 +#: ../gtk/gtkentry.c:527 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo " +"contrasinal)" -#: gtk/gtkentry.c:535 +#: ../gtk/gtkentry.c:535 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:542 +#: ../gtk/gtkentry.c:542 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Carácter invisibel" -#: gtk/gtkentry.c:543 +#: ../gtk/gtkentry.c:543 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo " +"contrasinal\")" -#: gtk/gtkentry.c:550 +#: ../gtk/gtkentry.c:550 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Activar por omisión" -#: gtk/gtkentry.c:551 +#: ../gtk/gtkentry.c:551 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " +"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro" -#: gtk/gtkentry.c:557 +#: ../gtk/gtkentry.c:557 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Ancho en caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:558 +#: ../gtk/gtkentry.c:558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada" -#: gtk/gtkentry.c:567 +#: ../gtk/gtkentry.c:567 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Compensación do desprazamento" -#: gtk/gtkentry.c:568 +#: ../gtk/gtkentry.c:568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" +"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda" -#: gtk/gtkentry.c:578 +#: ../gtk/gtkentry.c:578 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "O contido da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "Aliñación X" -#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102 +#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" +"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para " +"distribucións DAE." -#: gtk/gtkentry.c:832 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Select on focus" -msgstr "Selección: " +msgstr "Seleccionar no foco" -#: gtk/gtkentry.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" +"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:276 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de completado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:277 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" -msgstr "" +msgstr "O modelo para atopar coincidencias" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:283 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude mínima de clave" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:284 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Text column" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:300 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "" +msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "Completado en liña" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:334 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "Emerxer o completado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:335 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" +msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:350 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Popup set width" -msgstr "" +msgstr "Anchura do emerxente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:351 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" +msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:369 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia sinxela emerxente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia " +"sinxela." -#: gtk/gtkeventbox.c:122 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Fiestra visible" -#: gtk/gtkeventbox.c:123 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só " +"usada por eventos trap." -#: gtk/gtkeventbox.c:129 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Sobre o fillo" -#: gtk/gtkeventbox.c:130 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por " +"enriba do widget fillo como oposición debaixo desta." -#: gtk/gtkexpander.c:198 +#: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Expandido" -#: gtk/gtkexpander.c:199 +#: ../gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo" -#: gtk/gtkexpander.c:207 +#: ../gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Texto da etiqueta do extensor" -#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 +#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Usar marcado" -#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 +#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:231 +#: ../gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo" -#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 +#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:241 +#: ../gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor" -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do extensor" -#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 +#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da frecha do extensor" -#: gtk/gtkexpander.c:257 +#: ../gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor" -#: gtk/gtkfilechooser.c:203 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Action" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Acción" -#: gtk/gtkfilechooser.c:204 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" -#: gtk/gtkfilechooser.c:210 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "File System Backend" -msgstr "Ficheiros" +msgstr "Backend do sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:211 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "" +msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar" -#: gtk/gtkfilechooser.c:216 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gtk/gtkfilechooser.c:217 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" +msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando" -#: gtk/gtkfilechooser.c:222 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Só local" -#: gtk/gtkfilechooser.c:223 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "" +"Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros " +"locais: URLs" -#: gtk/gtkfilechooser.c:228 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview widget" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Widget de vista previa" -#: gtk/gtkfilechooser.c:229 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" +"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." -#: gtk/gtkfilechooser.c:234 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Widget de vista previa activo" -#: gtk/gtkfilechooser.c:235 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas " +"personalizadas debería amosarse." -#: gtk/gtkfilechooser.c:240 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Use Preview Label" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Usar etiqueta de vista previa" -#: gtk/gtkfilechooser.c:241 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" +"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." -#: gtk/gtkfilechooser.c:246 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Widget extra" -#: gtk/gtkfilechooser.c:247 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra." -#: gtk/gtkfilechooser.c:252 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Select Multiple" -msgstr "Borrar" +msgstr "Selección múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:259 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259 msgid "Show Hidden" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Amosar ocultos" -#: gtk/gtkfilechooser.c:260 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados" -#: gtk/gtkfilechooser.c:266 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "" +msgstr "Facer confirmación de sobreescritura" -#: gtk/gtkfilechooser.c:267 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" +"Indica se un selector de ficheiros GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE presentará " +"un diálogo de confirmación de sobreescritura se o usuario selecciona un nome " +"de ficheiro que xa exista." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "" +msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "" +msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "" +msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "" +msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto" -#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" -msgstr "Renomear" +msgstr "Nome de ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:559 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" -#: gtk/gtkfilesel.c:565 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Amosar operacións de ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:566 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" +"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados" -#: gtk/gtkfilesel.c:572 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" -msgstr "Borrar" +msgstr "Selección múltiples" -#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 +#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Posición X" -#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 +#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición X do widget fillo" -#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 +#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Posición Y" -#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 +#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición Y do widget fillo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:178 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "" +msgstr "O título do diálogo de selección de fonte" -#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome da fonte" -#: gtk/gtkfontbutton.c:194 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" -msgstr "" +msgstr "O nome da fonte seleccionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:195 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Usar fonte na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:210 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Usar tamaño na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" +msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:240 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Amosar estilo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:241 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:255 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Amosar tamaño" -#: gtk/gtkfontbutton.c:256 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta" -#: gtk/gtkfontsel.c:217 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "A cadea X que representa esta fonte" -#: gtk/gtkfontsel.c:224 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada" -#: gtk/gtkfontsel.c:230 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Previsualización do texto" -#: gtk/gtkfontsel.c:231 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada" -#: gtk/gtkframe.c:129 +#: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Texto da etiqueta do marco" -#: gtk/gtkframe.c:136 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "xalign da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:137 +#: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:145 +#: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:146 +#: ../gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "A aliñación vertical da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 +#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo" -#: gtk/gtkframe.c:161 +#: ../gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra do marco" -#: gtk/gtkframe.c:162 +#: ../gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Apariencia do bordo do marco" -#: gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco" -#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 -#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector" -#: gtk/gtkhandlebox.c:217 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Manexador de posición" -#: gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo" -#: gtk/gtkhandlebox.c:226 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Bordo axustado" -#: gtk/gtkhandlebox.c:227 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear " +"a caixa manexadora" -#: gtk/gtkhandlebox.c:235 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Establecer o quiebre do bordo" -#: gtk/gtkhandlebox.c:236 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor " +"derivado de handle_position" -#: gtk/gtkiconview.c:512 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Selection mode" -msgstr "Selección: " +msgstr "Modo de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:513 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:513 msgid "The selection mode" -msgstr "Selección: " +msgstr "O modo de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:531 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Pixbuf column" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Columna de pixbuf" -#: gtk/gtkiconview.c:532 +#: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "" +msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona" -#: gtk/gtkiconview.c:550 +#: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "" +msgstr "Columna modelo usada para obter o texto" -#: gtk/gtkiconview.c:569 +#: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Markup column" -msgstr "" +msgstr "Columna de marcado" -#: gtk/gtkiconview.c:570 +#: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" +msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:577 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "Icon View