summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-09-03 19:00:52 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-09-03 19:00:52 +0000
commitb45279ee5b4f8e45e88a775d0d061f8050631007 (patch)
tree3a8152c1321326147d9b0a307f91fc5c79702fb0
parentb199e7e7de7400a3dfd2dd6cc4650f8962fe7ce6 (diff)
downloadgdk-pixbuf-b45279ee5b4f8e45e88a775d0d061f8050631007.tar.gz
Updated Serbian translation.
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog4
-rw-r--r--po-properties/sr.po2419
-rw-r--r--po-properties/sr@Latn.po2476
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po1111
-rw-r--r--po/sr@Latn.po1133
6 files changed, 3596 insertions, 3551 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index ffa6f1100..561ae10af 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated.
+
2005-09-03 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po
index 82e197553..5754c74a6 100644
--- a/po-properties/sr.po
+++ b/po-properties/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 21:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,94 +20,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Број канала"
# или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Број узорака по тачки"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Простор боја"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Користи провидност"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Битова по узорку"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Број битова по узорку"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Број колона у pixbuf-у"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Висина"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Број редова у pixbuf-у"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Међуред"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Тачке"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Подразумевани приказ"
# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
-#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: gdk/gdkpango.c:511
+#: ../gdk/gdkpango.c:511
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen за исцртавач"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Име програма"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -115,43 +116,43 @@ msgstr ""
"Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
"()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Издање програма"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Издање програма"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Текст за ауторска права"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Текст са примедбама"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Примедбе о програму"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "Адреса веб страна"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Ознака веб страна"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@@ -159,44 +160,44 @@ msgstr ""
"Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
"сама адреса"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Списак аутора програма"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Документација"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Списак особа које су документовале програм"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Графика"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Превод"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -204,104 +205,104 @@ msgstr ""
"Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Име логотип слике"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Преломи лиценцу"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Link Color"
msgstr "Боја везе"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Боја хипервеза"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Остваривање пречице"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:150
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Елемент за пречицу"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:151
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
-#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: gtk/gtkaction.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Јединствено име за акцију."
-#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
-#: gtk/gtkaction.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Кратка ознака"
-#: gtk/gtkaction.c:214
+#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Облачић за ову акцију."
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Испоручена икона"
-#: gtk/gtkaction.c:228
+#: ../gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видљиво када је водоравно"
-#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
+#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
-#: gtk/gtkaction.c:251
+#: ../gtk/gtkaction.c:251
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Видљиво када излази из оквира"
-#: gtk/gtkaction.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:252
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -309,21 +310,21 @@ msgstr ""
"Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
"траке алатки ван оквира."
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видљиво када је усправно"
-#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
+#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
-#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
+#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Важно је"
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -331,38 +332,38 @@ msgstr ""
"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Сакриј ако је празно"
-#: gtk/gtkaction.c:277
+#: ../gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљиво"
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је акција укључена."
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
-#: gtk/gtkaction.c:291
+#: ../gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Да ли је акција видљива."
-#: gtk/gtkaction.c:297
+#: ../gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Група акција"
-#: gtk/gtkaction.c:298
+#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -370,72 +371,72 @@ msgstr ""
"GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
"употребу)."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:136
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Јединствено име за групу акција."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Да ли је група акција укључена."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Да ли је група акција видљива."
-#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#: gtk/gtkadjustment.c:117
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Вредност прилагођења"
-#: gtk/gtkadjustment.c:133
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Најмања вредност"
-#: gtk/gtkadjustment.c:134
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Најмања вредност прилагођења"
-#: gtk/gtkadjustment.c:153
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Највећа вредност"
-#: gtk/gtkadjustment.c:154
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Највећа вредност прилагођења"
-#: gtk/gtkadjustment.c:170
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Корак увећања"
-#: gtk/gtkadjustment.c:171
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Корак увећања прилагођења"
-#: gtk/gtkadjustment.c:187
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Странично увећање"
-#: gtk/gtkadjustment.c:188
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Странично увећање прилагођења"
-#: gtk/gtkadjustment.c:207
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Величина странице"
-#: gtk/gtkadjustment.c:208
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Величина странице прилагођења"
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -443,11 +444,11 @@ msgstr ""
"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
"поравнање, 1.0 десно поравнање."
-#: gtk/gtkalignment.c:129
+#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
-#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -455,11 +456,11 @@ msgstr ""
"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Водоравна размера"
-#: gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -467,11 +468,11 @@ msgstr ""
"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
-#: gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Усправна размера"
-#: gtk/gtkalignment.c:148
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -479,126 +480,126 @@ msgstr ""
"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
-#: gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Попуна на врху"
-#: gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
-#: gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Попуна на дну"
-#: gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
-#: gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Лева попуна"
-#: gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
-#: gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Десна попуна"
-#: gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
-#: gtk/gtkarrow.c:101
+#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Смер стрелица"
-#: gtk/gtkarrow.c:102
+#: ../gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
-#: gtk/gtkarrow.c:109
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Сенка стрелице"
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X поравнање садржаног елемента"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
# Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Однос"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Према садржаном елементу"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
"елемента"
-#: gtk/gtkbbox.c:121
+#: ../gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
-#: gtk/gtkbbox.c:122
+#: ../gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
-#: gtk/gtkbbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
-#: gtk/gtkbbox.c:140
+#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
-#: gtk/gtkbbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Начин приказа"
-#: gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
@@ -606,11 +607,11 @@ msgstr ""
"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
"према ивици, на почетку и на крају"
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Другоразредно"
-#: gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -618,37 +619,37 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
-#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
-#: gtk/gtkbox.c:132
+#: ../gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
-#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
-#: gtk/gtkbox.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
-#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
-#: gtk/gtkbox.c:150
+#: ../gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Испуни"
-#: gtk/gtkbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -656,47 +657,47 @@ msgstr ""
"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
"користити за попуну"
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Попуна"
-#: gtk/gtkbox.c:164
+#: ../gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
"у тачкама"
-#: gtk/gtkbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Врста везивања"
-#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
+#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
-#: gtk/gtkruler.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
+#: ../gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
+#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
-#: gtk/gtkbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
-#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку"
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -704,92 +705,92 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
"пречица"
-#: gtk/gtkbutton.c:242
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Користи већ припремљене"
-#: gtk/gtkbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
"приказивања"
-#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Фокусирање кликом"
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
-#: gtk/gtkbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Изглед ивице"
-#: gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Стил изгледа ивице"
-#: gtk/gtkbutton.c:276
+#: ../gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
-#: gtk/gtkbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
-#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
+#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
msgid "Image widget"
msgstr "Елемент за слику"
-#: gtk/gtkbutton.c:313
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
-#: gtk/gtkbutton.c:421
+#: ../gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Размак подразумеваних"
-#: gtk/gtkbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
-#: gtk/gtkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Размак око подразумеваних"
-#: gtk/gtkbutton.c:429
+#: ../gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
-#: gtk/gtkbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
-#: gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
-#: gtk/gtkbutton.c:443
+#: ../gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
-#: gtk/gtkbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Displace focus"
msgstr "Помери жижу"
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -797,446 +798,452 @@ msgstr ""
"Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
"назначава жижу"
-#: gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Прикажи слике дугмета"
-#: gtk/gtkbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
-#: gtk/gtkcalendar.c:419
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Година"
-#: gtk/gtkcalendar.c:420
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Изабрана година"
-#: gtk/gtkcalendar.c:426
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Месец"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:433
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Дан"
