summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2005-09-14 14:44:00 +0000
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2005-09-14 14:44:00 +0000
commit10e0f1987d3181c6fb91ae25593a6d1be2b73819 (patch)
treee97d0bb0e55ae92b8dd5bdcc3e23429b2dafe7c0
parent8c4c96adc7c821ef789260cb35dc81d9b5079d0c (diff)
downloadgdk-pixbuf-10e0f1987d3181c6fb91ae25593a6d1be2b73819.tar.gz
Updated Bengali (bn) Translation:14/09
-rw-r--r--po-properties/bn.po548
-rw-r--r--po/bn.po868
2 files changed, 572 insertions, 844 deletions
diff --git a/po-properties/bn.po b/po-properties/bn.po
index 9bd1a4ad8..46b998c93 100644
--- a/po-properties/bn.po
+++ b/po-properties/bn.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Translation of gtk+ to Bangla
+# Bangla translation of gtk+-properties.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004.
+# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-18 10:45+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:43+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "রোস্ট্রাইড"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "কোন সারির আরম্ভ ও পরবর্তী সারির আরম্ভের মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
+msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
@@ -94,94 +95,92 @@ msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: gdk/gdkpango.c:511
-#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
+msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
-#, fuzzy
msgid "Program name"
-msgstr "ট্যাগের নাম"
+msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
+"প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
+"ব্যবহৃত হয়।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
-#, fuzzy
msgid "The version of the program"
-msgstr "টুলবারের দিক"
+msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
-#, fuzzy
msgid "Comments string"
-msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
+msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
-#, fuzzy
msgid "Website label"
-msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
+msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
+"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
+"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "লেখক"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
-#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
-msgstr "টুলবারের দিক"
+msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "শিল্পী"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
@@ -190,41 +189,39 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "লোগো"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
+"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
+"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "ফন্টের নাম"
+msgstr "লোগো আইকনের নাম"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
-#, fuzzy
msgid "Wrap license"
-msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
+msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
-#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
+msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
-#, fuzzy
msgid "Link Color"
-msgstr "বর্তমান রং"
+msgstr "লিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
@@ -294,17 +291,19 @@ msgid ""
"orientation."
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
+# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:251
-#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
+msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
+# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:252
-#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
-msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
+msgstr ""
+"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
+"থাকে।"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
@@ -642,7 +641,7 @@ msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি প
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
-msgstr "ভর্তি"
+msgstr "ভরাটকরণ"
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
@@ -740,9 +739,8 @@ msgid "Image widget"
msgstr "ছবির উইজেট"
#: gtk/gtkbutton.c:313
-#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
+msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
@@ -763,18 +761,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
+# FIXME
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
-msgstr "এক্স অক্ষ"
+msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
+# FIXME
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "ওয়াই অক্ষ"
+msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
@@ -782,15 +782,15 @@ msgid ""
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:459
-#, fuzzy
msgid "Displace focus"
-msgstr "ফোকাস"
+msgstr "ফোকাস সরাও"
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
+"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
@@ -850,7 +850,6 @@ msgid "No Month Change"
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
@@ -879,9 +878,8 @@ msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
-#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
+msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
@@ -972,14 +970,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "মোড (Mode)"
+msgstr "মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
-#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
+msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
msgid "Text Column"
@@ -991,11 +987,11 @@ msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থ
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "এন্ট্রি আছে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1023,7 +1019,7 @@ msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
-msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)"
+msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
@@ -1046,28 +1042,25 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
-#, fuzzy
msgid "Icon Name"
-msgstr "ফন্টের নাম"
+msgstr "আইকনের নাম"
+# FIXME
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
-#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
+msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
-msgstr ""
+msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
+msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
-#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
@@ -1075,9 +1068,8 @@ msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
-#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
@@ -1113,15 +1105,15 @@ msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
-msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসাবে পটভুমির রং "
+msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
-msgstr "পটভুমির রং"
+msgstr "পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভুমির রং"
+msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
@@ -1246,38 +1238,43 @@ msgid ""
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"এই ভাষাটির আইএসও কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার "
-"করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন নেই"
+"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
+"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