Model" -msgstr "Propiedades da Fonte" +msgstr "Modelo de vista de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:578 +#: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "The model for the icon view" -msgstr "" +msgstr "O modelo para a vista de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:594 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Número de columnas" -#: gtk/gtkiconview.c:595 +#: ../gtk/gtkiconview.c:595 msgid "Number of columns to display" -msgstr "" +msgstr "O número de columnas que se amosarán" -#: gtk/gtkiconview.c:612 +#: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Width for each item" -msgstr "" +msgstr "Anchura de cada elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:613 +#: ../gtk/gtkiconview.c:613 msgid "The width used for each item" -msgstr "" +msgstr "A anchura usada por cada elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:629 +#: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "" +msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:644 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Row Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado entre ringleiras" -#: gtk/gtkiconview.c:645 +#: ../gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "" +msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado" -#: gtk/gtkiconview.c:660 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Column Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Expaciado entre columnas" -#: gtk/gtkiconview.c:661 +#: ../gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Space which is inserted between grid column" -msgstr "" +msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado" -#: gtk/gtkiconview.c:676 +#: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe" -#: gtk/gtkiconview.c:677 +#: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "" +msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 +#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación" -#: gtk/gtkiconview.c:694 +#: ../gtk/gtkiconview.c:694 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" +"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais" -#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Vista é reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:718 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Color" -msgstr "Selección: " +msgstr "Cor da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:719 +#: ../gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Color of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Cor da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:725 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Selección: " +msgstr "Alfa da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:726 +#: ../gtk/gtkiconview.c:726 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Opacidade da caixa de selección" -#: gtk/gtkimage.c:162 +#: ../gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:163 +#: ../gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixbuf a amosar" -#: gtk/gtkimage.c:170 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de Bits" +msgstr "Mapa de píxels" -#: gtk/gtkimage.c:171 +#: ../gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixmap a amosar" -#: gtk/gtkimage.c:178 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" -msgstr "Páxina %u" +msgstr "Imaxe" -#: gtk/gtkimage.c:179 +#: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkImage a amosar" -#: gtk/gtkimage.c:186 +#: ../gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara" -#: gtk/gtkimage.c:187 +#: ../gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap" -#: gtk/gtkimage.c:195 +#: ../gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:204 +#: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar" -#: gtk/gtkimage.c:211 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" -msgstr "Propiedades da Fonte" +msgstr "Establecer icona" -#: gtk/gtkimage.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Establecer icona a amosar" -#: gtk/gtkimage.c:219 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Tamaño da icona" -#: gtk/gtkimage.c:220 +#: ../gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" +"Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona " +"con nome" -#: gtk/gtkimage.c:236 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" -msgstr "Píxeles" +msgstr "Tamaño do píxel" -#: gtk/gtkimage.c:237 +#: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome" -#: gtk/gtkimage.c:245 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Animación" -#: gtk/gtkimage.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar" -#: gtk/gtkimage.c:269 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" -msgstr "Crear" +msgstr "Tipo de almacenamiento" -#: gtk/gtkimage.c:270 +#: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" -msgstr "" +msgstr "Mostrar imaxes do menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "" +msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús" -#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra" -#: gtk/gtklabel.c:323 +#: ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" -msgstr "" +msgstr "O texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:330 +#: ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 +#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Xustificación" -#: gtk/gtklabel.c:352 +#: ../gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON " +"afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign " +"para iso" -#: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "Pattern" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Patrón" -#: gtk/gtklabel.c:361 +#: ../gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " +"texto a subraiar" -#: gtk/gtklabel.c:368 +#: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Axustar liña" -#: gtk/gtklabel.c:369 +#: ../gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho" -#: gtk/gtklabel.c:375 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selectable" -msgstr "Borrar" +msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtklabel.c:376 +#: ../gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: gtk/gtklabel.c:382 +#: ../gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Clave nemónica" -#: gtk/gtklabel.c:383 +#: ../gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:391 +#: ../gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Widget nemónico" -#: gtk/gtklabel.c:392 +#: ../gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" +msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica" -#: gtk/gtklabel.c:436 +#: ../gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " +"espazo para amosar a cadea completa" -#: gtk/gtklabel.c:476 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtklabel.c:476 msgid "Single Line Mode" -msgstr "Selección: " +msgstr "Modo de liña sinxela" -#: gtk/gtklabel.c:477 +#: ../gtk/gtklabel.c:477 msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "" +msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela" -#: gtk/gtklabel.c:494 +#: ../gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Ángulo" -#: gtk/gtklabel.c:495 +#: ../gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "" +msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase" -#: gtk/gtklabel.c:515 +#: ../gtk/gtklabel.c:515 msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "" +msgstr "Anchura máxima en caracteres" -#: gtk/gtklabel.c:516 +#: ../gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 +#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste horizontal" -#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" -#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 +#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste vertical" -#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 +#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" -#: gtk/gtklayout.c:652 +#: ../gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "A anchura da disposición" -#: gtk/gtklayout.c:661 +#: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "A altura da disposición" -#: gtk/gtkmenu.c:532 +#: ../gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Título do separador" -#: gtk/gtkmenu.c:533 +#: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú " +"atópese pechado" -#: gtk/gtkmenu.c:547 +#: ../gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" -msgstr "" +msgstr "Estado de deprendemento" -#: gtk/gtkmenu.c:548 +#: ../gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido" -#: gtk/gtkmenu.c:554 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Recheo vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú" -#: gtk/gtkmenu.c:563 +#: ../gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:564 +#: ../gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado " +"verticalmente" -#: gtk/gtkmenu.c:572 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado " +"horizontalmente" -#: gtk/gtkmenu.c:583 +#: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Adxunto esquerdo" -#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:591 +#: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Adxunto dereito" -#: gtk/gtkmenu.c:592 +#: ../gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:599 +#: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Adxunto superior" -#: gtk/gtkmenu.c:600 +#: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" +msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:607 +#: ../gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" -msgstr "" +msgstr "Adxunto inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 +#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Pode cambiar combinacións" -#: gtk/gtkmenu.c:696 +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo " +"unha tecla sobre o elemento de menú" -#: gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza" -#: gtk/gtkmenu.c:702 +#: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú " +"antes de que o menú apareza" -#: gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:710 +#: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o " +"submenú" -#: gtk/gtkmenubar.c:201 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Dirección do empaquetado" -#: gtk/gtkmenubar.c:202 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "" +msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:218 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" -msgstr "" +msgstr "Dirección do empaquetado fillo" -#: gtk/gtkmenubar.c:219 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "" +msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:228 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús" -#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo interno" -#: gtk/gtkmenubar.c:236 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os " +"elementos de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:243 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan" -#: gtk/gtkmenubar.c:244 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan" -#: gtk/gtkmenushell.c:377 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:377 msgid "Take Focus" -msgstr "" +msgstr "Toma foco" -#: gtk/gtkmenushell.c:378 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 msgid "The dropdown menu" -msgstr "" +msgstr "O menú despregable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:127 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:142 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" -msgstr "" +msgstr "Usar separador" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:143 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" +"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e " +"os botóns" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:149 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:150 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "O tipo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:157 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botóns de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe" -#: gtk/gtkmisc.c:111 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "Aliñación Y" -#: gtk/gtkmisc.c:112 +#: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)" -#: gtk/gtkmisc.c:121 +#: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "X pad" -#: gtk/gtkmisc.c:122 +#: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en " +"píxels" -#: gtk/gtkmisc.c:131 +#: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Y pad" -#: gtk/gtkmisc.c:132 +#: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en " +"píxels" -#: gtk/gtknotebook.c:405 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" -msgstr "Páxina %u" +msgstr "Páxina" -#: gtk/gtknotebook.c:406 +#: ../gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "O índice da páxina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:414 +#: ../gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Posición do tabulador" -#: gtk/gtknotebook.c:415 +#: ../gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Que lado do caderno contén solapas" -#: gtk/gtknotebook.c:422 +#: ../gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo da solapa" -#: gtk/gtknotebook.c:423 +#: ../gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa" -#: gtk/gtknotebook.c:431 +#: ../gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo da solapa horizontal" -#: gtk/gtknotebook.c:432 +#: ../gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas" -#: gtk/gtknotebook.c:440 +#: ../gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo da solapa vertical" -#: gtk/gtknotebook.c:441 +#: ../gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas" -#: gtk/gtknotebook.c:449 +#: ../gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Amosar solapas" -#: gtk/gtknotebook.c:450 +#: ../gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:456 +#: ../gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Amosar bordo" -#: gtk/gtknotebook.c:457 +#: ../gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:463 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" -msgstr "Escalable" +msgstr "Desprazable" -#: gtk/gtknotebook.c:464 +#: ../gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas " +"solapas para entrar" -#: gtk/gtknotebook.c:470 +#: ../gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Activar emerxente" -#: gtk/gtknotebook.c:471 +#: ../gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú " +"que pode usar para ir a unha páxina" -#: gtk/gtknotebook.c:478 +#: ../gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos" -#: gtk/gtknotebook.c:485 +#: ../gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta da solapa" -#: gtk/gtknotebook.c:486 +#: ../gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "" +msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla" -#: gtk/gtknotebook.c:492 +#: ../gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de menú" -#: gtk/gtknotebook.c:493 +#: ../gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "" +msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo" -#: gtk/gtknotebook.c:506 +#: ../gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Expansión da solapa" -#: gtk/gtknotebook.c:507 +#: ../gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:513 +#: ../gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Recheo da solapa" -#: gtk/gtknotebook.c:514 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:520 +#: ../gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa" -#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 +#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Separador traseiro secundario" -#: gtk/gtknotebook.c:537 +#: ../gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de " +"tabulación" -#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 +#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Separador dianteiro secundario" -#: gtk/gtknotebook.c:554 +#: ../gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación" -#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Separador traseiro" -#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 +#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Separador dianteiro" -#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:197 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "O menú de opcións" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:204 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do indicador descolgable" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:210 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Espaciado arredor do indicador" -#: gtk/gtkpaned.c:246 +#: ../gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia " +"a esquerda/enriba)" -#: gtk/gtkpaned.c:254 +#: ../gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Establecer posición" -#: gtk/gtkpaned.c:255 +#: ../gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada" -#: gtk/gtkpaned.c:261 +#: ../gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do tirador" -#: gtk/gtkpaned.c:262 +#: ../gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Anchura do tirador" -#: gtk/gtkpaned.c:278 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Posición mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:279 +#: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\"" -#: gtk/gtkpaned.c:296 +#: ../gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición máxima" -#: gtk/gtkpaned.c:297 +#: ../gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\"" -#: gtk/gtkpaned.c:314 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Redimensionar" -#: gtk/gtkpaned.c:315 +#: ../gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" +msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget" -#: gtk/gtkpaned.c:330 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" -msgstr "delgada" +msgstr "Encoller" -#: gtk/gtkpaned.c:331 +#: ../gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos" -#: gtk/gtkpreview.c:135 +#: ../gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa " +"asignado" -#: gtk/gtkprogress.c:132 +#: ../gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de actividade" -#: gtk/gtkprogress.c:133 +#: ../gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala " +"que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando " +"está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo" -#: gtk/gtkprogress.c:140 +#: ../gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Amosar texto" -#: gtk/gtkprogress.c:141 +#: ../gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto" -#: gtk/gtkprogress.c:148 +#: ../gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñación x do texto" -#: gtk/gtkprogress.c:149 +#: ../gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no " +"widget de progreso" -#: gtk/gtkprogress.c:157 +#: ../gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñación y do texto" -#: gtk/gtkprogress.c:158 +#: ../gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no " +"widget de progreso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste" -#: gtk/gtkprogressbar.c:146 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:154 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:162 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Estilo da barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:163 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:171 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Avance de actividade" -#: gtk/gtkprogressbar.c:172 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:181 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques de actividade" -#: gtk/gtkprogressbar.c:182 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo " +"actividade (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:191 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques discretos" -#: gtk/gtkprogressbar.c:192 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo " +"discreto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:201 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Fracción" -#: gtk/gtkprogressbar.c:202 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "A fracción do traballo total que foi completado" -#: gtk/gtkprogressbar.c:211 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Avance do pulso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:212 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado" -#: gtk/gtkprogressbar.c:222 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:244 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten " +"suficiente espazo para amosar a cadea completa" -#: gtk/gtkradioaction.c:140 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" -msgstr "Valor Hex:" +msgstr "O valor" -#: gtk/gtkradioaction.c:141 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é " +"a acción actual de seu grupo." -#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkradioaction.c:158 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "" +msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción." -#: gtk/gtkradiobutton.c:115 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "" +msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget." -#: gtk/gtkrange.c:329 +#: ../gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Política de actualización" -#: gtk/gtkrange.c:330 +#: ../gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla" -#: gtk/gtkrange.c:339 +#: ../gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos" -#: gtk/gtkrange.c:346 +#: ../gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Invertido" -#: gtk/gtkrange.c:347 +#: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do " +"rango" -#: gtk/gtkrange.c:353 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" -msgstr "Ancho Medio:" +msgstr "Ancho do divisor" -#: gtk/gtkrange.c:354 +#: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada" -#: gtk/gtkrange.c:361 +#: ../gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo do canle" -#: gtk/gtkrange.c:362 +#: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores" -#: gtk/gtkrange.c:369 +#: ../gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do separador" -#: gtk/gtkrange.c:370 +#: ../gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final" -#: gtk/gtkrange.c:377 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado do separador" -#: gtk/gtkrange.c:378 +#: ../gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada" -#: gtk/gtkrange.c:385 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Elevación da frecha X" -#: gtk/gtkrange.c:386 +#: ../gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón" -#: gtk/gtkrange.c:393 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Elevación da frecha Y" -#: gtk/gtkrange.c:394 +#: ../gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón" -#: gtk/gtkruler.c:122 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" -msgstr "outra" +msgstr "Inferior" -#: gtk/gtkruler.c:123 +#: ../gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Límite inferior da regra" -#: gtk/gtkruler.c:132 +#: ../gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Superior" -#: gtk/gtkruler.c:133 +#: ../gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Límite superior da regra" -#: gtk/gtkruler.c:143 +#: ../gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posición da marca na regra" -#: gtk/gtkruler.c:152 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" -msgstr "Tamaño en Píxeles:" +msgstr "Tamaño máximo" -#: gtk/gtkruler.c:153 +#: ../gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo da regra" -#: gtk/gtkruler.c:168 +#: ../gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Métrica" -#: gtk/gtkruler.c:169 +#: ../gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "" +msgstr "A métrica que se usa para a regra" -#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 +#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Díxitos" -#: gtk/gtkscale.c:174 +#: ../gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor" -#: gtk/gtkscale.c:183 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" -msgstr "Valor Actual" +msgstr "Valor de debuxo" -#: gtk/gtkscale.c:184 +#: ../gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" +"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor" -#: gtk/gtkscale.c:191 +#: ../gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Posición do valor" -#: gtk/gtkscale.c:192 +#: ../gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "A posición en que se amosa o valor actual" -#: gtk/gtkscale.c:199 +#: ../gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude do divisor" -#: gtk/gtkscale.c:200 +#: ../gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude da escala do divisor" -#: gtk/gtkscale.c:208 +#: ../gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado do valor" -#: gtk/gtkscale.c:209 +#: ../gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor" -#: gtk/gtkscrollbar.c:83 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Tamaño mínimo do divisor" -#: gtk/gtkscrollbar.c:84 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor" -#: gtk/gtkscrollbar.c:92 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño fixo do divisor" -#: gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo" -#: gtk/gtkscrollbar.c:117 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de " +"desprazamento" -#: gtk/gtkscrollbar.c:125 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de " +"desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606 +#: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614 +#: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Colocación da fiestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado da barra de desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" +"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Debuxar" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" +msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco" -#: gtk/gtksettings.c:200 +#: ../gtk/gtksettings.c:200 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo da dobre pulsación" -#: gtk/gtksettings.c:201 +#: ../gtk/gtksettings.c:201 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha " +"pulsación dobre (en milisegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:208 +#: ../gtk/gtksettings.c:208 msgid "Double Click Distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia da pulsación dobre" -#: gtk/gtksettings.c:209 +#: ../gtk/gtksettings.c:209 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" +"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como " +"unha pulsación dobre (en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:216 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtksettings.c:216 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Palpabrexo