# Одозначи!?
-#: gtk/gtkcalendar.c:434
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:448
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Прикажи заглавље"
-#: gtk/gtkcalendar.c:449
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
-#: gtk/gtkcalendar.c:463
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Прикажи имена дана"
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
-#: gtk/gtkcalendar.c:477
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Нема измене месеца"
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Прикажи број недеље"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "начин рада"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "приказати"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Приказати ћелију"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x-поравнање"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "y-поравнање"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Усправно поравнање"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "x-попуна"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "Водоравна попуна"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "y-попуна"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Усправна попуна"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "ширина"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Утврђена ширина"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "висина"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Утврђена висина"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Грана се"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Ред садржи друге редове"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Разгранат"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Име боје позадине ћелије"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Боја позадине ћелије"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Модел"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
msgid "Text Column"
msgstr "Текстуални стубац"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Омогућава унос"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf објекат"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf за исцртавање"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf за разгранате"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf за неразгранате"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "ID припремљене"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Детаљ"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Icon Name"
msgstr "Име иконе"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Име иконе из теме икона"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr "Прати стање"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Вредност елемента напретка"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Текст у елементу напретка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Текст који се исцртава"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Означени текст"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Означени текст који се исцртава"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "У једном пасусу"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Име боје позадине"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
+#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Боја позадине као низ знакова"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине као GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Име боје исцртавања"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Боја исцртавања"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
-#: gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Писмо"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Опис писма као низ знакова"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Породица писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
-#: gtk/gtktexttag.c:312
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Стил писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Варијанта писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Тежина писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Развлачење писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Величина писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Писмо у тачкама"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Размера писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Померај"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
"негативан)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртано"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Подвлачење"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Језик"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1246,11 +1253,12 @@ msgstr ""
"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
"највероватније ни не треба"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize"
msgstr "Скрати"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
@@ -1258,20 +1266,20 @@ msgstr ""
"Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
"довољним простором за приказ целог текста."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
-#: gtk/gtklabel.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
+#: ../gtk/gtklabel.c:455
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Прелом"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1279,514 +1287,518 @@ msgstr ""
"Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
"довољним простором за приказ целог текста"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Положај на којем се прелама текст"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Постављена позадина"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Постављена боја"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Постављена измењивост"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Постављена породица писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Постављен стил писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Постављена варијанта писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Постављена тежина писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Постављено развлачење писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Постављена величина писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Постављена размера писма"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Постављен померај"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Постављено прецртавање"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Постављено подвлачење"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Постављен језик"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
# koliko mi je bar poznato
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Стање жабице"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Стање жабице"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Недоследно стање"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Недоследно стање дугмића"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Могуће активирати"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Жабицу је могуће активирати"
# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Стање једноизборника"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Величина показатеља"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Размаци показатеља"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Активан"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Да ли је ставка менија означена"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Недоследно"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Исцртај као радио дугме"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Користи провидност"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Текућа боја"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Изабрана боја"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Тренутна провидност"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
"непровидно)"
# Ovde nema greske!!!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Садржи управљање провидношћу"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Садржи палету"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Да ли треба користити палету"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Тренутна боја"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
"непровидно)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Омогућена употреба стрелица"
-#: gtk/gtkcombo.c:147
+#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Увек омогућене стрелице"
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Зависно од величине слова"
-#: gtk/gtkcombo.c:161
+#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Дозволити празно"
-#: gtk/gtkcombo.c:169
+#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Вредност са списка"
-#: gtk/gtkcombo.c:177
+#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
-#: gtk/gtkcombobox.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе"
-#: gtk/gtkcombobox.c:557
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу"
-#: gtk/gtkcombobox.c:574
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
-#: gtk/gtkcombobox.c:596
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата стубац"
-#: gtk/gtkcombobox.c:597
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
-#: gtk/gtkcombobox.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Стубац обухвата стубац"
-#: gtk/gtkcombobox.c:619
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
-#: gtk/gtkcombobox.c:639
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка"
-#: gtk/gtkcombobox.c:640
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
-#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Додај отцепљивање у меније"
-#: gtk/gtkcombobox.c:660
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
-#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Садржи оквир"
-#: gtk/gtkcombobox.c:676
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
-#: gtk/gtkcombobox.c:690
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "Изгледа као списак"
-#: gtk/gtkcombobox.c:691
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Промена величине"
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Ширина ивице"
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Садржани елемент"
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Врста криве"
# шта значи сплајн!?
-#: gtk/gtkcurve.c:125
+#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Најмање X"
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
-#: gtk/gtkcurve.c:141
+#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Највеће X"
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Најмање Y"
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
-#: gtk/gtkcurve.c:159
+#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Највеће Y"
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
-#: gtk/gtkdialog.c:149
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Садржи раздвојник"
-#: gtk/gtkdialog.c:150
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
-#: gtk/gtkdialog.c:175
+#: ../gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Ивица површине садржаја"
-#: gtk/gtkdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
-#: gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Размак дугмића"
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Размаци између дугмића"
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Ивица површине за деловање"
-#: gtk/gtkdialog.c:193
+#: ../gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
-#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
+#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курзора"
-#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
+#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
+#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора"
-#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
+#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:510
+#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
-#: gtk/gtkentry.c:517
+#: ../gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина"
-#: gtk/gtkentry.c:518
+#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
-#: gtk/gtkentry.c:526
+#: ../gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
-#: gtk/gtkentry.c:527
+#: ../gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -1794,23 +1806,23 @@ msgstr ""
"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
"(унос лозинке)"
-#: gtk/gtkentry.c:535
+#: ../gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
-#: gtk/gtkentry.c:542
+#: ../gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидљиви знак"
-#: gtk/gtkentry.c:543
+#: ../gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
-#: gtk/gtkentry.c:550
+#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Покреће подразумевани"
-#: gtk/gtkentry.c:551
+#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -1818,31 +1830,31 @@ msgstr ""
"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
"прозорчету) када се притисне Ентер"
-#: gtk/gtkentry.c:557
+#: ../gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: gtk/gtkentry.c:558
+#: ../gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "За колико знакова има места у пољу"
-#: gtk/gtkentry.c:567
+#: ../gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Померај"
-#: gtk/gtkentry.c:568
+#: ../gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
-#: gtk/gtkentry.c:578
+#: ../gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Садржај поља"
-#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X поравнање"
-#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1850,76 +1862,76 @@ msgstr ""
"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
"на лево."
-#: gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Изабери кад је у жижи"
-#: gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Модел допуњавања"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Најмања дужина кључа"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Text column"
msgstr "Текстуални стубац"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr "Допуњавање у реду"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Искачуће допуњавање"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width"
msgstr "Искочи исте ширине"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr "Искочи за једно поклапање"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Видљив прозор"
-#: gtk/gtkeventbox.c:123
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -1927,11 +1939,11 @@ msgstr ""
"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
"реаговање на догађаје."
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Изнад садржаног"
-#: gtk/gtkeventbox.c:130
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -1939,335 +1951,335 @@ msgstr ""
"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
"испод."
-#: gtk/gtkexpander.c:198
+#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Раширено"
-#: gtk/gtkexpander.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
-#: gtk/gtkexpander.c:207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст ознаке разграника"
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Користи ознаке"
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:231
+#: ../gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Елемент ознаке"
-#: gtk/gtkexpander.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
+#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
-#: gtk/gtkexpander.c:257
+#: ../gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Акција"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:210
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "File System Backend"
msgstr "Машинерија за систем датотека"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Само локални"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Елемент за преглед"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Елемент за преглед је активан"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Користи ознаку за преглед"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:246
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Допунски елемент"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:247
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Вишеструки избор"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Прикажи сакривене"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:260
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди преснимавање"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли избирач датотека у GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE режиму тражи потврду за преснимавање уколико корисник изабере датотеку која већ постоји."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
msgid "Dialog"
msgstr "Прозорче"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
-#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Прикажи операције са датотекама"
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
-#: gtk/gtkfilesel.c:572
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Изабери више"
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Водоравни положај"
-#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
+#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Усправни положај"
-#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
+#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Име писма"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Име изабраног писма"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:195
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Користи писмо у ознаци"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Користи величину у ознаци"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Прикажи стил"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Прикажи величину"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Тренутно изабрано писмо"
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Текст за преглед"
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
-#: gtk/gtkframe.c:129
+#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Текст ознаке оквира"
-#: gtk/gtkframe.c:136
+#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
-#: gtk/gtkframe.c:137
+#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
-#: gtk/gtkframe.c:145
+#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Усправно поравнање ознаке"
-#: gtk/gtkframe.c:146
+#: ../gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Усправно поравнање ознаке"
-#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
-#: gtk/gtkframe.c:161
+#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Сенка оквира"
-#: gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Изглед ивице оквира"
-#: gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
-#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Положај ручке"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Привуци ивици"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:227
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Постављено привлачење ивици"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:236
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -2275,230 +2287,232 @@ msgstr ""
"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
"изведена из handle_position (позиције ручке)"
-#: gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим избора"
-#: gtk/gtkiconview.c:513
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим избора"
-#: gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf стубац"
-#: gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Markup column"
msgstr "Стубац са означеним текстом"
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
-#: gtk/gtkiconview.c:577
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модел прегледа икона"
-#: gtk/gtkiconview.c:578
+#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
-#: gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Number of columns"
msgstr "Број стубаца"
-#: gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
-#: gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Width for each item"
msgstr "Ширина сваке ставке"
-#: gtk/gtkiconview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:613
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина за сваку ставку"
-#: gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
-#: gtk/gtkiconview.c:644
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Row Spacing"
msgstr "Размак редова"
-#: gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
-#: gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Column Spacing"
msgstr "Размак стубаца"
-#: gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
-#: gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Margin"
msgstr "Маргина"
-#: gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
-#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Orientation"
msgstr "Правац пружања"
-#: gtk/gtkiconview.c:694
+#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
-#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "Редослед променљив"
-#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
-#: gtk/gtkiconview.c:718
+#: ../gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја границе избора"
-#: gtk/gtkiconview.c:719
+#: ../gtk/gtkiconview.c:719
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја границе избора"
-#: gtk/gtkiconview.c:725
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Провидност границе избора"
-#: gtk/gtkiconview.c:726
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Провидност границе избора"
-#: gtk/gtkimage.c:162
+#: ../gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:163
+#: ../gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf за приказ"
-#: gtk/gtkimage.c:170
+#: ../gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Пиксмапа"
-#: gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap за приказ"
-#: gtk/gtkimage.c:178
+#: ../gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage за приказ"
-#: gtk/gtkimage.c:186
+#: ../gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
-#: gtk/gtkimage.c:187
+#: ../gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:195
+#: ../gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID припремљене слике за приказ"
-#: gtk/gtkimage.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Скуп икона"
-#: gtk/gtkimage.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Скуп икона за приказ"
-#: gtk/gtkimage.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Величина икона"
-#: gtk/gtkimage.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:220
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
-#: gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Pixel size"
msgstr "Величина у тачкама"
-#: gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
-#: gtk/gtkimage.c:245
+#: ../gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"
-#: gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
-#: gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Врста смештаја"
-#: gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Прикажи слике у менију"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
-#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
-#: gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст ознаке"
-#: gtk/gtklabel.c:330
+#: ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
-#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Слагање редова"
-#: gtk/gtklabel.c:352
+#: ../gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2507,51 +2521,51 @@ msgstr ""
"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
-#: gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"
-#: gtk/gtklabel.c:361
+#: ../gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
-#: gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Дељење линије"
-#: gtk/gtklabel.c:369
+#: ../gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: gtk/gtklabel.c:375
+#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
-#: gtk/gtklabel.c:376
+#: ../gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
-#: gtk/gtklabel.c:382
+#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Тастер пречице"
-#: gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
-#: gtk/gtklabel.c:391
+#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Елемент пречице"
-#: gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
-#: gtk/gtklabel.c:436
+#: ../gtk/gtklabel.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
@@ -2559,346 +2573,346 @@ msgstr ""
"Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
"простором за приказ целог текста."