+"নেই"
+# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "উপবৃত্তকরণ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে "
+"প্রদর্শন করা হবে।"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: gtk/gtklabel.c:455
-#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
-msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
+msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
-msgstr "গুটিয়ে নেয়া মোড (Mode)"
+msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
+"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
@@ -1285,9 +1282,8 @@ msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
-#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
@@ -1307,11 +1303,11 @@ msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
-msgstr "এডিট করার যোগ্য সেট"
+msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের এডিটযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
+msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
@@ -1402,15 +1398,14 @@ msgstr "ভাষা সমষ্টি"
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
+# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
-#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "উত্থিত"
+msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
+msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
@@ -1615,7 +1610,7 @@ msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:618
@@ -1624,7 +1619,7 @@ msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
@@ -1639,32 +1634,28 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
#: gtk/gtkcombobox.c:660
-#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
+msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্রেম আছে"
#: gtk/gtkcombobox.c:676
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
+msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
+msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
#: gtk/gtkcombobox.c:691
-#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "কম্বোবক্স ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
+msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
@@ -1852,11 +1843,10 @@ msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
-msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL-এর জন্য উল্টা"
+msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
@@ -1868,7 +1858,7 @@ msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্য
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
-msgstr "কমপ্লিশন মডেল"
+msgstr "সমাপ্তি মডেল"
# FIXME
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
@@ -1884,49 +1874,45 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
-#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
-#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
+msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
-#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
+msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
-#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
-#, fuzzy
msgid "Popup set width"
-msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
+msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
+msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
+# FIXME
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
-msgstr ""
+msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
+msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
@@ -2080,33 +2066,35 @@ msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন ক
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: gtk/gtkfilechooser.c:275
msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: gtk/gtkfilechooser.c:276
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
+"ব্যবহারকারী যদি বিদ্যমান কোন ফাইলের নাম বেছে নেন, তবে নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
+"GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE এর অধীনস্ত ফাইল নির্বাচক কোন ডায়ালগ উপস্থাপন করবে "
+"কিনা "
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ডায়ালগ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
-#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
+msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
@@ -2292,96 +2280,89 @@ msgstr ""
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkiconview.c:512
-#, fuzzy
msgid "Selection mode"
-msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
+msgstr "বাছাইকরণ মোড"
#: gtk/gtkiconview.c:513
-#, fuzzy
msgid "The selection mode"
-msgstr "বাছাইকৃত বছর"
+msgstr "বাছাইকরণ মোড"
#: gtk/gtkiconview.c:531
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "টেক্সট কলাম"
+msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
+# FIXME
#: gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
+# FIXME
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
#: gtk/gtkiconview.c:569
-#, fuzzy
msgid "Markup column"
-msgstr "মার্কআপ"
+msgstr "মার্কআপ কলাম"
+# FIXME: The sentence is unclear ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:577
-#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
-msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
+msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtkiconview.c:578
-#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
+msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtkiconview.c:594
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
+msgstr "কলাম সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:595
-#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkiconview.c:612
-#, fuzzy
msgid "Width for each item"
-msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
+msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
#: gtk/gtkiconview.c:613
msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
#: gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
+# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:644
-#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
-msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
+msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:645
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
+# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:660
-#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
-msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
+msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রীড কলামগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:676
-#, fuzzy
msgid "Margin"
-msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
+msgstr "মার্জিন"
#: gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
# msgstr "দিশা"
@@ -2392,7 +2373,7 @@ msgstr "দিক"
#: gtk/gtkiconview.c:694
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
@@ -2403,24 +2384,20 @@ msgid "View is reorderable"
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtkiconview.c:718
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
+msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
#: gtk/gtkiconview.c:719
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
+msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
#: gtk/gtkiconview.c:725
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
+msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
#: gtk/gtkiconview.c:726
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
+msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
@@ -2477,19 +2454,17 @@ msgid "Icon size"
msgstr "আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtkimage.c:220
-#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "আয়তন"
+msgstr ""
+"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkimage.c:236
-#, fuzzy
msgid "Pixel size"
-msgstr "পিক্সেল"
+msgstr "পিক্সেলের আকার"
#: gtk/gtkimage.c:237
-#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "আয়তন"
+msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
@@ -2525,7 +2500,7 @@ msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদ
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
-msgstr "লেবেলর টেক্সট"
+msgstr "লেবেলের টেক্সট"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
@@ -2593,33 +2568,32 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য লেবেল পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে "
+"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
#: gtk/gtklabel.c:476
-#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
-msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
+msgstr "একক লাইন মোড"
#: gtk/gtklabel.c:477
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
+msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
#: gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "কোণ"
#: gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
#: gtk/gtklabel.c:515
-#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
+msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
#: gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
@@ -2659,15 +2633,12 @@ msgstr ""
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkmenu.c:547
-#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
-msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
+msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
#: gtk/gtkmenu.c:548
-#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
-"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
+msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
@@ -2761,23 +2732,20 @@ msgid ""
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:201
-#, fuzzy
msgid "Pack direction"
-msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
+msgstr "প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
-#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "টুলবারের দিক"
+msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
+msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
-#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "টুলবারের দিক"
+msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
@@ -2800,15 +2768,12 @@ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenushell.c:377
-#, fuzzy
msgid "Take Focus"
-msgstr "ফোকাস আছে"
+msgstr "ফোকাস নাও"
#: gtk/gtkmenushell.c:378
-#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
-"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
+msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Menu"
@@ -2816,7 +2781,7 @@ msgstr "মেনু"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
@@ -2964,25 +2929,22 @@ msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:486
-#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "চাইল্ডের ট্যাবের লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
+msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুর লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:493
-#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "চাইল্ডের মেনু অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) প্রদর্শিত পংক্তি"
+msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
#: gtk/gtknotebook.c:507
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
@@ -2991,7 +2953,6 @@ msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূরণ"
#: gtk/gtknotebook.c:514
-#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
@@ -3131,7 +3092,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
-msgstr "টেক্সট দেখানো হোক"
+msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
@@ -3238,10 +3199,12 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য প্রগ্রেসবারে পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে "
+"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
-msgstr "নাম"
+msgstr "মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
@@ -3253,15 +3216,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
-msgstr "গোষ্ঠী"
+msgstr "গ্রুপ"
#: gtk/gtkradioaction.c:158
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
-#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
@@ -3364,14 +3325,12 @@ msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
#: gtk/gtkruler.c:168
-#, fuzzy
msgid "Metric"
-msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
+msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
#: gtk/gtkruler.c:169
-#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
+msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
@@ -3603,17 +3562,16 @@ msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtksettings.c:294
-#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬,১৬;gtk-button=২০,২০..."
+msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
@@ -3636,10 +3594,9 @@ msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
#: gtk/gtksettings.c:333
-#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "কী মাত্রায় হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
+msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
@@ -3658,54 +3615,48 @@ msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:362
-#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
-msgstr "আইকন থিমের নাম"
+msgstr "কার্সার থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:363
-#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
-msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
+msgstr "যে কার্সার থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:371
-#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
-msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
+msgstr "কার্সার থিমের আকার"
#: gtk/gtksettings.c:372
-#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
-msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
+msgstr "যে আকারের কার্সার ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
#: gtk/gtksettings.c:383
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
+msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
-# FIXME
#: gtk/gtksizegroup.c:268
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
-msgstr "আকার-গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটসমূহের আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
+msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
#: gtk/gtksizegroup.c:285
msgid "Ignore hidden"
-msgstr ""
+msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করো"
#: gtk/gtksizegroup.c:286
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
+"এটির মান সত্য (TRUE) হলে, গ্রুপের আকার নির্ধারণের সময় লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করা হয়"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -3723,9 +3674,10 @@ msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