do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:217 +#: ../gtk/gtksettings.c:217 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar" -#: gtk/gtksettings.c:224 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: ../gtk/gtksettings.c:225 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos" -#: gtk/gtksettings.c:232 +#: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor dividido" -#: gtk/gtksettings.c:233 +#: ../gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-" +"dereita e dereita-a-esquerda" -#: gtk/gtksettings.c:240 +#: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema" -#: gtk/gtksettings.c:241 +#: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar" -#: gtk/gtksettings.c:248 +#: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema de iconas" -#: gtk/gtksettings.c:249 +#: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema de iconas a empregar" -#: gtk/gtksettings.c:257 +#: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema principal" -#: gtk/gtksettings.c:258 +#: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar" -#: gtk/gtksettings.c:266 +#: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Acelerador da barra de menús" -#: gtk/gtksettings.c:267 +#: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: gtk/gtksettings.c:275 +#: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Umbral de arrastre" -#: gtk/gtksettings.c:276 +#: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: gtk/gtksettings.c:284 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome da fonte" -#: gtk/gtksettings.c:285 +#: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar" -#: gtk/gtksettings.c:293 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Tamaño das iconas" -#: gtk/gtksettings.c:294 +#: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:302 +#: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos GTK" -#: gtk/gtksettings.c:303 +#: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "" +msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" -#: gtk/gtksettings.c:312 +#: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" -msgstr "" +msgstr "Suavizado Xft" -#: gtk/gtksettings.c:313 +#: ../gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -" +"1=predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:322 +#: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" -msgstr "" +msgstr "Indicación Xft" -#: gtk/gtksettings.c:323 +#: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -" +"1=predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:332 +#: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de indicación Xft" -#: gtk/gtksettings.c:333 +#: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" +msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo" -#: gtk/gtksettings.c:342 +#: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" -msgstr "" +msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" +msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" -msgstr "" +msgstr "Xft DPI" -#: gtk/gtksettings.c:353 +#: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" +"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor " +"predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:362 +#: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:363 +#: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Name of the cursor theme to use" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema de cursor a empregar" -#: gtk/gtksettings.c:371 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Size to use for cursors" -msgstr "" +msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores" -#: gtk/gtksettings.c:382 +#: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" -msgstr "" +msgstr "Orde dos botóns alternativa" -#: gtk/gtksettings.c:383 +#: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" +"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa" -#: gtk/gtksizegroup.c:267 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" -msgstr "Modo: " +msgstr "Modo" -#: gtk/gtksizegroup.c:268 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de " +"seus widgets compoñentes" -#: gtk/gtksizegroup.c:285 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "Ignore hidden" -msgstr "" +msgstr "Ignorar ocultas" -#: gtk/gtksizegroup.c:286 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:286 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do " +"grupo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio" -#: gtk/gtkspinbutton.c:251 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da escala" -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón" -#: gtk/gtkspinbutton.c:262 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "O número de lugares decimais a amosar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:271 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Axustarse aos ticks" -#: gtk/gtkspinbutton.c:272 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de " +"incremento máis cercano dun botón xiratorio" -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkspinbutton.c:280 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados" -#: gtk/gtkspinbutton.c:287 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Axuste" -#: gtk/gtkspinbutton.c:288 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" +"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus " +"límites" -#: gtk/gtkspinbutton.c:295 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Actualizar política" -#: gtk/gtkspinbutton.c:296 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " +"correcto" -#: gtk/gtkspinbutton.c:305 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor" -#: gtk/gtkspinbutton.c:314 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio" -#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Ten tirador de redimensión" -#: gtk/gtkstatusbar.c:179 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" +"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel " +"superior" -#: gtk/gtkstatusbar.c:206 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado" -#: gtk/gtktable.c:161 +#: ../gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Ringleiras" -#: gtk/gtktable.c:162 +#: ../gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "O número de ringleiras na táboa" -#: gtk/gtktable.c:170 +#: ../gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas" -#: gtk/gtktable.c:171 +#: ../gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "O número de columnas na táboa" -#: gtk/gtktable.c:179 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado entre ringleiras" -#: gtk/gtktable.c:180 +#: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas" -#: gtk/gtktable.c:188 +#: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado da columna" -#: gtk/gtktable.c:189 +#: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: gtk/gtktable.c:197 +#: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homoxéneo" -#: gtk/gtktable.c:198 +#: ../gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura " +"e anchura" -#: gtk/gtktable.c:205 +#: ../gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Engadido esquerdo" -#: gtk/gtktable.c:212 +#: ../gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Engadido dereito" -#: gtk/gtktable.c:213 +#: ../gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo" -#: gtk/gtktable.c:219 +#: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Engadido superior" -#: gtk/gtktable.c:220 +#: ../gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo" -#: gtk/gtktable.c:226 +#: ../gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Engadido inferior" -#: gtk/gtktable.c:233 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Opcións horizontais" -#: gtk/gtktable.c:234 +#: ../gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo" -#: gtk/gtktable.c:240 +#: ../gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" -msgstr "" +msgstr "Opcións verticais" -#: gtk/gtktable.c:241 +#: ../gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" -#: gtk/gtktable.c:247 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Recheo horizontal" -#: gtk/gtktable.c:248 +#: ../gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e " +"dereitos" -#: gtk/gtktable.c:254 +#: ../gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo vertical" -#: gtk/gtktable.c:255 +#: ../gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, " +"en píxels" -#: gtk/gtktext.c:607 +#: ../gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto" -#: gtk/gtktext.c:615 +#: ../gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Axuste vertical para o widget de texto" -#: gtk/gtktext.c:622 +#: ../gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Axuste de liña" -#: gtk/gtktext.c:623 +#: ../gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget" -#: gtk/gtktext.c:630 +#: ../gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Axuste de palabra" -#: gtk/gtktext.c:631 +#: ../gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget" -#: gtk/gtktextbuffer.c:188 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Táboa de marcas" -#: gtk/gtktextbuffer.c:189 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Táboa de marcas de texto" -#: gtk/gtktextbuffer.c:207 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" -msgstr "" +msgstr "Texto actual do búfer" -#: gtk/gtktexttag.c:201 +#: ../gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nome da marca" -#: gtk/gtktexttag.c:202 +#: ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" +msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas" -#: gtk/gtktexttag.c:220 +#: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:227 +#: ../gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Altura completa do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos " +"caracteres marcados" -#: gtk/gtktexttag.c:236 +#: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de puntos do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:237 +#: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:254 +#: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:262 +#: ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano" -#: gtk/gtktexttag.c:263 +#: ../gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" +"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:270 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Dirección do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:271 +#: ../gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:288 +#: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\"" -#: gtk/gtktexttag.c:313 +#: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:322 +#: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:331 +#: ../gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:342 +#: ../gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:351 +#: ../gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:361 +#: ../gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado " +"da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é " +"recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como " +"PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 +#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro" -#: gtk/gtktexttag.c:390 +#: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" +"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto " +"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este " +"parámetro usarase por omisión o máis apropiado." -#: gtk/gtktexttag.c:397 +#: ../gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 +#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:407 +#: ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 +#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Sangrar" -#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 +#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:430 +#: ../gtk/gtktexttag.c:430 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" +"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " +"elevación é negativa) en unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:439 +#: ../gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Píxels enriba das liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 +#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:449 +#: ../gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Píxels debaixo das liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 +#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:459 +#: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Píxels dentro do axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 +#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 +#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos " +"límites dos caracteres" -#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Solapas" -#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 +#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Solapas personalizadas para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:515 +#: ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisible" -#: gtk/gtktexttag.c:516 +#: ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "" +msgstr "Indica se este texto está oculto." -#: gtk/gtktexttag.c:530 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:531 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea" -#: gtk/gtktexttag.c:546 +#: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:547 +#: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:560 +#: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Establecer a altura completa do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:561 +#: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Establecer os puntos do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:572 +#: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Establecer os puntos do frente" -#: gtk/gtktexttag.c:573 +#: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente" -#: gtk/gtktexttag.c:608 +#: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Establecer xustificación" -#: gtk/gtktexttag.c:609 +#: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Establecer marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:617 +#: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:620 +#: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Conxunto de sangrado" -#: gtk/gtktexttag.c:621 +#: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado" -#: gtk/gtktexttag.c:628 +#: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:632 +#: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:636 +#: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas" -#: gtk/gtktexttag.c:644 +#: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Fixado de marxe dereito" -#: gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:652 +#: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Modo de axuste activado" -#: gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña" -#: gtk/gtktexttag.c:656 +#: ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Conxunto de tabuladores" -#: gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións" -#: gtk/gtktexttag.c:660 +#: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Conxunto invisibel" -#: gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:664 +#: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Paragraph background set" -msgstr "" +msgstr "Establecer o fondo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo" -#: gtk/gtktextview.c:548 +#: ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Píxels sobre as liñas" -#: gtk/gtktextview.c:558 +#: ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Píxels debaixo das liñas" -#: gtk/gtktextview.c:568 +#: ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Píxels dentro do axuste" -#: gtk/gtktextview.c:586 +#: ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo axuste" -#: gtk/gtktextview.c:604 +#: ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe esquerda" -#: gtk/gtktextview.c:614 +#: ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe dereita" -#: gtk/gtktextview.c:642 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtktextview.c:643 +#: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Se se amosa o cursor de inserción" -#: gtk/gtktextview.c:650 +#: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Búfer" -#: gtk/gtktextview.c:651 +#: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "O búfer que se está amosando" -#: gtk/gtktextview.c:658 +#: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de sobreescritura" -#: gtk/gtktextview.c:659 +#: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente" -#: gtk/gtktextview.c:666 +#: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Acepta tabulación" -#: gtk/gtktextview.c:667 +#: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido" -#: gtk/gtktextview.c:676 +#: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" -msgstr "" +msgstr "Cor de subraiado de erros" -#: gtk/gtktextview.c:677 +#: ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "" +msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros" -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" +msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" +"Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de " +"acción de radio" -#: gtk/gtktogglebutton.c:136 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non" -#: gtk/gtktogglebutton.c:144 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\"" -#: gtk/gtktogglebutton.c:151 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de debuxo" -#: gtk/gtktogglebutton.c:152 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada" -#: gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "A orientación da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:517 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:525 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" -msgstr "" +msgstr "Amosar frecha" -#: gtk/gtktoolbar.c:526 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:541 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Consellos" -#: gtk/gtktoolbar.c:542 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "" +msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non" -#: gtk/gtktoolbar.c:551 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" +msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza" -#: gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" +"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " +"homoxéneos" -#: gtk/gtktoolbar.c:566 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do espaciador" -#: gtk/gtktoolbar.c:567 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Tamaño dos espaciadores" -#: gtk/gtktoolbar.c:576 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" +"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " +"botóns" -#: gtk/gtktoolbar.c:584 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Estilo do espazo" -#: gtk/gtktoolbar.c:585 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos" -#: gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Relieve do botón" -#: gtk/gtktoolbar.c:593 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:600 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:606 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " +"iconas, só iconas, etc." -#: gtk/gtktoolbar.c:613 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:614 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas" -#: gtk/gtktoolbutton.c:188 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." -msgstr "" +msgstr "Texto para amosar no elemento." -#: gtk/gtktoolbutton.c:195 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o " +"seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de " +"teclas no menú de sobrecarga" -#: gtk/gtktoolbutton.c:202 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "" +msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:208 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" -msgstr "" +msgstr "ID do inventario" -#: gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome da icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:232 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" -msgstr "Propiedades da Fonte" +msgstr "Icona do widget" -#: gtk/gtktoolbutton.c:233 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "" +msgstr "Icona do widget para amosar no elemento" -#: gtk/gtktoolitem.c:175 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando " +"sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ " -#: gtk/gtktreemodelsort.c:331 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo TreeModelSort" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:332 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:570 +#: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:571 +#: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "O modelo para a vista de árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:579 +#: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Axuste horizontal para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:587 +#: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Axuste vertical para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:594 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Cabeceiras visibles" -#: gtk/gtktreeview.c:595 +#: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:602 +#: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Cabeceiras pulsables" -#: gtk/gtktreeview.c:603 +#: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación" -#: gtk/gtktreeview.c:610 +#: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Columna extensora" -#: gtk/gtktreeview.c:611 +#: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Establece a columna para a columna estensora" -#: gtk/gtktreeview.c:626 +#: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Consello das regras" -#: gtk/gtktreeview.c:627 +#: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores " +"alternativas" -#: gtk/gtktreeview.c:634 +#: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Habilitar busca" -#: gtk/gtktreeview.c:635 +#: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" +"A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das " +"columnas" -#: gtk/gtktreeview.c:642 +#: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de busca" -#: gtk/gtktreeview.c:643 +#: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" +"Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio " +"dela" -#: gtk/gtktreeview.c:663 +#: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de altura fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:664 +#: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" +"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura" -#: gtk/gtktreeview.c:684 +#: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección ao pasar por enriba" -#: gtk/gtktreeview.c:685 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro" -#: gtk/gtktreeview.c:704 +#: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba" -#: gtk/gtktreeview.c:705 +#: ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" +"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro " +"sobre elas" -#: gtk/gtktreeview.c:725 +#: ../gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Anchura do separador vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:726 +#: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par" -#: gtk/gtktreeview.c:734 +#: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Anchura do separador horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:735 +#: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par" -#: gtk/gtktreeview.c:743 +#: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Permitir regras" -#: gtk/gtktreeview.c:744 +#: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas" -#: gtk/gtktreeview.c:750 +#: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Sangrar extensores" -#: gtk/gtktreeview.c:751 +#: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Crea os extensores sangrados" -#: gtk/gtktreeview.c:757 +#: ../gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Cor da ringleira par" -#: gtk/gtktreeview.c:758 +#: ../gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares" -#: gtk/gtktreeview.c:764 +#: ../gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Cor da ringleira impar" -#: gtk/gtktreeview.c:765 +#: ../gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Indica se se debe amosar a columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Resizable" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "A columna é axustable polo usuario" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Ancho actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "" +msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Dimensionar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Modo de redimensionado da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" -msgstr "Ancho Medio:" +msgstr "Ancho fixo" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Ancho fixo actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho mínimo" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Ancho mínimo permitido da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho máximo" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Ancho máximo permitido da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Premible" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" -msgstr "Peso:" +msgstr "Widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da " +"columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Orde da ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar" -#: gtk/gtkuimanager.c:233 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" +msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús" -#: gtk/gtkuimanager.c:240 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Definición do IU combinado" -#: gtk/gtkuimanager.c:241 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado" -#: gtk/gtkviewport.c:138 +#: ../gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este " +"porto de visión" -#: gtk/gtkviewport.c:146 +#: ../gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este " +"porto de visión" -#: gtk/gtkviewport.c:154 +#: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión" -#: gtk/gtkwidget.c:415 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Widget name" -msgstr "Peso:" +msgstr "Nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:416 +#: ../gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "O nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:422 +#: ../gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Widget pai" -#: gtk/gtkwidget.c:423 +#: ../gtk/gtkwidget.c:423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector" -#: gtk/gtkwidget.c:430 +#: ../gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Petición de anchura" -#: gtk/gtkwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a " +"solicitude natural" -#: gtk/gtkwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Petición de altura" -#: gtk/gtkwidget.c:440 +#: ../gtk/gtkwidget.c:440 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a " +"solicitude natural" -#: gtk/gtkwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget é visible" -#: gtk/gtkwidget.c:456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso" -#: gtk/gtkwidget.c:462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Pintable pola aplicación" -#: gtk/gtkwidget.c:463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget" -#: gtk/gtkwidget.c:469 +#: ../gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Pode enfocar" -#: gtk/gtkwidget.c:470 +#: ../gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:476 +#: ../gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Ten foco" -#: gtk/gtkwidget.c:477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:483 +#: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "Ten o foco" -#: gtk/gtkwidget.c:484 +#: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior" -#: gtk/gtkwidget.c:490 +#: ../gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Pode por omisión" -#: gtk/gtkwidget.c:491 +#: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:497 +#: ../gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Ten por defecto" -#: gtk/gtkwidget.c:498 +#: ../gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:504 +#: ../gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Recibe por omisión" -#: gtk/gtkwidget.c:505 +#: ../gtk/gtkwidget.c:505 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco" -#: gtk/gtkwidget.c:511 +#: ../gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Fillo composto" -#: gtk/gtkwidget.c:512 +#: ../gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: gtk/gtkwidget.c:518 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Style" -msgstr "Estilo:" +msgstr "Estilo" -#: gtk/gtkwidget.c:519 +#: ../gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)" -#: gtk/gtkwidget.c:525 +#: ../gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" -#: gtk/gtkwidget.c:526 +#: ../gtk/gtkwidget.c:526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: gtk/gtkwidget.c:533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Eventos de extensión" -#: gtk/gtkwidget.c:534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" +"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget" -#: gtk/gtkwidget.c:541 +#: ../gtk/gtkwidget.c:541 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Non amosar todo" -#: gtk/gtkwidget.c:542 +#: ../gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1448 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Foco interior" -#: gtk/gtkwidget.c:1449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets" -#: gtk/gtkwidget.c:1455 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Dar foco ao ancho de liña" -#: gtk/gtkwidget.c:1456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado" -#: gtk/gtkwidget.c:1463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1468 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo do foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1469 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Cor do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1475 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción" -#: gtk/gtkwidget.c:1480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando " +"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita" -#: gtk/gtkwidget.c:1486 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporción da liña do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción" -#: gtk/gtkwidget.c:1492 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Draw Border" -msgstr "" +msgstr "Debuxar bordo" -#: gtk/gtkwidget.c:1493 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "" +msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar" -#: gtk/gtkwindow.c:419 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Window Type" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Tipo de fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:420 +#: ../gtk/gtkwindow.c:420 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "O tipo da fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:428 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Title" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Título da fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "O título da fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:436 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Window Role" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Rol da fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:437 +#: ../gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" +msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión" -#: gtk/gtkwindow.c:444 +#: ../gtk/gtkwindow.c:444 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Permitir encoller" -#: gtk/gtkwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkwindow.c:446 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como " +"VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces" -#: gtk/gtkwindow.c:453 +#: ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Permitir crecemento" -#: gtk/gtkwindow.c:454 +#: ../gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño " +"mínimo" -#: gtk/gtkwindow.c:462 +#: ../gtk/gtkwindow.c:462 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:469 +#: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:470 +#: ../gtk/gtkwindow.c:470 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras " +"mentras esta esté enriba)" -#: gtk/gtkwindow.c:477 +#: ../gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Posición da fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:478 +#: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "The initial position of the window" -msgstr "" +msgstr "A posición inicial da fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:486 +#: ../gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Anchura predeterminada" -#: gtk/gtkwindow.c:487 +#: ../gtk/gtkwindow.c:487 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a " +"fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:496 +#: ../gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Altura por defecto" -#: gtk/gtkwindow.c:497 +#: ../gtk/gtkwindow.c:497 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a " +"fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:506 +#: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Destruir co pai" -#: gtk/gtkwindow.c:507 +#: ../gtk/gtkwindow.c:507 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai" -#: gtk/gtkwindow.c:514 +#: ../gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" -#: gtk/gtkwindow.c:515 +#: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Icona para esta fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:531 +#: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra" -#: gtk/gtkwindow.c:546 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Is Active" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Está activo" -#: gtk/gtkwindow.c:547 +#: ../gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual" -#: gtk/gtkwindow.c:554 +#: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Foco no nivel superior" -#: gtk/gtkwindow.c:555 +#: ../gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:562 +#: ../gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Consello de tipo" -#: gtk/gtkwindow.c:563 +#: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " +"fiestra é esta e como tratar con ela." -#: gtk/gtkwindow.c:571 +#: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Ignorar barra de tarefas" -#: gtk/gtkwindow.c:572 +#: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas." -#: gtk/gtkwindow.c:579 +#: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Saltar paxinador" -#: gtk/gtkwindow.c:580 +#: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador." -#: gtk/gtkwindow.c:587 +#: ../gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urxente" -#: gtk/gtkwindow.c:588 +#: ../gtk/gtkwindow.c:588 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "" +msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario." -#: gtk/gtkwindow.c:602 +#: ../gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Accept focus" -msgstr "" +msgstr "Aceptar foco" -#: gtk/gtkwindow.c:603 +#: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "" +msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:617 +#: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Focus on map" -msgstr "" +msgstr "Foco no mapa" -#: gtk/gtkwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" +"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada." -#: gtk/gtkwindow.c:632 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Decorated" -msgstr "Directorios" +msgstr "Decorado" -#: gtk/gtkwindow.c:633 +#: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras" -#: gtk/gtkwindow.c:648 +#: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravidade" -#: gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "" +msgstr "O tipo de gravidade da fiestra" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Estilo preedit IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Estilo do estado IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "Espacio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "Renomear" +msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 41cfb48a6..f2b529464 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-04 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of gl.po to Galego # translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego # translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego # translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego @@ -22,31 +23,31 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-6\n" +"Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-17 15:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-04 19:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 19:59+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o " "ficheiro gráfico está corrupto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -63,12 +64,12 @@ msgstr "" "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente " "o ficheiro da animación está corrupto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -77,55 +78,55 @@ msgstr "" "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que " "sexa dunha versión de GTK diferente?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co " "formato: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -134,16 +135,16 @@ msgstr "" "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se " "gardaran todos os datos: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -152,133 +153,137 @@ msgstr "" "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga " "dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "O formato da imaxe é descoñecido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte" msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Porción de icona inesperada na animación" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Tipo de animación non soportada" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Cabeceira inválida na animación" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Porción malformada na animación" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "O formato de imaxe ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "O formato de imaxe BMP" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fallo lendo o GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Desbordamento da pila" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Atopouse un código incorrecto" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -286,66 +291,68 @@ msgstr "" "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un " "mapa de cor local." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "O formato de imaxe GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Invalid header in icon" msgstr "A cabeceira da icona non é válida" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero width" msgstr "O ancho da icona é cero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" msgstr "O alto da icona é cero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipo de icona non implemetada" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "O formato de imaxe ICO" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -353,17 +360,17 @@ msgstr "" "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas " "aplicacións para liberar memoria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -372,7 +379,7 @@ msgstr "" "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode " "ser analizado." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -380,87 +387,87 @@ msgstr "" "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está " "permitido." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074 msgid "The JPEG image format" msgstr "O formato de imaxe JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "O formato de imaxe PCX" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou " "4." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -469,367 +476,370 @@ msgstr "" "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente " "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un " "máximo de 79 caracteres." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:831 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" -"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode " -"ser analizado." +"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non " +"pode ser analizado." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" -"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está " -"permitido." +"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non " +"está permitido." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:883 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-" "8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "O formato de imaxe PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Non se poden manipular ficheiros PNM co valor de cor máximo maior que 255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos " "datos" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "O formato de imaxe SUN raster" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "Exceso de datos no ficheiro" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "O formato de imaxe Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "A operación TFFClose fallou" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "O formato de imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "A imaxe ten ancho cero" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "A imaxe ten alto cero" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Non se puido gardar o resto" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "O formato de imaxe WBMP" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "O ficheiro XBM é inválido" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "O formato de imaxe XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Cabeceira XPM inválida" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "O formato de imaxe XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:115 +#: ../gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:118 +#: ../gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:121 +#: ../gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "Visor X a usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "VISOR" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:124 +#: ../gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X a usar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:128 +#: ../gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer" @@ -837,223 +847,222 @@ msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410 +#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:131 +#: ../gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar" -#: gdk/keyname-table.h:3940 +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "" +msgstr "Retroceso" -#: gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "" +msgstr "Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" -msgstr "" +msgstr "Retorno" -#: gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" -#: gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloq_Despr" -#: gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "" +msgstr "Pet_Sis" -#: gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "" +msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "" +msgstr "Tecla_múltiple" -#: gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" -msgstr "" +msgstr "Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "" +msgstr "Re_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "" +msgstr "Av_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" -msgstr "" +msgstr "Fin" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "" +msgstr "Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "" +msgstr "Inserir" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloq_Núm" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "" +msgstr "TN_Espacio" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "TN_Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "" +msgstr "TN_Intro" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "" +msgstr "TN_Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "" +msgstr "TN_Esquerda" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "" +msgstr "TN_Arriba" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "" +msgstr "TN_Dereita" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "" +msgstr "TN_Abaixo" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "" +msgstr "TN_Re_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "TN_Anterior" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "" +msgstr "TN_Av_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "" +msgstr "TN_Seguinte" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "" +msgstr "TN_Fin" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "TN_Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "" +msgstr "TN_Inserir" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "" +msgstr "TN_Supr" -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "" +msgstr "Supr" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "O mesmo que --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "CORES" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer chamadas a X síncronas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103 msgid "License" msgstr "Licencia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "A licencia do programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:509 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "C_redits" -msgstr "Créditos" +msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" msgstr "_Licencia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -1063,9 +1072,9 @@ msgstr "Arte por" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:121 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "" +msgstr "Maiús" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -1073,9 +1082,9 @@ msgstr "" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:128 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Control" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -1083,19 +1092,19 @@ msgstr "" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:135 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" -msgstr "" +msgstr "Espacio" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:581 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "" +msgstr "Contrabarra" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1106,7 +1115,7 @@ msgstr "" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:647 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1114,7 +1123,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:661 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:661 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1126,9 +1135,9 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1549 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" -msgstr "" +msgstr "2000" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1141,25 +1150,25 @@ msgstr "" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1826 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "etiqueta da barra de progreso|%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolla unha cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:565 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1169,7 +1178,7 @@ msgstr "" "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou " "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra." -#: gtk/gtkcolorsel.c:570 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1177,11 +1186,11 @@ msgstr "" "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no " "futuro." -#: gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" msgstr "_Gardar cor aquí" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1166 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1190,7 +1199,7 @@ msgstr "" "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón " "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1198,7 +1207,7 @@ msgstr "" "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis " "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1206,67 +1215,67 @@ msgstr "" "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla " "para seleccionar esa cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" msgstr "_Ton:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición da roda de cores." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1990 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1991 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundidade\" da cor" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" msgstr "_Vermello:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1996 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1997 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidade de luz verde na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1998 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1999 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidade de luz azul na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2002 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2028 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2043 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1274,75 +1283,75 @@ msgstr "" "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou " "simplemente un nome de cor como 'orange'." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2062 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2094 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de cor" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de cor" -#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 +#: ../gtk/gtkentry.c:4572 ../gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 +#: ../gtk/gtkentry.c:4582 ../gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 +#: ../gtk/gtkentry.c:4593 ../gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 -#: gtk/gtkpathbar.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 -#: gtk/gtkpathbar.c:1022 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Non se puido engadir un marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Non se puido eliminar o marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 msgid "The folder could not be created" msgstr "Non se puido crear o cartafol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1351,259 +1360,255 @@ msgstr "" "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro " "primeiro." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "Non se puido obter información acerca de '%s': %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Eliminar o marcador '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta " "válido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 msgid "Remove" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "Eliminar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 msgid "Rename..." -msgstr "_Renomear" +msgstr "Renomear..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" +msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 msgid "Could not select file" msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Engadir aos atallos" +msgstr "_Engadir a marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Open _Location" msgstr "Abrir _enderezo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 ../gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Examinar outros cartafoles" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gardar no _cartafol:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear en _cartafol:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146 msgid "_Replace" -msgstr "_Renomear" +msgstr "_Reemprazar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Non se puido montar %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 msgid "Type name of new folder" msgstr "Nome do tipo do catafol novo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121 msgid "Cannot change folder" msgstr "Non se pode cambiar de cartafol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "O cartafol que especificou é unha ruta inválida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "Non se puido construir o nome do ficheiro de '%s' e '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197 msgid "Could not select item" msgstr "Non se puido seleccionar o elemento" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237 msgid "Open Location" msgstr "Abrir ubicación" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244 msgid "Save in Location" msgstr "Gardar en ubicación" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicación:" -#: gtk/gtkfilesel.c:727 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: gtk/gtkfilesel.c:731 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "Car_tafoles" -#: gtk/gtkfilesel.c:767 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "_Ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Cartafol ilexible: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:984 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1614,19 +1619,19 @@ msgstr "" "dispoñible para este programa.\n" "Está seguro que desexa seleccionalo?