-#: gtk/gtklabel.c:476
+#: ../gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode"
msgstr "У једном реду"
-#: gtk/gtklabel.c:477
+#: ../gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
-#: gtk/gtklabel.c:494
+#: ../gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
-#: gtk/gtklabel.c:495
+#: ../gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Угао под којим је ознака"
-#: gtk/gtklabel.c:515
+#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Највећа ширина у знаковима"
-#: gtk/gtklabel.c:516
+#: ../gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
+#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
+#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Усправна поправка"
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
+#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
-#: gtk/gtklayout.c:652
+#: ../gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ширина приказа"
-#: gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Висина приказа"
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Наслов отцепљеног"
-#: gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
-#: gtk/gtkmenu.c:547
+#: ../gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Стање отцепљеног"
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
-#: gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Усправна попуна"
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
-#: gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Усправни померај"
-#: gtk/gtkmenu.c:564
+#: ../gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Водоравни померај"
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
-#: gtk/gtkmenu.c:583
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Лево припајање"
-#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Десно припајање"
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Горње припајање"
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Доње припајање"
-#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
-#: gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија"
-#: gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
"се појавио подмени"
-#: gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија"
-#: gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
-#: gtk/gtkmenubar.c:201
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
msgid "Pack direction"
msgstr "Правац паковања"
-#: gtk/gtkmenubar.c:202
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Правац паковања менија"
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Правац паковања садржаног"
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
-#: gtk/gtkmenubar.c:228
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стил удубљења око линије менија"
-#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна"
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
-#: gtk/gtkmenubar.c:243
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
-#: gtk/gtkmenubar.c:244
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
-#: gtk/gtkmenushell.c:377
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
msgid "Take Focus"
msgstr "Преузми фокус"
-#: gtk/gtkmenushell.c:378
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Падајући мени"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Ивица слике/ознаке"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Користи раздвојник"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Врста обавештења"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Врста обавештења"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Дугмићи обавештења"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y поравнање"
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
-#: gtk/gtkmisc.c:121
+#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X попуна"
-#: gtk/gtkmisc.c:122
+#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
-#: gtk/gtkmisc.c:131
+#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y попуна"
-#: gtk/gtkmisc.c:132
+#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
-#: gtk/gtknotebook.c:405
+#: ../gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Лист"
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: ../gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Број текућег листа"
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: ../gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Положај језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:415
+#: ../gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На којој страни се налазе језичци"
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: ../gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Ивица језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: ../gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:431
+#: ../gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Водоравнa ивица језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:432
+#: ../gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:440
+#: ../gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Усправна ивица језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:441
+#: ../gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:449
+#: ../gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Прикажи језичке"
-#: gtk/gtknotebook.c:450
+#: ../gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
-#: gtk/gtknotebook.c:456
+#: ../gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Прикажи ивицу"
-#: gtk/gtknotebook.c:457
+#: ../gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
-#: gtk/gtknotebook.c:463
+#: ../gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Много језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:464
+#: ../gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
"стали на предвиђен простор"
-#: gtk/gtknotebook.c:470
+#: ../gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Омогући мени"
-#: gtk/gtknotebook.c:471
+#: ../gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -2906,160 +2920,160 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
"може користити за пребацивање на лист"
-#: gtk/gtknotebook.c:478
+#: ../gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
-#: gtk/gtknotebook.c:485
+#: ../gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Ознака језичка"
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: ../gtk/gtknotebook.c:486
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
-#: gtk/gtknotebook.c:492
+#: ../gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Ознака менија"
-#: gtk/gtknotebook.c:493
+#: ../gtk/gtknotebook.c:493
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
-#: gtk/gtknotebook.c:506
+#: ../gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Разоткри језичак"
-#: gtk/gtknotebook.c:507
+#: ../gtk/gtknotebook.c:507
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
-#: gtk/gtknotebook.c:513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Попуњавање језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:514
+#: ../gtk/gtknotebook.c:514
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
-#: gtk/gtknotebook.c:520
+#: ../gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Врста језичака"
-#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Друга корачница уназад"
-#: gtk/gtknotebook.c:537
+#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
-#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Друга корачница унапред"
-#: gtk/gtknotebook.c:554
+#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
-#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Корачница уназад"
-#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
-#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Корачница унапред"
-#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Мени могућности"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Величина падајућег показатеља"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Размаци око показатеља"
-#: gtk/gtkpaned.c:246
+#: ../gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
"врху)"
-#: gtk/gtkpaned.c:254
+#: ../gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Положај постављен"
-#: gtk/gtkpaned.c:255
+#: ../gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
-#: gtk/gtkpaned.c:261
+#: ../gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Величина ручке"
-#: gtk/gtkpaned.c:262
+#: ../gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина ручке"
-#: gtk/gtkpaned.c:278
+#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Најмањи положај"
-#: gtk/gtkpaned.c:279
+#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
-#: gtk/gtkpaned.c:296
+#: ../gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Највећи положај"
-#: gtk/gtkpaned.c:297
+#: ../gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
-#: gtk/gtkpaned.c:314
+#: ../gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
-#: gtk/gtkpaned.c:315
+#: ../gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
"елементом"
-#: gtk/gtkpaned.c:330
+#: ../gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Скупљање"
-#: gtk/gtkpaned.c:331
+#: ../gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
-#: gtk/gtkpreview.c:135
+#: ../gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
-#: gtk/gtkprogress.c:132
+#: ../gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Активност у току"
-#: gtk/gtkprogress.c:133
+#: ../gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@@ -3069,19 +3083,19 @@ msgstr ""
"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
-#: gtk/gtkprogress.c:140
+#: ../gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Прикажи текст"
-#: gtk/gtkprogress.c:141
+#: ../gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: ../gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Водоравно поравнање текста"
-#: gtk/gtkprogress.c:149
+#: ../gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -3089,11 +3103,11 @@ msgstr ""
"Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
"приказ напретка"
-#: gtk/gtkprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Усправно поравнање текста"
-#: gtk/gtkprogress.c:158
+#: ../gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -3101,41 +3115,42 @@ msgstr ""
"Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
"приказ напретка"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Поправка"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:146
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Врста приказа"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Корак активност"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
"(превазиђено)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Блокови активности"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
@@ -3143,11 +3158,11 @@ msgstr ""
"Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
"(превазиђено)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Ненаметљиви блокови"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:192
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
@@ -3156,29 +3171,29 @@ msgstr ""
"ненаметљиви приказ)"
# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Део"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Корак увећања"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:212
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
"прираштају"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
@@ -3186,11 +3201,11 @@ msgstr ""
"Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
"довољним простором за приказ целог текста."
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Вредност"
-#: gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -3198,257 +3213,259 @@ msgstr ""
"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
"текућа акција своје групе."
