diff options
author | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2005-09-14 14:44:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2005-09-14 14:44:00 +0000 |
commit | 10e0f1987d3181c6fb91ae25593a6d1be2b73819 (patch) | |
tree | e97d0bb0e55ae92b8dd5bdcc3e23429b2dafe7c0 | |
parent | 8c4c96adc7c821ef789260cb35dc81d9b5079d0c (diff) | |
download | gdk-pixbuf-10e0f1987d3181c6fb91ae25593a6d1be2b73819.tar.gz |
Updated Bengali (bn) Translation:14/09
-rw-r--r-- | po-properties/bn.po | 548 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn.po | 868 |
2 files changed, 572 insertions, 844 deletions
diff --git a/po-properties/bn.po b/po-properties/bn.po index 9bd1a4ad8..46b998c93 100644 --- a/po-properties/bn.po +++ b/po-properties/bn.po @@ -1,14 +1,15 @@ -# Translation of gtk+ to Bangla +# Bangla translation of gtk+-properties. # This file is distributed under the same license as the GTK package. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004. +# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003. +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-18 10:45+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:43+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:00+0600\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "রোস্ট্রাইড" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "কোন সারির আরম্ভ ও পরবর্তী সারির আরম্ভের মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা" +msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" @@ -94,94 +95,92 @@ msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: gdk/gdkpango.c:511 -#, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" +msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 -#, fuzzy msgid "Program name" -msgstr "ট্যাগের নাম" +msgstr "প্রোগ্রামের নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" +"প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() " +"ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 -#, fuzzy msgid "The version of the program" -msgstr "টুলবারের দিক" +msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 -#, fuzzy msgid "Comments string" -msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা" +msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল." #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল." #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 -#, fuzzy msgid "Website label" -msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো" +msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" +"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে " +"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "লেখক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 -#, fuzzy msgid "List of authors of the program" -msgstr "টুলবারের দিক" +msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "শিল্পী" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" @@ -190,41 +189,39 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "লোগো" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" +"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে " +"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 -#, fuzzy msgid "Logo Icon Name" -msgstr "ফন্টের নাম" +msgstr "লোগো আইকনের নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 -#, fuzzy msgid "Wrap license" -msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট" +msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 -#, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা" +msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 -#, fuzzy msgid "Link Color" -msgstr "বর্তমান রং" +msgstr "লিঙ্কের রং" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" @@ -294,17 +291,19 @@ msgid "" "orientation." msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।" +# FIXME #: gtk/gtkaction.c:251 -#, fuzzy msgid "Visible when overflown" -msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান" +msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান" +# FIXME #: gtk/gtkaction.c:252 -#, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." -msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।" +msgstr "" +"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক " +"থাকে।" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" @@ -642,7 +641,7 @@ msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি প #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" -msgstr "ভর্তি" +msgstr "ভরাটকরণ" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" @@ -740,9 +739,8 @@ msgid "Image widget" msgstr "ছবির উইজেট" #: gtk/gtkbutton.c:313 -#, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" +msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" @@ -763,18 +761,20 @@ msgid "" msgstr "" "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে" +# FIXME #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" -msgstr "এক্স অক্ষ" +msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" +# FIXME #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "ওয়াই অক্ষ" +msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" @@ -782,15 +782,15 @@ msgid "" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkbutton.c:459 -#, fuzzy msgid "Displace focus" -msgstr "ফোকাস" +msgstr "ফোকাস সরাও" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" +"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" @@ -850,7 +850,6 @@ msgid "No Month Change" msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না" #: gtk/gtkcalendar.c:478 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না" @@ -879,9 +878,8 @@ msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 -#, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো" +msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" @@ -972,14 +970,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "মোড (Mode)" +msgstr "মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 -#, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "কম্বোবক্সের মডেল" +msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" @@ -991,11 +987,11 @@ msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থ #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "এন্ট্রি আছে" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" @@ -1023,7 +1019,7 @@ msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" -msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)" +msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" @@ -1046,28 +1042,25 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530 -#, fuzzy msgid "Icon Name" -msgstr "ফন্টের নাম" +msgstr "আইকনের নাম" +# FIXME #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 -#, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম" +msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" -msgstr "" +msgstr "স্টেট অনুসরণ করো" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" +msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 -#, fuzzy msgid "Value of the progress bar" -msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "প্রগ্রেসবারের মান" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 @@ -1075,9 +1068,8 @@ msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 -#, fuzzy msgid "Text on the progress bar" -msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" @@ -1113,15 +1105,15 @@ msgstr "পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" -msgstr "পঙ্ক্তি হিসাবে পটভুমির রং " +msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" -msgstr "পটভুমির রং" +msgstr "পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভুমির রং" +msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" @@ -1246,38 +1238,43 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"এই ভাষাটির আইএসও কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার " -"করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন নেই" +"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে " +"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন " +"নেই" +# FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" -msgstr "" +msgstr "উপবৃত্তকরণ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে " +"প্রদর্শন করা হবে।" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:455 -#, fuzzy msgid "Width In Characters" -msgstr "অক্ষরের প্রস্থ" +msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" -msgstr "গুটিয়ে নেয়া মোড (Mode)" +msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" +"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে " +"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 @@ -1285,9 +1282,8 @@ msgid "Wrap width" msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 -#, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Background set" @@ -1307,11 +1303,11 @@ msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Editability set" -msgstr "এডিট করার যোগ্য সেট" +msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের এডিটযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" +msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font family set" @@ -1402,15 +1398,14 @@ msgstr "ভাষা সমষ্টি" msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা" +# FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -#, fuzzy msgid "Ellipsize set" -msgstr "উত্থিত" +msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা" +msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" @@ -1615,7 +1610,7 @@ msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম" # FIXME #: gtk/gtkcombobox.c:618 @@ -1624,7 +1619,7 @@ msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" @@ -1639,32 +1634,28 @@ msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো" #: gtk/gtkcombobox.c:660 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা" +msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্রেম আছে" #: gtk/gtkcombobox.c:676 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা" +msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:684 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা" +msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "তালিকার মত মনে হয়" #: gtk/gtkcombobox.c:691 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "কম্বোবক্স ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত" +msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" @@ -1852,11 +1843,10 @@ msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102 -#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." -msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL-এর জন্য উল্টা" +msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "Select on focus" @@ -1868,7 +1858,7 @@ msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্য #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" -msgstr "কমপ্লিশন মডেল" +msgstr "সমাপ্তি মডেল" # FIXME #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 @@ -1884,49 +1874,45 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549 -#, fuzzy msgid "Text column" msgstr "টেক্সট কলাম" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 -#, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে" +msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 -#, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" +msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 -#, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 -#, fuzzy msgid "Popup set width" -msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি" +msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" +msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান" +# FIXME #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" -msgstr "" +msgstr "পপ-আপ একটি মিল" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" +msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" @@ -2080,33 +2066,35 @@ msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন ক msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা" -#: gtk/gtkfilechooser.c:266 +#: gtk/gtkfilechooser.c:275 msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "" +msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও" -#: gtk/gtkfilechooser.c:267 +#: gtk/gtkfilechooser.c:276 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" +"ব্যবহারকারী যদি বিদ্যমান কোন ফাইলের নাম বেছে নেন, তবে নিশ্চিত হওয়ার জন্য " +"GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE এর অধীনস্ত ফাইল নির্বাচক কোন ডায়ালগ উপস্থাপন করবে " +"কিনা " #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "" +msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 -#, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম" +msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701 msgid "Default file chooser backend" @@ -2292,96 +2280,89 @@ msgstr "" "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkiconview.c:512 -#, fuzzy msgid "Selection mode" -msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা" +msgstr "বাছাইকরণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:513 -#, fuzzy msgid "The selection mode" -msgstr "বাছাইকৃত বছর" +msgstr "বাছাইকরণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:531 -#, fuzzy msgid "Pixbuf column" -msgstr "টেক্সট কলাম" +msgstr "পিক্সবাফ কলাম" +# FIXME #: gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "" +msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - " +# FIXME #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "" +msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - " #: gtk/gtkiconview.c:569 -#, fuzzy msgid "Markup column" -msgstr "মার্কআপ" +msgstr "মার্কআপ কলাম" +# FIXME: The sentence is unclear ;-( #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" +msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:577 -#, fuzzy msgid "Icon View Model" -msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" +msgstr "আইকন-ভিউ মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:578 -#, fuzzy msgid "The model for the icon view" -msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" +msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:594 -#, fuzzy msgid "Number of columns" -msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" +msgstr "কলাম সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:595 -#, fuzzy msgid "Number of columns to display" -msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkiconview.c:612 -#, fuzzy msgid "Width for each item" -msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে" +msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:613 msgid "The width used for each item" -msgstr "" +msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "" +msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" +# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkiconview.c:644 -#, fuzzy msgid "Row Spacing" -msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা" +msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "" +msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" +# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkiconview.c:660 -#, fuzzy msgid "Column Spacing" -msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা" +msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Space which is inserted between grid column" -msgstr "" +msgstr "গ্রীড কলামগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtkiconview.c:676 -#, fuzzy msgid "Margin" -msgstr "বাঁদিকের মার্জিন" +msgstr "মার্জিন" #: gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "" +msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি" # msgstr "দিশা" @@ -2392,7 +2373,7 @@ msgstr "দিক" #: gtk/gtkiconview.c:694 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" +msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" @@ -2403,24 +2384,20 @@ msgid "View is reorderable" msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:718 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা" +msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং" #: gtk/gtkiconview.c:719 -#, fuzzy msgid "Color of the selection box" -msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম" +msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং" #: gtk/gtkiconview.c:725 -#, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা" +msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা" #: gtk/gtkiconview.c:726 -#, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম" +msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" @@ -2477,19 +2454,17 @@ msgid "Icon size" msgstr "আইকনের আয়তন" #: gtk/gtkimage.c:220 -#, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "আয়তন" +msgstr "" +"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkimage.c:236 -#, fuzzy msgid "Pixel size" -msgstr "পিক্সেল" +msgstr "পিক্সেলের আকার" #: gtk/gtkimage.c:237 -#, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "আয়তন" +msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" @@ -2525,7 +2500,7 @@ msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদ #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" -msgstr "লেবেলর টেক্সট" +msgstr "লেবেলের টেক্সট" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" @@ -2593,33 +2568,32 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"সম্পূর্ণ পঙ্ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য লেবেল পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্ক্তিকে যেখানে " +"উপবৃত্তকৃত করা হবে।" #: gtk/gtklabel.c:476 -#, fuzzy msgid "Single Line Mode" -msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড" +msgstr "একক লাইন মোড" #: gtk/gtklabel.c:477 -#, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা" +msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "কোণ" #: gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "" +msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে" #: gtk/gtklabel.c:515 -#, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "অক্ষরের প্রস্থ" +msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ" #: gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2659,15 +2633,12 @@ msgstr "" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkmenu.c:547 -#, fuzzy msgid "Tearoff State" -msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম" +msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা" #: gtk/gtkmenu.c:548 -#, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "" -"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে" +msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" @@ -2761,23 +2732,20 @@ msgid "" msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:201 -#, fuzzy msgid "Pack direction" -msgstr "টেক্সট লেখার দিক" +msgstr "প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:202 -#, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "টুলবারের দিক" +msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" -msgstr "" +msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:219 -#, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "টুলবারের দিক" +msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" @@ -2800,15 +2768,12 @@ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenushell.c:377 -#, fuzzy msgid "Take Focus" -msgstr "ফোকাস আছে" +msgstr "ফোকাস নাও" #: gtk/gtkmenushell.c:378 -#, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" -"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে" +msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" @@ -2816,7 +2781,7 @@ msgstr "মেনু" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 msgid "The dropdown menu" -msgstr "" +msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" @@ -2964,25 +2929,22 @@ msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবের লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:486 -#, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "চাইল্ডের ট্যাবের লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি" +msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "মেনুর লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:493 -#, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "চাইল্ডের মেনু অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) প্রদর্শিত পংক্তি" +msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্রসারণ" #: gtk/gtknotebook.c:507 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা" @@ -2991,7 +2953,6 @@ msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূরণ" #: gtk/gtknotebook.c:514 -#, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা" @@ -3131,7 +3092,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" -msgstr "টেক্সট দেখানো হোক" +msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" @@ -3238,10 +3199,12 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"সম্পূর্ণ পঙ্ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য প্রগ্রেসবারে পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্ক্তিকে যেখানে " +"উপবৃত্তকৃত করা হবে।" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" -msgstr "নাম" +msgstr "মান" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" @@ -3253,15 +3216,13 @@ msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" -msgstr "গোষ্ঠী" +msgstr "গ্রুপ" #: gtk/gtkradioaction.c:158 -#, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ" #: gtk/gtkradiobutton.c:115 -#, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন" @@ -3364,14 +3325,12 @@ msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার" #: gtk/gtkruler.c:168 -#, fuzzy msgid "Metric" -msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" +msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা" #: gtk/gtkruler.c:169 -#, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" +msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" @@ -3603,17 +3562,16 @@ msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনের আয়তন" #: gtk/gtksettings.c:294 -#, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬,১৬;gtk-button=২০,২০..." +msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" -msgstr "" +msgstr "জি.টি.কে. মডিউল" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "" +msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" @@ -3636,10 +3594,9 @@ msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft হিন্টের ধরন" #: gtk/gtksettings.c:333 -#, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "কী মাত্রায় হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ" +msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" @@ -3658,54 +3615,48 @@ msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtksettings.c:362 -#, fuzzy msgid "Cursor theme name" -msgstr "আইকন থিমের নাম" +msgstr "কার্সার থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:363 -#, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" -msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম" +msgstr "যে কার্সার থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:371 -#, fuzzy msgid "Cursor theme size" -msgstr "কার্সার দৃশ্যমান" +msgstr "কার্সার থিমের আকার" #: gtk/gtksettings.c:372 -#, fuzzy msgid "Size to use for cursors" -msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং" +msgstr "যে আকারের কার্সার ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" -msgstr "" +msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস" #: gtk/gtksettings.c:383 -#, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা" +msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "মোড (Mode)" -# FIXME #: gtk/gtksizegroup.c:268 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" -msgstr "আকার-গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটসমূহের আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে" +msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "Ignore hidden" -msgstr "" +msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করো" #: gtk/gtksizegroup.c:286 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" +"এটির মান সত্য (TRUE) হলে, গ্রুপের আকার নির্ধারণের সময় লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করা হয়" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -3723,9 +3674,10 @@ msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে" +# FIXME #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" @@ -3917,9 +3869,8 @@ msgid "Text Tag Table" msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 -#, fuzzy msgid "Current text of the buffer" -msgstr "লেবেলর টেক্সট" +msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" @@ -4014,13 +3965,13 @@ msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: gtk/gtktexttag.c:390 -#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" -"এই ভাষাটির আইএসও কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার " -"করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন নেই" +"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে " +"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড " +"ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" @@ -4048,13 +3999,12 @@ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে" #: gtk/gtktexttag.c:430 -#, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" -"পিক্সেল হিসেবে ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি ভিত্তিভূমির " -"নিচের দিকে প্রযোজ্য)" +"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের " +"দিকে প্রযোজ্য)" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" @@ -4100,29 +4050,25 @@ msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: gtk/gtktexttag.c:516 -#, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা" +msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।" #: gtk/gtktexttag.c:530 -#, fuzzy msgid "Paragraph background color name" -msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম" +msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtktexttag.c:531 -#, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "পঙ্ক্তি হিসাবে পটভুমির রং " +msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং " #: gtk/gtktexttag.c:546 -#, fuzzy msgid "Paragraph background color" -msgstr "সেলের পটভূমির রং" +msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং" +# FIXME: Possibly == সম্ভবত ? #: gtk/gtktexttag.c:547 -#, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)" +msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Background full height set" @@ -4228,14 +4174,12 @@ msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:664 -#, fuzzy msgid "Paragraph background set" -msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি" +msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট" #: gtk/gtktexttag.c:665 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" +msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" @@ -4346,14 +4290,12 @@ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:541 -#, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtktoolbar.c:542 -#, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা" +msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" @@ -4432,21 +4374,19 @@ msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উই #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" -msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)" +msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 -#, fuzzy msgid "Icon name" -msgstr "ফন্টের নাম" +msgstr "আইকনের নাম" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 -#, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" @@ -4474,11 +4414,11 @@ msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুস #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" -msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" +msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" -msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" +msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" @@ -4489,9 +4429,8 @@ msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:594 -#, fuzzy msgid "Headers Visible" -msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার" +msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" @@ -4538,7 +4477,7 @@ msgstr "অনুসন্ধানের কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "কোড অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হবে" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" @@ -4548,25 +4487,23 @@ msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্য msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে" +# FIXME #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" -msgstr "" +msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন" #: gtk/gtktreeview.c:685 -#, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা" +msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:704 -#, fuzzy msgid "Hover Expand" -msgstr "প্রসারণ" +msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ" #: gtk/gtktreeview.c:705 -#, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা" +msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" @@ -4634,7 +4571,7 @@ msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "" +msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" @@ -4767,7 +4704,7 @@ msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" -msgstr "প্রস্থর জন্য অনুরোধ" +msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ" # FIXME #: gtk/gtkwidget.c:431 @@ -4959,13 +4896,12 @@ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1492 -#, fuzzy msgid "Draw Border" -msgstr "ট্যাবের প্রান্ত" +msgstr "প্রান্ত আঁকো" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "" +msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার" #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Window Type" @@ -4990,7 +4926,7 @@ msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা" # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-( #: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে অনন্য (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে" +msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwindow.c:444 msgid "Allow Shrink" @@ -5072,9 +5008,8 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন" #: gtk/gtkwindow.c:531 -#, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন" +msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Is Active" @@ -5123,12 +5058,11 @@ msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "জরুরি" #: gtk/gtkwindow.c:588 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" +msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।" # FIXME #: gtk/gtkwindow.c:602 @@ -5139,15 +5073,15 @@ msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো" msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।" +# FIXME: Is 'focus' a verb ? #: gtk/gtkwindow.c:617 -#, fuzzy msgid "Focus on map" -msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে" +msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো" +# FIXME #: gtk/gtkwindow.c:618 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।" +msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।" #: gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Decorated" @@ -5179,20 +5113,16 @@ msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে" +msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে" -#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -#~ msgstr "এই টেক্সট লুক্কায়িত কিনা। জিটিকে ২.০ এ বাস্তবায়িত হয়নি" +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন" -#, fuzzy -#~ msgid "Width In Chararacters" -#~ msgstr "অক্ষরের প্রস্থ" +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন" -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." -#~ msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা" +#~ msgid "Font resolution" +#~ msgstr "ফন্ট রেজলুশন" -# FIXME -#, fuzzy -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা" +#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" +#~ msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন" @@ -1,14 +1,15 @@ -# Translation of gtk+ to Bangla -# This file is distributed under the same license as the GTK package. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004 +# Translation of GTK+ to Bangla. +# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. +# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004. +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n" +"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:42+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়" +msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -183,49 +184,46 @@ msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত " +msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত " #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি" +msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 -#, fuzzy msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি" +msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" -msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট" +msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s" +msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল" +"জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)" +msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -#, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।" +msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -233,46 +231,46 @@ msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছ #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি" +msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই" +msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই" +# FIXME: Composite #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই" +msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)" +msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না" +msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত" +msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের " +"জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের " "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।" +msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" -msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি" +msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 @@ -374,7 +372,7 @@ msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়" +msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" @@ -400,47 +398,47 @@ msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্ #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি" +msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি" +msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি" +msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।" +msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।" +msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।" +msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।" # FIXME #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়" +msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে " -"৩ অথবা ৪।" +"রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে " +"হবে ৩ অথবা ৪।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s" +msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" +msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format @@ -453,94 +451,95 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে" +msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s" +msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।" +msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" -"পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।" +"পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" -"জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স " -"(Parse) করা যায় নি।" +"পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) " +"করা যায় নি।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" -"জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।" +"পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।" +msgstr "" +"পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" -msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি" +msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি" +msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়" +msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি" +msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০" +msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০" +msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০" +msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি" +msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 -#, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়" +msgstr "" +"পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ" +msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ" # FIXME #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়" +msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না" +msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" @@ -549,82 +548,74 @@ msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of- #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" -"অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে " -"হবে" +"অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace " +"থাকতে হবে" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি" +msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" +msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি" +msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" +msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন" +msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়" +msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা" +msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত" +msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" +msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না" +msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" @@ -633,23 +624,21 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" +msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ" +msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত" +msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" +msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" @@ -661,11 +650,11 @@ msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)" +msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)" +msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" @@ -718,112 +707,108 @@ msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ কর #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট" +msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি" +msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" +msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি" +msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" -msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট" +msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" -msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি" +msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 -#, fuzzy msgid "Invalid XPM header" -msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি" +msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০" +msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০" +msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ" +msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়" +msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" +msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 -#, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না" +msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি" +msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" -msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট" +msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "ক্লাস" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "নাম" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" -msgstr "আইপিএ" +msgstr "ডিসপ্লে" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "পর্দা" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -831,174 +816,174 