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1114 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114 msgid "_New Folder" msgstr "_Novo cartafol" -#: gtk/gtkfilesel.c:1125 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125 msgid "De_lete File" msgstr "_Borrar Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1136 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136 msgid "_Rename File" msgstr "_Renomear Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1438 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -1634,7 +1639,7 @@ msgstr "" "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes " "de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1440 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -1643,35 +1648,35 @@ msgstr "" "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro." -#: gtk/gtkfilesel.c:1449 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1483 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" msgstr "Novo cartafol" -#: gtk/gtkfilesel.c:1498 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498 msgid "_Folder name:" msgstr "Nome do _cartafol:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1522 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: gtk/gtkfilesel.c:1565 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes " "de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1568 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -1680,34 +1685,34 @@ msgstr "" "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de " "ficheiros." -#: gtk/gtkfilesel.c:1579 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1622 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1627 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" msgstr "Borrar Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes " "de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:1675 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -1716,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1689 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -1725,29 +1730,29 @@ msgstr "" "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1699 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1746 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1761 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1790 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: gtk/gtkfilesel.c:2222 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222 msgid "_Selection: " msgstr "_Selección: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3147 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -1756,49 +1761,48 @@ msgstr "" "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a " "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3150 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" -#: gtk/gtkfilesel.c:4027 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "O nome é moi longo" -#: gtk/gtkfilesel.c:4029 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271 +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271 msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "Non se puido obter a icona de fábrica para %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1807,93 +1811,93 @@ msgstr "" "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un " "nome diferente." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "Erro ao obter información para '/': %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Rede (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" -#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" msgstr "Escolla unha fonte" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:286 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:804 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "Fonte" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI" -#: gtk/gtkfontsel.c:361 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: gtk/gtkfontsel.c:367 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: gtk/gtkfontsel.c:373 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:549 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualización:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1383 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de Fonte" -#: gtk/gtkgamma.c:401 +#: ../gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:411 +#: ../gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1656 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erro cargando a icona: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1292 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1906,121 +1910,121 @@ msgstr "" "Pode obter unha copia desde:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "A icona '%s' non está presente no tema" -#: gtk/gtkimmodule.c:427 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:273 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: gtk/gtkinputdialog.c:280 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: gtk/gtkinputdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Fiestra" -#: gtk/gtkinputdialog.c:294 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Modo: " #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Eixes" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Teclas" -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Presión" -#: gtk/gtkinputdialog.c:565 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinación X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:566 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinación Y" # ¿Alguén sabe que diaños é isto? -#: gtk/gtkinputdialog.c:567 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Roda" -#: gtk/gtkinputdialog.c:607 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "ningún" -#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivado)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:672 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(descoñecido)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:759 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "limpar" -#: gtk/gtklabel.c:3985 +#: ../gtk/gtklabel.c:3985 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:400 +#: ../gtk/gtkmain.c:400 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:401 +#: ../gtk/gtkmain.c:401 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:403 +#: ../gtk/gtkmain.c:403 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer todas as advertencias fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:406 +#: ../gtk/gtkmain.c:406 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:409 +#: ../gtk/gtkmain.c:409 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar" @@ -2029,567 +2033,517 @@ msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:493 +#: ../gtk/gtkmain.c:493 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:576 +#: ../gtk/gtkmain.c:576 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcións GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:576 +#: ../gtk/gtkmain.c:576 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opcións GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062 +#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón." -#: gtk/gtkrc.c:2400 +#: ../gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 +#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3480 +#: ../gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "A ruta do elemento pixmap: \"%s\" debe ser absoluta, %s, liña %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Información" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: ../gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "_Grosa" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: ../gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Convert" msgstr "_Converter" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "Find and _Replace" msgstr "Buscar e _remprazar" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Floppy" msgstr "_Disquetera" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Saír de pantalla completa" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Fondo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" -msgstr "" +msgstr "_Primeiro" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" -msgstr "" +msgstr "Ú_ltimo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" -msgstr "" +msgstr "_Cima" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" -msgstr "" +msgstr "_Atrás" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" -msgstr "" +msgstr "_Baixar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "" +msgstr "A_diante" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" -msgstr "" +msgstr "_Subir" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disco duro" -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar sangría" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminuir sangría" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Index" msgstr "Í_ndice" -#: gtk/gtkstock.c:357 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Information" -msgstr "Información" +msgstr "_Información" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" msgstr "_Itálica" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Jump to" msgstr "_Saltar a" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "Justify|_Center" msgstr "_Centrar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "" +msgstr "_Rechear" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" -msgstr "" +msgstr "_Esquerda" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Right" msgstr "_Dereita" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:370 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgid "Media|_Forward" msgstr "A_diante" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:372 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Next" msgstr "_Seguinte" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:374 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|P_ause" msgstr "P_ausa" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:376 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" msgstr "_Reproducir" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:378 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "An_terior" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:380 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|_Record" msgstr "_Grabar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:382 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|R_ewind" msgstr "_Rebobinar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:384 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|_Stop" msgstr "_Deter" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "Print Pre_view" msgstr "Previsualización de impresión" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "Save _As" msgstr "Gardar _como" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Color" msgstr "_Cor" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Font" msgstr "_Fonte" -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" -#: gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" msgstr "Comprobar _ortografía" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Riscado" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" msgstr "_Subraiar" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "Best _Fit" msgstr "Axuste ó_ptimo" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" -#: gtk/gtktextutil.c:53 +#: ../gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita" -#: gtk/gtktextutil.c:54 +#: ../gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda" -#: gtk/gtktextutil.c:55 +#: ../gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita" -#: gtk/gtktextutil.c:56 +#: ../gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda" -#: gtk/gtktextutil.c:57 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita" -#: gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda" -#: gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:186 +#: ../gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Sen Tip ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1154 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1371 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1461 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2272 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhárico (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 +#: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirílico (Transliterado)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (Transliterado)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 +#: ../modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tailandés (Roto)" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Método da entrada X" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Créditos" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Maiús" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "A_baixo" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Primeiro" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Ú_ltimo" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "E_nriba" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "A_trás" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Baixar" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "S_ubir" - -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "_Rechear" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Esquerda" |