-#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: gtk/gtkradioaction.c:158
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:115
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
-#: gtk/gtkrange.c:329
+#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Политика освежавања"
-#: gtk/gtkrange.c:330
+#: ../gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
-#: gtk/gtkrange.c:339
+#: ../gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
-#: gtk/gtkrange.c:346
+#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Изврнуто"
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:347
+#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
-#: gtk/gtkrange.c:353
+#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина клизача"
-#: gtk/gtkrange.c:354
+#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ширина клизача или размерника"
-#: gtk/gtkrange.c:361
+#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Ивица увале"
-#: gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:369
+#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Величина корачнице"
-#: gtk/gtkrange.c:370
+#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Дужина корачница на крајевима"
-#: gtk/gtkrange.c:377
+#: ../gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Размак корачница"
-#: gtk/gtkrange.c:378
+#: ../gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Размак између корачница и клизача"
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Водоравни померај стрелице"
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Усправни померај стрелице"
-#: gtk/gtkrange.c:394
+#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
-#: gtk/gtkruler.c:122
+#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Доња"
-#: gtk/gtkruler.c:123
+#: ../gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Доња граница лењира"
-#: gtk/gtkruler.c:132
+#: ../gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Горња"
-#: gtk/gtkruler.c:133
+#: ../gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Горња граница лењира"
-#: gtk/gtkruler.c:143
+#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Место ознаке на лењиру"
-#: gtk/gtkruler.c:152
+#: ../gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Највећа величина"
-#: gtk/gtkruler.c:153
+#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
-#: gtk/gtkruler.c:168
+#: ../gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
msgstr "Мере"
-#: gtk/gtkruler.c:169
+#: ../gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Мере коришћене на лењиру"
-#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Цифара"
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: ../gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: ../gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Прикажи вредност"
-#: gtk/gtkscale.c:184
+#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Место за вредност"
-#: gtk/gtkscale.c:192
+#: ../gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
-#: gtk/gtkscale.c:199
+#: ../gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Дужина клизача"
-#: gtk/gtkscale.c:200
+#: ../gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Дужина клизача за размерник"
-#: gtk/gtkscale.c:208
+#: ../gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Размак вредности"
-#: gtk/gtkscale.c:209
+#: ../gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Најмања дужина клизача"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Утврђена величина клизача"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
"дужину"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:125
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
+#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Усправна поправка"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Постављање прозора"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Врста сенке"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стил удубљења око садржаја"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Размак између стрелица"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Цртај"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Урке: ја сам га одавно користио :)
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: ../gtk/gtksettings.c:200
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: ../gtk/gtksettings.c:201
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -3456,11 +3473,11 @@ msgstr ""
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)"
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: ../gtk/gtksettings.c:208
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: ../gtk/gtksettings.c:209
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -3468,27 +3485,27 @@ msgstr ""
"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у тачкама)"
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: ../gtk/gtksettings.c:217
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
-#: gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курсор"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -3496,141 +3513,140 @@ msgstr ""
"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
"десна на лево "
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Theme Name"
msgstr "Име теме"
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Име теме икона"
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Име теме икона која ће се користити"
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Име теме тастера"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
-#: gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица за линију менија"
-#: gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
-#: gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења"
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Име писма"
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине икона"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr "Гтк додаци"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft омекшавање"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft хинтови"
-#: gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#: gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стил Xft хинтова"
-#: gtk/gtksettings.c:333
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
+msgstr "Који степен хинтова да користим; „hintnone“, „hintslight“, „hintmedium“ или „hintfull“"
-#: gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ТПИ"
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Име теме курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Име теме курора која ће се користити"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Величина теме курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Величина за курсоре"
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Обрнути редослед дугмића"
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
-#: gtk/gtksizegroup.c:267
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Начин рада"
-#: gtk/gtksizegroup.c:268
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -3638,38 +3654,38 @@ msgstr ""
"Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
"елемената"
-#: gtk/gtksizegroup.c:285
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Занемари скривене"
-#: gtk/gtksizegroup.c:286
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
"групе"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Брзина повећања"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:262
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Заустави се на цртицама"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -3677,137 +3693,137 @@ msgstr ""
"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
"дугмета"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Бројевни"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "У круг"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Начин освежавања"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:305
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Хватаљка за промену величине"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:206
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
-#: gtk/gtktable.c:161
+#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Редова"
-#: gtk/gtktable.c:162
+#: ../gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Број редова у табели"
-#: gtk/gtktable.c:170
+#: ../gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Ступци"
-#: gtk/gtktable.c:171
+#: ../gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Број стубаца у табели"
-#: gtk/gtktable.c:179
+#: ../gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Размак редова"
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Размак између два суседна реда"
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Размак стубаца"
-#: gtk/gtktable.c:189
+#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Размак између два суседна ступца"
-#: gtk/gtktable.c:197
+#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Једнообразно"
-#: gtk/gtktable.c:198
+#: ../gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
-#: gtk/gtktable.c:205
+#: ../gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Лево припајање"
-#: gtk/gtktable.c:212
+#: ../gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Десно припајање"
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
-#: gtk/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Горње припајање"
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
-#: gtk/gtktable.c:226
+#: ../gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Доње припајање"
-#: gtk/gtktable.c:233
+#: ../gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Водоравне поставке"
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
-#: gtk/gtktable.c:240
+#: ../gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Усправне поставке"
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
-#: gtk/gtktable.c:247
+#: ../gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Водоравна попуна"
-#: gtk/gtktable.c:248
+#: ../gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -3815,11 +3831,11 @@ msgstr ""
"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
"тачкама"
-#: gtk/gtktable.c:254
+#: ../gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Усправна попуна"
-#: gtk/gtktable.c:255
+#: ../gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -3828,59 +3844,59 @@ msgstr ""
"тачкама"
# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
-#: gtk/gtktext.c:607
+#: ../gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: ../gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
-#: gtk/gtktext.c:622
+#: ../gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Прелом реда"
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: ../gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
-#: gtk/gtktext.c:630
+#: ../gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Прелом речи"
-#: gtk/gtktext.c:631
+#: ../gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:188
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Табела ознака"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:189
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Табела текст ознака"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:207
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Текући текст бафера"
-#: gtk/gtktexttag.c:201
+#: ../gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Име ознаке"
-#: gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
-#: gtk/gtktexttag.c:220
+#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:227
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Пуна висина позадине"
-#: gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -3888,47 +3904,47 @@ msgstr ""
"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
"означених знакова"
-#: gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Тачкаста маска позадине"
-#: gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
-#: gtk/gtktexttag.c:254
+#: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
-#: gtk/gtktexttag.c:263
+#: ../gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
-#: gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Смер текста"
-#: gtk/gtktexttag.c:271
+#: ../gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
-#: gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
-#: gtk/gtktexttag.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:322
+#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:331
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -3936,15 +3952,15 @@ msgstr ""
"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:342
+#: ../gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:351
+#: ../gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
-#: gtk/gtktexttag.c:361
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -3954,11 +3970,11 @@ msgstr ""
"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
-#: gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -3967,31 +3983,31 @@ msgstr ""
"при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
"вредност."
-#: gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
-#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
-#: gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
-#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"
-#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:430
+#: ../gtk/gtktexttag.c:430
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -3999,359 +4015,358 @@ msgstr ""
"Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
"јединицама"
-#: gtk/gtktexttag.c:439
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
-#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:449
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Тачака испод линија"
-#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Тачака унутар пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
-#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
-#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив"
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
+msgstr "Да ли је овај текст сакривен."
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Име боје позадине пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
-#: gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Боја позадине пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Постављена пуна висина позадине"
-#: gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
-#: gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Постављено слагање редова"
-#: gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Постављена лева маргина"
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Постављено увлачење"
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
-#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Постављен број тачака испод линија"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Постављена десна маргина"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Постављен прелом"
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
-#: gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Постављени табулатори"
-#: gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Постављен невидљиви текст"
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Тачака испод линија"
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Тачака између линија"
-#: gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Начин прелома"
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Лева маргина"
-#: gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Десна маргина"
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор се види"
-#: gtk/gtktextview.c:643
+#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Бафер"
-#: gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Бафер који се приказује"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Начин преписивања"
-#: gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Прихвати табулатор"
-#: gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Боја подвлачења грешака"
-#: gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:136
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:144
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Приказ показатеља"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:152
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Прикажи стрелицу"
-#: gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Tooltips"
msgstr "Облачићи"
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
-#: gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
-#: gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Стил размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
-#: gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића"
-#: gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
"иконе, итд."