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "ফ্ল্যাগ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|ব্যাকস্পেস" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|ট্যাব" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|রিটার্ন" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|পস" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|স্ক্রল_লক" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|এস্ক্যাপ" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|মাল্টি_কী" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|হোম" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|পেজ_আপ" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|পেজ_ডাউন" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|এন্ড" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|বিগেইন" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|প্রিন্ট" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|ইন্সার্ট" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|নাম্বার_লক" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_স্পেস" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_ট্যাব" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_এন্টার" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_হোম" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_লেফ্ট" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_আপ" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_রাইট" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_ডাউন" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_পেজ_আপ" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_প্রায়োর" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_পেজ_ডাউন" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_নেক্সট" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_এন্ড" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_বিগেইন" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_ইন্সার্ট" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_ডিলিট" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "" +msgstr "কীবোর্ড লেবেল|ডিলিট" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "রং" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 @@ -1007,87 +992,46 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "লাইসেন্স" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 -#, fuzzy msgid "C_redits" -msgstr "তৈরি করো (_ত)" +msgstr "স্বীকৃতি (_ক)" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "%s পরিচিতি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "স্বীকৃতি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "লেখক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "অনুবাদক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Artwork by" -msgstr "" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:121 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:128 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:135 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "" - -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "" - -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:581 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "" +msgstr "শিল্পী" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1098,7 +1042,7 @@ msgstr "" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:647 +#: gtk/gtkcalendar.c:648 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -1106,42 +1050,9 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:661 +#: gtk/gtkcalendar.c:670 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1549 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1826 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "" - -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:6" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" @@ -1248,11 +1159,11 @@ msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ #: gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" -msgstr "সচ্ছতা (_ছ):" +msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):" #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." -msgstr "রঙের সচ্ছতা।" +msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।" #: gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" @@ -1271,36 +1182,34 @@ msgid "_Palette" msgstr "প্যালেট (_প)" #: gtk/gtkcolorsel.c:2094 -#, fuzzy msgid "Color Wheel" -msgstr "চাকা" +msgstr "রঙের চাকা" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "রং নির্বাচন" -#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 +#: gtk/gtkentry.c:4572 gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)" -#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 +#: gtk/gtkentry.c:4582 gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)" -#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 +#: gtk/gtkentry.c:4593 gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1681 gtk/gtkfilechooser.c:1725 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1800 gtk/gtkfilechooser.c:1844 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "ফাইল মুছে ফেলো" +msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 #: gtk/gtkpathbar.c:1020 @@ -1313,296 +1222,267 @@ msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "একটিও নয়" +msgstr "(একটিও নয়)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "অন্যান্য..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "" -"%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n" -"%s" +msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 -#, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" -"%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n" -"%s" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 -#, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" -"%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n" -"%s" +msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" +"ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। সুতরাং " +"ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 -#, fuzzy msgid "Invalid file name" -msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s" +msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "" -"%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n" -"%s" +msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো" # FIXME -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870 +#, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 msgid "Remove" -msgstr "অপসারণ (_অ)" +msgstr "অপসারণ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 msgid "Rename..." -msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)" +msgstr "নাম পরিবর্তন..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "শর্টকাট" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "যোগ (_য)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_অ)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 msgid "Could not select file" -msgstr "" -"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n" -"%s" +msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি" -# FIXME -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 +#, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।" +msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Open _Location" -msgstr "এই অবস্থান খোলো" +msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "ফাইল" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790 msgid "Size" msgstr "আকার" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803 msgid "Modified" msgstr "পরিবর্তিত" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871 msgid "Create Fo_lder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_ন):" # FIXME -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "_Browse for other folders" msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287 msgid "Save in _folder:" msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289 msgid "Create in _folder:" msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" -"যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।" +msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883 +#, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" +"\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে " +"প্রতিস্থাপন করতে চান?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর " +"দিয়েই লেখা হবে।" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146 msgid "_Replace" -msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)" +msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637 +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n" -"%s" +msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 msgid "Type name of new folder" msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d বাইট" msgstr[1] "%d বাইট" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f কিলোবাইট" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f মেগাবাইট" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f গিগাবাইট" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 msgid "Today" msgstr "আজ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039 msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121 msgid "Cannot change folder" -msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):" +msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122 msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "" -"যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।" +msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161 +#, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" -"%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n" -"%s" +msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197 msgid "Could not select item" -msgstr "" -"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n" -"%s" +msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237 msgid "Open Location" msgstr "এই অবস্থান খোলো" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244 msgid "Save in Location" -msgstr "এই অবস্থান খোলো" +msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান (_অ):" @@ -1760,17 +1640,17 @@ msgid "_Selection: " msgstr "বাছাইকরণ (_ব): " #: gtk/gtkfilesel.c:3147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল " +"ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল " "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)" +msgstr "ভুল UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" @@ -1787,30 +1667,28 @@ msgstr "(ফাঁকা)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" +msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" -# FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-( #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না" +msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 -#, fuzzy msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" # FIXME #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s" +msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 #, c-format @@ -1818,36 +1696,38 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" +"\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়। অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন " +"একটি নাম লিখুন।" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)" +msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s" +msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "" +msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" @@ -1885,7 +1765,7 @@ msgstr "আকার (_আ):" msgid "_Preview:" msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):" -#: gtk/gtkfontsel.c:1383 +#: gtk/gtkfontsel.c:1388 msgid "Font Selection" msgstr "ফন্ট নির্বাচন" @@ -2015,27 +1895,27 @@ msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:400 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "মডিউল" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:403 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:406 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:409 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2048,13 +1928,12 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:576 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন" #: gtk/gtkmain.c:576 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও" -# এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062 #, c-format msgid "Page %u" @@ -2107,7 +1986,7 @@ msgstr "প্রশ্ন" #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "পরিচিতি (_প)" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" @@ -2155,7 +2034,7 @@ msgstr "চালাও (_চ)" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "সম্পাদন (_স)" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" @@ -2171,51 +2050,51 @@ msgstr "ফ্লপি (_ফ)" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "" +msgstr "নিচ (_ন)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" -msgstr "" +msgstr "প্রথম (_থ)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" -msgstr "" +msgstr "শেষ (_শ)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" -msgstr "" +msgstr "উপর (_উ)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী (_প)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" -msgstr "" +msgstr "নিচে (_ন)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "" +msgstr "সামনে (_স)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" -msgstr "" +msgstr "উপর (_উ)" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" @@ -2242,9 +2121,8 @@ msgid "_Index" msgstr "সূচিপত্র (_চ)" #: gtk/gtkstock.c:357 -#, fuzzy msgid "_Information" -msgstr "তথ্য" +msgstr "তথ্য (_ত)" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" @@ -2256,69 +2134,62 @@ msgstr "এখানে যাও (_য)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:361 -#, fuzzy msgid "Justify|_Center" msgstr "কেন্দ্র (_ক)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "" +msgstr "সুষম (_স)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" -msgstr "" +msgstr "বাম (_ব)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 -#, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "ডান (_ড)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:370 -#, fuzzy msgid "Media|_Forward" -msgstr "পরবর্তী (_র)" +msgstr "সামনে (_স)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 -#, fuzzy msgid "Media|_Next" -msgstr "নতুন (_ত)" +msgstr "পরবর্তী (_র)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 -#, fuzzy msgid "Media|P_ause" -msgstr "সাঁটা (_স)" +msgstr "বিরতি (_ত)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" -msgstr "" +msgstr "চালাও (_চ)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" +# FIXME: Translating in the context of sound recording. #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 -#, fuzzy msgid "Media|_Record" -msgstr "লাল (_ল)" +msgstr "ধারণ করো (_ধ)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 -#, fuzzy msgid "Media|R_ewind" -msgstr "অনুসন্ধান (_অ)" +msgstr "পেছনে যাও (_প)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 -#, fuzzy msgid "Media|_Stop" msgstr "স্থগিত (_থ)" @@ -2448,31 +2319,31 @@ msgstr "ছোট করো (_ছ)" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)" +msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)" +msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)" +msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)" +msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)" +msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)" +msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)" +msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" @@ -2493,7 +2364,7 @@ msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে ( #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---" +msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1154 #, c-format @@ -2532,34 +2403,34 @@ msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃ #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)" +msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" -msgstr "আইপিএ" +msgstr "আই.পি.এ." #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "থাই (অচল)" +# FIXME #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)" +msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)" +msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)" +msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 @@ -2572,84 +2443,11 @@ msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "নিচ (_ন)" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "প্রথম (_থ)" +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "শেষ (_শ)" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "উপর (_উ)" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "নিচ (_চ)" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "উপর (_উ)" - -# FIXME -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "ভরো (_ভ) " - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "বাম (_ব)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।" - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "প্রগ্রেস বারের লেবেল|%d %%" |