+# FIXME
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
@@ -3917,9 +3869,8 @@ msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
-#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "লেবেলর টেক্সট"
+msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
@@ -4014,13 +3965,13 @@ msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
#: gtk/gtktexttag.c:390
-#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"এই ভাষাটির আইএসও কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার "
-"করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন নেই"
+"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
+"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
+"ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
@@ -4048,13 +3999,12 @@ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:430
-#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
-"পিক্সেল হিসেবে ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি ভিত্তিভূমির "
-"নিচের দিকে প্রযোজ্য)"
+"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
+"দিকে প্রযোজ্য)"
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
@@ -4100,29 +4050,25 @@ msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: gtk/gtktexttag.c:516
-#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
+msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
#: gtk/gtktexttag.c:530
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
+msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:531
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসাবে পটভুমির রং "
+msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
#: gtk/gtktexttag.c:546
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
-msgstr "সেলের পটভূমির রং"
+msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
+# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
#: gtk/gtktexttag.c:547
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
+msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
@@ -4228,14 +4174,12 @@ msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:664
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
-msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
+msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:665
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
+msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
@@ -4346,14 +4290,12 @@ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
-#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
-#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
+msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
@@ -4432,21 +4374,19 @@ msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উই
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
-msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)"
+msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
-#, fuzzy
msgid "Icon name"
-msgstr "ফন্টের নাম"
+msgstr "আইকনের নাম"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
-#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
@@ -4474,11 +4414,11 @@ msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুস
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
-msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
+msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
+msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
@@ -4489,9 +4429,8 @@ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtktreeview.c:594
-#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
-msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
+msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
@@ -4538,7 +4477,7 @@ msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+msgstr "কোড অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
@@ -4548,25 +4487,23 @@ msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্য
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
+# FIXME
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
#: gtk/gtktreeview.c:685
-#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
+msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:704
-#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
-msgstr "প্রসারণ"
+msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
#: gtk/gtktreeview.c:705
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
+msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
@@ -4634,7 +4571,7 @@ msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
@@ -4767,7 +4704,7 @@ msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
-msgstr "প্রস্থর জন্য অনুরোধ"
+msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
# FIXME
#: gtk/gtkwidget.c:431
@@ -4959,13 +4896,12 @@ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:1492
-#, fuzzy
msgid "Draw Border"
-msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
+msgstr "প্রান্ত আঁকো"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr ""
+msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Window Type"
@@ -4990,7 +4926,7 @@ msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে অনন্য (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
+msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:444
msgid "Allow Shrink"
@@ -5072,9 +5008,8 @@ msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
#: gtk/gtkwindow.c:531
-#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
+msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Is Active"
@@ -5123,12 +5058,11 @@ msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "জরুরি"
#: gtk/gtkwindow.c:588
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
+msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:602
@@ -5139,15 +5073,15 @@ msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
+# FIXME: Is 'focus' a verb ?
#: gtk/gtkwindow.c:617
-#, fuzzy
msgid "Focus on map"
-msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
+msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
+# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:618
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
+msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
#: gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Decorated"
@@ -5179,20 +5113,16 @@ msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
+msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "এই টেক্সট লুক্কায়িত কিনা। জিটিকে ২.০ এ বাস্তবায়িত হয়নি"
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-#~ msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
+#~ msgid "Font resolution"
+#~ msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
-# FIXME
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
+#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
+#~ msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index fa0a543ab..f39ac2633 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Translation of gtk+ to Bangla
-# This file is distributed under the same license as the GTK package.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
+# Translation of GTK+ to Bangla.
+# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
+# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:42+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
+msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
@@ -183,49 +184,46 @@ msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
+msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
+msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
-#, fuzzy
msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
+msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
-msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
+msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
+msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
+"জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
+msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
+msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@@ -233,46 +231,46 @@ msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছ
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
+msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
+msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
+# FIXME: Composite
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
+msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
+msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
+msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
+msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
+"জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
"জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
+msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
-msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
+msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
@@ -374,7 +372,7 @@ msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
+msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
@@ -400,47 +398,47 @@ msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
+msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
+msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
-msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
+msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
+msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
+msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
+msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
# FIXME
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
+msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
-"রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে "
-"৩ অথবা ৪।"
+"রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
+"হবে ৩ অথবা ৪।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
+msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
+msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
@@ -453,94 +451,95 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
+msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
+msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
-"পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
+"পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
-"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
-"(Parse) করা যায় নি।"
+"পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
+"করা যায় নি।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
-"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
+"পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
+msgstr ""
+"পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
-msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
+msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
+msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
+msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
+msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
+msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
+msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
+msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
+msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
-#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
+msgstr ""
+"পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
+msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
# FIXME
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
+msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
+msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
@@ -549,82 +548,74 @@ msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
-"অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে "
-"হবে"
+"অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
+"থাকতে হবে"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
+msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
+msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
+msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
+msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
+msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
+msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
+msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
+msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
+msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
+msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
@@ -633,23 +624,21 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
+msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
+msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
+msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
+msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
@@ -661,11 +650,11 @@ msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
+msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
+msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@@ -718,112 +707,108 @@ msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ কর
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
+msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
+msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
+msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
+msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
-msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
+msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
-msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
+msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
-#, fuzzy
msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
+msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= ০"
+msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= ০"
+msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
+msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
+msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
+msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
-#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
+msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
+msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
-msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
+msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "ক্লাস"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "নাম"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
-msgstr "আইপিএ"
+msgstr "ডিসপ্লে"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দা"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -831,174 +816,174 @@ msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "ফ্ল্যাগ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|ব্যাকস্পেস"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|ট্যাব"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|রিটার্ন"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|পস"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|স্ক্রল_লক"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|এস্ক্যাপ"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|মাল্টি_কী"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|হোম"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|পেজ_আপ"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|পেজ_ডাউন"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|এন্ড"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|বিগেইন"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|প্রিন্ট"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|ইন্সার্ট"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|নাম্বার_লক"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_স্পেস"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_ট্যাব"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_এন্টার"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_হোম"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_লেফ্‌ট"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_আপ"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_রাইট"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_ডাউন"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_পেজ_আপ"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_প্রায়োর"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_নেক্সট"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_এন্ড"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_বিগেইন"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|কীপ্যাড_ডিলিট"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "কীবোর্ড লেবেল|ডিলিট"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "রং"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
@@ -1007,87 +992,46 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "লাইসেন্স"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
-#, fuzzy
msgid "C_redits"
-msgstr "তৈরি করো (_ত)"
+msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s পরিচিতি"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "স্বীকৃতি"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "লেখক"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "অনুবাদক"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
-msgstr ""
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
-msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
-
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
-msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
-
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "শিল্পী"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1098,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: gtk/gtkcalendar.c:648
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
@@ -1106,42 +1050,9 @@ msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
-
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:6"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
@@ -1248,11 +1159,11 @@ msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
-msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
+msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
-msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
+msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
@@ -1271,36 +1182,34 @@ msgid "_Palette"
msgstr "প্যালেট (_প)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
-#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
-msgstr "চাকা"
+msgstr "রঙের চাকা"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "রং নির্বাচন"
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+#: gtk/gtkentry.c:4572 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#: gtk/gtkentry.c:4582 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#: gtk/gtkentry.c:4593 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1681 gtk/gtkfilechooser.c:1725
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1800 gtk/gtkfilechooser.c:1844
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
-#, fuzzy
msgid "Select A File"
-msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
+msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
@@ -1313,296 +1222,267 @@ msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
-#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "একটিও নয়"
+msgstr "(একটিও নয়)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
-"%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
-"%s"
+msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
-#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
-"%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
-"%s"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
-#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
-"%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
-"%s"
+msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
+"ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। সুতরাং "
+"ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
-#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
-msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
+msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr ""
-"%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
-"%s"
+msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
# FIXME
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
+#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
msgid "Remove"
-msgstr "অপসারণ (_অ)"
+msgstr "অপসারণ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
msgid "Rename..."
-msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
+msgstr "নাম পরিবর্তন..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "শর্টকাট"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডার"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "যোগ (_য)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ (_অ)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446
msgid "Could not select file"
-msgstr ""
-"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
-"%s"
+msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
-# FIXME
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
+#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
+msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Open _Location"
-msgstr "এই অবস্থান খোলো"
+msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "ফাইল"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790
msgid "Size"
msgstr "আকার"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803
msgid "Modified"
msgstr "পরিবর্তিত"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_ন):"
# FIXME
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
msgid "Save in _folder:"
msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289
msgid "Create in _folder:"
msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr ""
-"যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
+msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883
+#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
+"\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
+"প্রতিস্থাপন করতে চান?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
+"দিয়েই লেখা হবে।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146
msgid "_Replace"
-msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637
+#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
-"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
-"%s"
+msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
msgid "Type name of new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d বাইট"
msgstr[1] "%d বাইট"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037
msgid "Today"
msgstr "আজ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
+msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr ""
-"যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
+msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161
+#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
-"%s"
+msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197
msgid "Could not select item"
-msgstr ""
-"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
-"%s"
+msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237
msgid "Open Location"
msgstr "এই অবস্থান খোলো"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244
msgid "Save in Location"
-msgstr "এই অবস্থান খোলো"
+msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান (_অ):"
@@ -1760,17 +1640,17 @@ msgid "_Selection: "
msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
+"ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
"G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
+msgstr "ভুল UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
@@ -1787,30 +1667,28 @@ msgstr "(ফাঁকা)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
-# FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
+msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
# FIXME
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
+msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
@@ -1818,36 +1696,38 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
+"\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়। অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
+"একটি নাম লিখুন।"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
+msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
+msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
@@ -1885,7 +1765,7 @@ msgstr "আকার (_আ):"
msgid "_Preview:"
msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: gtk/gtkfontsel.c:1388
msgid "Font Selection"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
@@ -2015,27 +1895,27 @@ msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "মডিউল"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:403
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -2048,13 +1928,12 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
-# এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
@@ -2107,7 +1986,7 @@ msgstr "প্রশ্ন"
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "পরিচিতি (_প)"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
@@ -2155,7 +2034,7 @@ msgstr "চালাও (_চ)"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পাদন (_স)"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
@@ -2171,51 +2050,51 @@ msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "নিচ (_ন)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
-msgstr ""
+msgstr "প্রথম (_থ)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
-msgstr ""
+msgstr "শেষ (_শ)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
-msgstr ""
+msgstr "উপর (_উ)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
-msgstr ""
+msgstr "নিচে (_ন)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "সামনে (_স)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+msgstr "উপর (_উ)"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
@@ -2242,9 +2121,8 @@ msgid "_Index"
msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
msgid "_Information"
-msgstr "তথ্য"
+msgstr "তথ্য (_ত)"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
@@ -2256,69 +2134,62 @@ msgstr "এখানে যাও (_য)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "সুষম (_স)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
-msgstr ""
+msgstr "বাম (_ব)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
msgstr "ডান (_ড)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
-msgstr "পরবর্তী (_র)"
+msgstr "সামনে (_স)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
msgid "Media|_Next"
-msgstr "নতুন (_ত)"
+msgstr "পরবর্তী (_র)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
msgid "Media|P_ause"
-msgstr "সাঁটা (_স)"
+msgstr "বিরতি (_ত)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
-msgstr ""
+msgstr "চালাও (_চ)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
+# FIXME: Translating in the context of sound recording.
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
-msgstr "লাল (_ল)"
+msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
+msgstr "পেছনে যাও (_প)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "স্থগিত (_থ)"
@@ -2448,31 +2319,31 @@ msgstr "ছোট করো (_ছ)"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
+msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
+msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
+msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
+msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
+msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
+msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
+msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
@@ -2493,7 +2364,7 @@ msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
+msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
@@ -2532,34 +2403,34 @@ msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃ
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
+msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
-msgstr "আইপিএ"
+msgstr "আই.পি.এ."
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "থাই (অচল)"
+# FIXME
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
+msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
+msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
+msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
@@ -2572,84 +2443,11 @@ msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "নিচ (_ন)"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "প্রথম (_থ)"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "শেষ (_শ)"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "উপর (_উ)"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "নিচ (_চ)"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "উপর (_উ)"
-
-# FIXME
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "ভরো (_ভ) "
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "বাম (_ব)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "প্রগ্রেস বারের লেবেল|%d %%"