-#: gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Величина икона за алатке"
-#: gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Текст који се приказује у ставци."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -4359,35 +4374,35 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
"пречица у приказаном менију"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "ID испоручене"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon name"
msgstr "Име иконе"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Елемент иконе"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
-#: gtk/gtktoolitem.c:175
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -4395,308 +4410,308 @@ msgstr ""
"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort модел"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модел TreeView-а"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модел за разгранати преглед"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Водоравна поправка за елемент"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Усправна поправка за елемент"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заглавља видљива"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заглавља се могу кликнути"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Стубац гранања"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Наговештај за линије"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
"бојама"
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Омогући претрагу"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Стубац за претрагу"
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Утврђена висина реда"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Избор под мишем"
-#: gtk/gtktreeview.c:685
+#: ../gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr "Рашири под мишем"
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
-#: gtk/gtktreeview.c:725
+#: ../gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина усправних раздвојника"
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
-#: gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дозволи линије"
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
-#: gtk/gtktreeview.c:750
+#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Увлачење за гранање"
-#: gtk/gtktreeview.c:751
+#: ../gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Боја парног реда"
-#: gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Боја за парне редове"
-#: gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Боја непарног реда"
-#: gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Боја за непарне редове"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати стубац"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Величину супца може мењати корисник"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Тренутна ширина ступца"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Начин измене величине ступца"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Утврђена ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Најмања ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Највећа ширина"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
# bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Може се кликнути"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Елемент"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Показатељ уређења"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Редослед уређења"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
-#: gtk/gtkuimanager.c:240
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
-#: gtk/gtkuimanager.c:241
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
-#: gtk/gtkviewport.c:138
+#: ../gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
-#: gtk/gtkviewport.c:146
+#: ../gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
-#: gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Име елемента"
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Име елемента"
-#: gtk/gtkwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Садржи га елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
-#: gtk/gtkwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Захтев за ширину"
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -4704,11 +4719,11 @@ msgstr ""
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
"природни захтев"
-#: gtk/gtkwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Захтев за висину"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -4716,163 +4731,163 @@ msgstr ""
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
"природни захтев"
-#: gtk/gtkwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Да ли је елемент видљив"
-#: gtk/gtkwidget.c:456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "Програм ће исцртавати"
-#: gtk/gtkwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Може бити у жижи"
-#: gtk/gtkwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "У жижи је"
-#: gtk/gtkwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Јесте жижа"
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "Може бити подразумевани"
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Јесте подразумевани"
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Прима подразумевано"
-#: gtk/gtkwidget.c:505
+#: ../gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
"жижу"
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Сложени елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: ../gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
-#: gtk/gtkwidget.c:518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Стил"
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Додатни догађаји"
-#: gtk/gtkwidget.c:534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
"прима"
-#: gtk/gtkwidget.c:541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Без приказивања свега"
-#: gtk/gtkwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
-#: gtk/gtkwidget.c:1448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Унутрашња жижа"
-#: gtk/gtkwidget.c:1449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
-#: gtk/gtkwidget.c:1455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Дебљина жижне линије"
-#: gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
-#: gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Образац црткања жижне линије"
-#: gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
-#: gtk/gtkwidget.c:1468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Жижна попуна"
-#: gtk/gtkwidget.c:1469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
-#: gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Боја курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Друга боја курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -4880,51 +4895,51 @@ msgstr ""
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
"десна на лево, и текста са лева на десно"
-#: gtk/gtkwidget.c:1486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Размера курсорне линије"
-#: gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
-#: gtk/gtkwidget.c:1492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Draw Border"
msgstr "Исцртај ивице"
-#: gtk/gtkwidget.c:1493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
-#: gtk/gtkwindow.c:419
+#: ../gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Window Type"
msgstr "Врста прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "The type of the window"
msgstr "Врста прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "The title of the window"
msgstr "Наслов прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:436
+#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:437
+#: ../gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
-#: gtk/gtkwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:444
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Допусти смањивање"
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkwindow.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -4933,25 +4948,25 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
-#: gtk/gtkwindow.c:453
+#: ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Allow Grow"
msgstr "Допусти повећање"
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
"величине"
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Modal"
msgstr "Модални"
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -4959,73 +4974,73 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
"користити док је овај приказан)"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Window Position"
msgstr "Положај прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Почетни положај прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: ../gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:487
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:496
+#: ../gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Default Height"
msgstr "Уобичајена висина"
-#: gtk/gtkwindow.c:497
+#: ../gtk/gtkwindow.c:497
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уклони са покретачем"
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: ../gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon for this window"
msgstr "Икона за овај прозор"
-#: gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Is Active"
msgstr "Је активан"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Жижа на први ниво"
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Type hint"
msgstr "Наговештај о врсти"
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -5033,75 +5048,75 @@ msgstr ""
"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
"прозор и како га поставити."
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Прескочи списак процеса"
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Skip pager"
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Urgent"
msgstr "Хитно"
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:588
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Accept focus"
msgstr "Прихвати фокус"
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Focus on map"
msgstr "Фокусирање при мапирању"
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
-#: gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Decorated"
msgstr "Украшен"
-#: gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
-#: gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
-#: gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM начин предуноса"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Стил стања IM-а"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
diff --git a/po-properties/sr@Latn.po b/po-properties/sr@Latn.po
index 72b92afdd..75f8d5127 100644
--- a/po-properties/sr@Latn.po
+++ b/po-properties/sr@Latn.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 21:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,94 +20,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Broj kanala"
# ili možda pikselu?
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Broj uzoraka po tački"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor boja"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Koristi providnost"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitova po uzorku"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Broj bitova po uzorku"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Širina"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Visina"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Međured"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Tačke"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Podrazumevani prikaz"
# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
-#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: gdk/gdkpango.c:511
+#: ../gdk/gdkpango.c:511
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -115,88 +116,88 @@ msgstr ""
"Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
"()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Izdanje programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Izdanje programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekst za autorska prava"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Tekst sa primedbama"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Primedbe o programu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "Adresa veb strana"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Oznaka veb strana"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
-"Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
-"se sama adresa"
+"Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi se "
+"sama adresa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Spisak autora programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentacija"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Prevod"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -204,105 +205,104 @@ msgstr ""
"Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime logotip slike"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Prelomi licencu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Link Color"
msgstr "Boja veze"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Boja hiperveza"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Ostvarivanje prečice"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:150
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Element za prečicu"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:151
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
-#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: gtk/gtkaction.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
-#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
-#: gtk/gtkaction.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
-#: gtk/gtkaction.c:214
+#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Oblačić"
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Oblačić za ovu akciju."
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Isporučena ikona"
-#: gtk/gtkaction.c:228
+#: ../gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
-"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
-"akciju."
+"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
-#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
+#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
-#: gtk/gtkaction.c:251
+#: ../gtk/gtkaction.c:251
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
-#: gtk/gtkaction.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:252
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -310,21 +310,21 @@ msgstr ""
"Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
"trake alatki van okvira."
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
-#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
+#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
-#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
+#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -332,38 +332,38 @@ msgstr ""
"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
-#: gtk/gtkaction.c:277
+#: ../gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljivo"
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena."
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
-#: gtk/gtkaction.c:291
+#: ../gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
-#: gtk/gtkaction.c:297
+#: ../gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
-#: gtk/gtkaction.c:298
+#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -371,72 +371,72 @@ msgstr ""
"GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
"upotrebu)."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:136
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
-#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: gtk/gtkadjustment.c:117
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagođenja"
-#: gtk/gtkadjustment.c:133
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanja vrednost"
-#: gtk/gtkadjustment.c:134
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
-#: gtk/gtkadjustment.c:153
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Najveća vrednost"
-#: gtk/gtkadjustment.c:154
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
-#: gtk/gtkadjustment.c:170
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Korak uvećanja"
-#: gtk/gtkadjustment.c:171
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
-#: gtk/gtkadjustment.c:187
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Stranično uvećanje"
-#: gtk/gtkadjustment.c:188
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
-#: gtk/gtkadjustment.c:207
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
-#: gtk/gtkadjustment.c:208
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
-#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -444,11 +444,11 @@ msgstr ""
"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
-#: gtk/gtkalignment.c:129
+#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"
-#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravna razmera"
-#: gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -468,11 +468,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
-#: gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Uspravna razmera"
-#: gtk/gtkalignment.c:148
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -480,126 +480,126 @@ msgstr ""
"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
-#: gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Popuna na vrhu"
-#: gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
-#: gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
-#: gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
-#: gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Leva popuna"
-#: gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
-#: gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Desna popuna"
-#: gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
-#: gtk/gtkarrow.c:101
+#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer strelica"
-#: gtk/gtkarrow.c:102
+#: ../gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
-#: gtk/gtkarrow.c:109
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senka strelice"
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
# Razmer?
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Odnos"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Prema sadržanom elementu"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
"elementa"
-#: gtk/gtkbbox.c:121
+#: ../gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkbbox.c:122
+#: ../gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkbbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkbbox.c:140
+#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkbbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Način prikaza"
-#: gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
@@ -607,97 +607,97 @@ msgstr ""
"Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
"prema ivici, na početku i na kraju"
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorazredno"
-#: gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
-"elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
+"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
+"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
-#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Razmaci"
-#: gtk/gtkbox.c:132
+#: ../gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
-#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednoobrazno"
-#: gtk/gtkbox.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
-#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
-#: gtk/gtkbox.c:150
+#: ../gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Ispuni"
-#: gtk/gtkbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
-"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
-"ili koristiti za popunu"
+"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
+"koristiti za popunu"
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Popuna"
-#: gtk/gtkbox.c:164
+#: ../gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
-"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
-"komšija, u tačkama"
+"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
+"u tačkama"
-#: gtk/gtkbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta vezivanja"
-#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
+#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
-#: gtk/gtkruler.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
+#: ../gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
-#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
+#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
-#: gtk/gtkbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
-#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -705,92 +705,92 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
"prečica"
-#: gtk/gtkbutton.c:242
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Koristi već pripremljene"
-#: gtk/gtkbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
"prikazivanja"
-#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiranje klikom"
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
-#: gtk/gtkbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Izgled ivice"
-#: gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil izgleda ivice"
-#: gtk/gtkbutton.c:276
+#: ../gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
-#: gtk/gtkbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
-#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
+#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
msgid "Image widget"
msgstr "Element za sliku"
-#: gtk/gtkbutton.c:313
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
-#: gtk/gtkbutton.c:421
+#: ../gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Razmak podrazumevanih"
-#: gtk/gtkbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
-#: gtk/gtkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
-#: gtk/gtkbutton.c:429
+#: ../gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
-#: gtk/gtkbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: gtk/gtkbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
-#: gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkbutton.c:443
+#: ../gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
-#: gtk/gtkbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Displace focus"
msgstr "Pomeri žižu"
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -798,446 +798,452 @@ msgstr ""
"Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
"naznačava žižu"
-#: gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike dugmeta"
-#: gtk/gtkbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
-#: gtk/gtkcalendar.c:419
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Godina"
-#: gtk/gtkcalendar.c:420
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Izabrana godina"
-#: gtk/gtkcalendar.c:426
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:433
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Dan"
# Odoznači!?
-#: gtk/gtkcalendar.c:434
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:448
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
-#: gtk/gtkcalendar.c:449
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
-#: gtk/gtkcalendar.c:463
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Prikaži imena dana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:477
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Nema izmene meseca"
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Prikaži broj nedelje"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "način rada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "prikazati"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikazati ćeliju"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x-poravnanje"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "y-poravnanje"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Uspravno poravnanje"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "x-popuna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "Vodoravna popuna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "y-popuna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Uspravna popuna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "širina"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Utvrđena širina"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "visina"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Utvrđena visina"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Red sadrži druge redove"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine ćelije"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstualni stubac"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Omogućava unos"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf za razgranate"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "ID pripremljene"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr "Prati stanje"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost elementa napretka"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst u elementu napretka"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst koji se iscrtava"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Označeni tekst"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Osobine"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "U jednom pasusu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Ime boje pozadine"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
+#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime boje iscrtavanja"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja iscrtavanja"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
-#: gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Izmenjiv"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Porodica pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
-#: gtk/gtktexttag.c:312
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Stil pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Varijanta pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Težina pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Razvlačenje pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Pismo u tačkama"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Razmera pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Pomeraj"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
"negativan)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Podvlačenje"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1247,11 +1253,12 @@ msgstr ""
"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
"najverovatnije ni ne treba"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize"
msgstr "Skrati"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
@@ -1259,20 +1266,20 @@ msgstr ""
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
-#: gtk/gtklabel.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
+#: ../gtk/gtklabel.c:455
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Prelom"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1280,539 +1287,542 @@ msgstr ""
"Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Postavljena pozadina"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Postavljena boja"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Postavljena izmenjivost"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Postavljena porodica pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Postavljen stil pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Postavljena varijanta pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Postavljena težina pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Postavljena veličina pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Postavljena razmera pisma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljen pomeraj"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Postavljeno precrtavanje"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Postavljeno podvlačenje"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Postavljen jezik"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
# koliko mi je bar poznato
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Stanje žabice"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stanje žabice"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nedosledno stanje"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Moguće aktivirati"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Stanje jednoizbornika"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmaci pokazatelja"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Da li je stavka menija označena"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nedosledno"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi providnost"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Tekuća boja"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
# Ovde nema greske!!!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Sadrži paletu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Da li treba koristiti paletu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna boja"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Podešena paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Omogućena upotreba strelica"
-#: gtk/gtkcombo.c:147
+#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Uvek omogućene strelice"
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Zavisno od veličine slova"
-#: gtk/gtkcombo.c:161
+#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Dozvoliti prazno"
-#: gtk/gtkcombo.c:169
+#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Vrednost sa spiska"
-#: gtk/gtkcombo.c:177
+#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
-#: gtk/gtkcombobox.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajuće liste"
-#: gtk/gtkcombobox.c:557
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću listu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:574
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
-#: gtk/gtkcombobox.c:596
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Red obuhvata stubac"
-#: gtk/gtkcombobox.c:597
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
-#: gtk/gtkcombobox.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Stubac obuhvata stubac"
-#: gtk/gtkcombobox.c:619
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
-#: gtk/gtkcombobox.c:639
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
-#: gtk/gtkcombobox.c:640
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
-#: gtk/gtkcombobox.c:660
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
-#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir"
-#: gtk/gtkcombobox.c:676
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
-#: gtk/gtkcombobox.c:690
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "Izgleda kao spisak"
-#: gtk/gtkcombobox.c:691
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Promena veličine"
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Širina ivice"
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Sadržani element"
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Vrsta krive"
# šta znači splajn!?
-#: gtk/gtkcurve.c:125
+#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Najmanje X"
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
-#: gtk/gtkcurve.c:141
+#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Najveće X"
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Najmanje Y"
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
-#: gtk/gtkcurve.c:159
+#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Najveće Y"
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
-#: gtk/gtkdialog.c:149
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Sadrži razdvojnik"
-#: gtk/gtkdialog.c:150
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
-#: gtk/gtkdialog.c:175
+#: ../gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Ivica površine sadržaja"
-#: gtk/gtkdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
-#: gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Razmak dugmića"
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Razmaci između dugmića"
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Ivica površine za delovanje"
-#: gtk/gtkdialog.c:193
+#: ../gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
-#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
+#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kurzora"
-#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
+#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
-#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
+#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora"
-#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
+#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
-#: gtk/gtkentry.c:510
+#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
-#: gtk/gtkentry.c:517
+#: ../gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća dužina"
-#: gtk/gtkentry.c:518
+#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
+msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
-#: gtk/gtkentry.c:526
+#: ../gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
-#: gtk/gtkentry.c:527
+#: ../gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
-"teksta (unos lozinke)"
+"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
+"(unos lozinke)"
-#: gtk/gtkentry.c:535
+#: ../gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
-#: gtk/gtkentry.c:542
+#: ../gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
-#: gtk/gtkentry.c:543
+#: ../gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
-#: gtk/gtkentry.c:550
+#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Pokreće podrazumevani"
-#: gtk/gtkentry.c:551
+#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -1820,108 +1830,108 @@ msgstr ""
"Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
"prozorčetu) kada se pritisne Enter"
-#: gtk/gtkentry.c:557
+#: ../gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
-#: gtk/gtkentry.c:558
+#: ../gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
-#: gtk/gtkentry.c:567
+#: ../gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomeraj"
-#: gtk/gtkentry.c:568
+#: ../gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
-#: gtk/gtkentry.c:578
+#: ../gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja"
-#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X poravnanje"
-#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
-"Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
-"desna na levo."
+"Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
+"na levo."
-#: gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi kad je u žiži"
-#: gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Text column"
msgstr "Tekstualni stubac"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr "Dopunjavanje u redu"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width"
msgstr "Iskoči iste širine"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
-#: gtk/gtkeventbox.c:123
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -1929,11 +1939,11 @@ msgstr ""
"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
"reagovanje na događaje."
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Iznad sadržanog"
-#: gtk/gtkeventbox.c:130
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -1941,335 +1951,335 @@ msgstr ""
"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
"ispod."
-#: gtk/gtkexpander.c:198
+#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Rašireno"
-#: gtk/gtkexpander.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
-#: gtk/gtkexpander.c:207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:231
+#: ../gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
-#: gtk/gtkexpander.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
# Ovo je LOSE!
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
+#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
-#: gtk/gtkexpander.c:257
+#: ../gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:210
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "File System Backend"
msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Samo lokalni"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Element za pregled"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Element za pregled je aktivan"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Koristi oznaku za pregled"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:246
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Dopunski element"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:247
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Višestruki izbor"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži sakrivene"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:260
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi presnimavanje"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
-msgstr ""
+msgstr "Da li izbirač datoteka u GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE režimu traži potvrdu za presnimavanje ukoliko korisnik izabere datoteku koja već postoji."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
msgid "Dialog"
msgstr "Prozorče"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
-#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
-#: gtk/gtkfilesel.c:572
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Izaberi više"
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Vodoravni položaj"
-#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
+#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Uspravni položaj"
-#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
+#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisma"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izabranog pisma"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:195
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi pismo u oznaci"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Prikaži stil"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Prikaži veličinu"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Trenutno izabrano pismo"
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Tekst za pregled"
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
-#: gtk/gtkframe.c:129
+#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
-#: gtk/gtkframe.c:136
+#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
-#: gtk/gtkframe.c:137
+#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
-#: gtk/gtkframe.c:145
+#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
-#: gtk/gtkframe.c:146
+#: ../gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
-#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
-#: gtk/gtkframe.c:161
+#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senka okvira"
-#: gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled ivice okvira"
-#: gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
-#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj ručke"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Privuci ivici"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:227
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:236
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -2277,230 +2287,232 @@ msgstr ""
"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
-#: gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim izbora"
-#: gtk/gtkiconview.c:513
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim izbora"
-#: gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stubac"
-#: gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Markup column"
msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
-#: gtk/gtkiconview.c:577
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model pregleda ikona"
-#: gtk/gtkiconview.c:578
+#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
-#: gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj stubaca"
-#: gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
-#: gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina svake stavke"
-#: gtk/gtkiconview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:613
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina za svaku stavku"
-#: gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
-#: gtk/gtkiconview.c:644
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Row Spacing"
msgstr "Razmak redova"
-#: gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
-#: gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Column Spacing"
msgstr "Razmak stubaca"
-#: gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
-#: gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
-#: gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
-#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Orientation"
msgstr "Pravac pružanja"
-#: gtk/gtkiconview.c:694
+#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
-#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "Redosled promenljiv"
-#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
-#: gtk/gtkiconview.c:718
+#: ../gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja granice izbora"
-#: gtk/gtkiconview.c:719
+#: ../gtk/gtkiconview.c:719
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja granice izbora"
-#: gtk/gtkiconview.c:725
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Providnost granice izbora"
-#: gtk/gtkiconview.c:726
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Providnost granice izbora"
-#: gtk/gtkimage.c:162
+#: ../gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:163
+#: ../gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
-#: gtk/gtkimage.c:170
+#: ../gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Piksmapa"
-#: gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap za prikaz"
-#: gtk/gtkimage.c:178
+#: ../gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage za prikaz"
-#: gtk/gtkimage.c:186
+#: ../gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
-#: gtk/gtkimage.c:187
+#: ../gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:195
+#: ../gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
-#: gtk/gtkimage.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Skup ikona"
-#: gtk/gtkimage.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skup ikona za prikaz"
-#: gtk/gtkimage.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikona"
-#: gtk/gtkimage.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:220
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
-#: gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Pixel size"
msgstr "Veličina u tačkama"
-#: gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
-#: gtk/gtkimage.c:245
+#: ../gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
-#: gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
-#: gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta smeštaja"
-#: gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Prikaži slike u meniju"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
-#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
-#: gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst oznake"
-#: gtk/gtklabel.c:330
+#: ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
-#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Slaganje redova"
-#: gtk/gtklabel.c:352
+#: ../gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2509,51 +2521,51 @@ msgstr ""
"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
-#: gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
-#: gtk/gtklabel.c:361
+#: ../gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
-#: gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Deljenje linije"
-#: gtk/gtklabel.c:369
+#: ../gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
-#: gtk/gtklabel.c:375
+#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Izbirljiv"
-#: gtk/gtklabel.c:376
+#: ../gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
-#: gtk/gtklabel.c:382
+#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Taster prečice"
-#: gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
-#: gtk/gtklabel.c:391
+#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Element prečice"
-#: gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
-#: gtk/gtklabel.c:436
+#: ../gtk/gtklabel.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
@@ -2561,346 +2573,346 @@ msgstr ""
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
"prostorom za prikaz celog teksta."
-#: gtk/gtklabel.c:476
+#: ../gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode"
msgstr "U jednom redu"
-#: gtk/gtklabel.c:477
+#: ../gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
-#: gtk/gtklabel.c:494
+#: ../gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
-#: gtk/gtklabel.c:495
+#: ../gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
-#: gtk/gtklabel.c:515
+#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
-#: gtk/gtklabel.c:516
+#: ../gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
+#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
+#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
+#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
-#: gtk/gtklayout.c:652
+#: ../gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina prikaza"
-#: gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Visina prikaza"
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otcepljenog"
-#: gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
-#: gtk/gtkmenu.c:547
+#: ../gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje otcepljenog"
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
-#: gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Uspravna popuna"
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
-#: gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomeraj"
-#: gtk/gtkmenu.c:564
+#: ../gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj"
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
-#: gtk/gtkmenu.c:583
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Levo pripajanje"
-#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje"
-#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
-#: gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
-#: gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
-"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
-"bi se pojavio podmeni"
+"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
+"se pojavio podmeni"
-#: gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
-#: gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
-#: gtk/gtkmenubar.c:201
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
msgid "Pack direction"
msgstr "Pravac pakovanja"
-#: gtk/gtkmenubar.c:202
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pravac pakovanja menija"
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
-#: gtk/gtkmenubar.c:228
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
-#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna"
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
-#: gtk/gtkmenubar.c:243
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
-#: gtk/gtkmenubar.c:244
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
-#: gtk/gtkmenushell.c:377
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
msgid "Take Focus"
msgstr "Preuzmi fokus"
-#: gtk/gtkmenushell.c:378
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Padajući meni"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Ivica slike/oznake"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Koristi razdvojnik"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Dugmići obaveštenja"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y poravnanje"
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
-#: gtk/gtkmisc.c:121
+#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X popuna"
-#: gtk/gtkmisc.c:122
+#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
-#: gtk/gtkmisc.c:131
+#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y popuna"
-#: gtk/gtkmisc.c:132
+#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
-#: gtk/gtknotebook.c:405
+#: ../gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "List"
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: ../gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Broj tekućeg lista"
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: ../gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:415
+#: ../gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: ../gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Ivica jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: ../gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:431
+#: ../gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:432
+#: ../gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:440
+#: ../gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:441
+#: ../gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:449
+#: ../gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Prikaži jezičke"
-#: gtk/gtknotebook.c:450
+#: ../gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
-#: gtk/gtknotebook.c:456
+#: ../gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Prikaži ivicu"
-#: gtk/gtknotebook.c:457
+#: ../gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
-#: gtk/gtknotebook.c:463
+#: ../gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Mnogo jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:464
+#: ../gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
"stali na predviđen prostor"
-#: gtk/gtknotebook.c:470
+#: ../gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Omogući meni"
-#: gtk/gtknotebook.c:471
+#: ../gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -2908,160 +2920,160 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
"može koristiti za prebacivanje na list"
-#: gtk/gtknotebook.c:478
+#: ../gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
-#: gtk/gtknotebook.c:485
+#: ../gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka jezička"
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: ../gtk/gtknotebook.c:486
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
-#: gtk/gtknotebook.c:492
+#: ../gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
-#: gtk/gtknotebook.c:493
+#: ../gtk/gtknotebook.c:493
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
-#: gtk/gtknotebook.c:506
+#: ../gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Razotkri jezičak"
-#: gtk/gtknotebook.c:507
+#: ../gtk/gtknotebook.c:507
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
-#: gtk/gtknotebook.c:513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Popunjavanje jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:514
+#: ../gtk/gtknotebook.c:514
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
-#: gtk/gtknotebook.c:520
+#: ../gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Vrsta jezičaka"
-#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druga koračnica unazad"
-#: gtk/gtknotebook.c:537
+#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
-#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druga koračnica unapred"
-#: gtk/gtknotebook.c:554
+#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
-#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Koračnica unazad"
-#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
-#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnica unapred"
-#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Meni mogućnosti"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
-#: gtk/gtkpaned.c:246
+#: ../gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
"vrhu)"
-#: gtk/gtkpaned.c:254
+#: ../gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Položaj postavljen"
-#: gtk/gtkpaned.c:255
+#: ../gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
-#: gtk/gtkpaned.c:261
+#: ../gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke"
-#: gtk/gtkpaned.c:262
+#: ../gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ručke"
-#: gtk/gtkpaned.c:278
+#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
-#: gtk/gtkpaned.c:279
+#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
-#: gtk/gtkpaned.c:296
+#: ../gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Najveći položaj"
-#: gtk/gtkpaned.c:297
+#: ../gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
-#: gtk/gtkpaned.c:314
+#: ../gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
-#: gtk/gtkpaned.c:315
+#: ../gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
-"okvirnim elementom"
+"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
+"elementom"
-#: gtk/gtkpaned.c:330
+#: ../gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Skupljanje"
-#: gtk/gtkpaned.c:331
+#: ../gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
-#: gtk/gtkpreview.c:135
+#: ../gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
-#: gtk/gtkprogress.c:132
+#: ../gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivnost u toku"
-#: gtk/gtkprogress.c:133
+#: ../gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@@ -3071,19 +3083,19 @@ msgstr ""
"signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
"koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
-#: gtk/gtkprogress.c:140
+#: ../gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Prikaži tekst"
-#: gtk/gtkprogress.c:141
+#: ../gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: ../gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
-#: gtk/gtkprogress.c:149
+#: ../gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -3091,11 +3103,11 @@ msgstr ""
"Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
"prikaz napretka"
-#: gtk/gtkprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
-#: gtk/gtkprogress.c:158
+#: ../gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -3103,41 +3115,42 @@ msgstr ""
"Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
"prikaz napretka"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Popravka"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:146
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Vrsta prikaza"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Korak aktivnost"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
"(prevaziđeno)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blokovi aktivnosti"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
@@ -3145,11 +3158,11 @@ msgstr ""
"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
"(prevaziđeno)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Nenametljivi blokovi"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:192
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
@@ -3158,29 +3171,29 @@ msgstr ""
"nenametljivi prikaz)"
# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Deo"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak uvećanja"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:212
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
"priraštaju"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
@@ -3188,11 +3201,11 @@ msgstr ""
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
-#: gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -3200,257 +3213,259 @@ msgstr ""
"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
"tekuća akcija svoje grupe."
-#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: gtk/gtkradioaction.c:158
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:115
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
-#: gtk/gtkrange.c:329
+#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Politika osvežavanja"
-#: gtk/gtkrange.c:330
+#: ../gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
-#: gtk/gtkrange.c:339
+#: ../gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
-#: gtk/gtkrange.c:346
+#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Izvrnuto"
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: gtk/gtkrange.c:347
+#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
-#: gtk/gtkrange.c:353
+#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina klizača"
-#: gtk/gtkrange.c:354
+#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina klizača ili razmernika"
-#: gtk/gtkrange.c:361
+#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Ivica uvale"
-#: gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: gtk/gtkrange.c:369
+#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veličina koračnice"
-#: gtk/gtkrange.c:370
+#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
-#: gtk/gtkrange.c:377
+#: ../gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmak koračnica"
-#: gtk/gtkrange.c:378
+#: ../gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
-#: gtk/gtkrange.c:394
+#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
-#: gtk/gtkruler.c:122
+#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Donja"
-#: gtk/gtkruler.c:123
+#: ../gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Donja granica lenjira"
-#: gtk/gtkruler.c:132
+#: ../gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Gornja"
-#: gtk/gtkruler.c:133
+#: ../gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Gornja granica lenjira"
-#: gtk/gtkruler.c:143
+#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
-#: gtk/gtkruler.c:152
+#: ../gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Najveća veličina"
-#: gtk/gtkruler.c:153
+#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
-#: gtk/gtkruler.c:168
+#: ../gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
msgstr "Mere"
-#: gtk/gtkruler.c:169
+#: ../gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
-#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: ../gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: ../gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Prikaži vrednost"
-#: gtk/gtkscale.c:184
+#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Mesto za vrednost"
-#: gtk/gtkscale.c:192
+#: ../gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
-#: gtk/gtkscale.c:199
+#: ../gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Dužina klizača"
-#: gtk/gtkscale.c:200
+#: ../gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dužina klizača za razmernik"
-#: gtk/gtkscale.c:208
+#: ../gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Razmak vrednosti"
-#: gtk/gtkscale.c:209
+#: ../gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Najmanja dužina klizača"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Utvrđena veličina klizača"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
-"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
-"dozvoljenu dužinu"
+"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
+"dužinu"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:125
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
+#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta senke"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Razmak između strelica"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Urke: ja sam ga odavno koristio :)
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: ../gtk/gtksettings.c:200
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: ../gtk/gtksettings.c:201
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -3458,11 +3473,11 @@ msgstr ""
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: ../gtk/gtksettings.c:208
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: ../gtk/gtksettings.c:209
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -3470,27 +3485,27 @@ msgstr ""
"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u tačkama)"
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: ../gtk/gtksettings.c:217
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li kursor treba da treperi"
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vreme treptaja kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
-#: gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -3498,141 +3513,140 @@ msgstr ""
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
"desna na levo "
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona"
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime teme tastera"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
-#: gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica za liniju menija"
-#: gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
-#: gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisma"
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr "Gtk dodaci"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft omekšavanje"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hintovi"
-#: gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
-#: gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stil Xft hintova"
-#: gtk/gtksettings.c:333
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
+msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „hintnone“, „hintslight“, „hintmedium“ ili „hintfull“"
-#: gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft TPI"
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veličina teme kursora"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Veličina za kursore"
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
-#: gtk/gtksizegroup.c:267
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Način rada"
-#: gtk/gtksizegroup.c:268
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -3640,38 +3654,38 @@ msgstr ""
"Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
"elemenata"
-#: gtk/gtksizegroup.c:285
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Zanemari skrivene"
-#: gtk/gtksizegroup.c:286
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
"grupe"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Brzina povećanja"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:262
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaustavi se na crticama"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -3679,138 +3693,137 @@ msgstr ""
"Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
"dugmeta"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Brojevni"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "U krug"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Način osvežavanja"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:305
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:206
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
-#: gtk/gtktable.c:161
+#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Redova"
-#: gtk/gtktable.c:162
+#: ../gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Broj redova u tabeli"
-#: gtk/gtktable.c:170
+#: ../gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
-#: gtk/gtktable.c:171
+#: ../gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Broj stubaca u tabeli"
-#: gtk/gtktable.c:179
+#: ../gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Razmak redova"
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Razmak između dva susedna reda"
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Razmak stubaca"
-#: gtk/gtktable.c:189
+#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
-#: gtk/gtktable.c:197
+#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Jednoobrazno"
-#: gtk/gtktable.c:198
+#: ../gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
-#: gtk/gtktable.c:205
+#: ../gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Levo pripajanje"
-#: gtk/gtktable.c:212
+#: ../gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Desno pripajanje"
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
-#: gtk/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Gornje pripajanje"
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
-#: gtk/gtktable.c:226
+#: ../gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Donje pripajanje"
-#: gtk/gtktable.c:233
+#: ../gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne postavke"
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
-#: gtk/gtktable.c:240
+#: ../gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Uspravne postavke"
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
-#: gtk/gtktable.c:247
+#: ../gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravna popuna"
-#: gtk/gtktable.c:248
+#: ../gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -3818,72 +3831,72 @@ msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
"tačkama"
-#: gtk/gtktable.c:254
+#: ../gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Uspravna popuna"
-#: gtk/gtktable.c:255
+#: ../gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
-"u tačkama"
+"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
+"tačkama"
# Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
-#: gtk/gtktext.c:607
+#: ../gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: ../gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
-#: gtk/gtktext.c:622
+#: ../gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Prelom reda"
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: ../gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
-#: gtk/gtktext.c:630
+#: ../gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Prelom reči"
-#: gtk/gtktext.c:631
+#: ../gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:188
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela oznaka"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:189
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela tekst oznaka"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:207
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tekući tekst bafera"
-#: gtk/gtktexttag.c:201
+#: ../gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Ime oznake"
-#: gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
-#: gtk/gtktexttag.c:220
+#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:227
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Puna visina pozadine"
-#: gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -3891,47 +3904,47 @@ msgstr ""
"Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
"označenih znakova"
-#: gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Tačkasta maska pozadine"
-#: gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
-#: gtk/gtktexttag.c:254
+#: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
-#: gtk/gtktexttag.c:263
+#: ../gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
-#: gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Smer teksta"
-#: gtk/gtktexttag.c:271
+#: ../gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
-#: gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
-#: gtk/gtktexttag.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:322
+#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:331
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -3939,15 +3952,15 @@ msgstr ""
"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:342
+#: ../gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:351
+#: ../gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
-#: gtk/gtktexttag.c:361
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -3957,11 +3970,11 @@ msgstr ""
"se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
"uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
-#: gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -3970,31 +3983,31 @@ msgstr ""
"pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
"vrednost."
-#: gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Leva margina"
-#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina leve margine u tačkama"
-#: gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desne margine u tačkama"
-#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:430
+#: ../gtk/gtktexttag.c:430
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -4002,359 +4015,358 @@ msgstr ""
"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
"jedinicama"
-#: gtk/gtktexttag.c:439
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
-#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:449
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
-#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tačaka unutar pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
-#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
-#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
+msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven."
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
-#: gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Boja pozadine pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
-#: gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
-#: gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Postavljeno slaganje redova"
-#: gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Postavljena leva margina"
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Postavljeno uvlačenje"
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
-#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Postavljena desna margina"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Postavljen prelom"
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
-#: gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Postavljeni tabulatori"
-#: gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tačaka između linija"
-#: gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Leva margina"
-#: gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor se vidi"
-#: gtk/gtktextview.c:643
+#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Bafer"
-#: gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bafer koji se prikazuje"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
-#: gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Prihvati tabulator"
-#: gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
-#: gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:136
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:144
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Prikaz pokazatelja"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:152
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Prikaži strelicu"
-#: gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Tooltips"
msgstr "Oblačići"
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
-#: gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
-#: gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
-#: gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Ivica dugmića"
-#: gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
"ikone, itd."
-#: gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veličina ikona za alatke"
-#: gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -4362,35 +4374,35 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
"prečica u prikazanom meniju"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "ID isporučene"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Element ikone"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
-#: gtk/gtktoolitem.c:175
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -4398,308 +4410,308 @@ msgstr ""
"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView-a"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodoravna popravka za element"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Uspravna popravka za element"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Zaglavlja vidljiva"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Stubac grananja"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Nagoveštaj za linije"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
"bojama"
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Stubac za pretragu"
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Utvrđena visina reda"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Izbor pod mišem"
-#: gtk/gtktreeview.c:685
+#: ../gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr "Raširi pod mišem"
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
-#: gtk/gtktreeview.c:725
+#: ../gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
-#: gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dozvoli linije"
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
-#: gtk/gtktreeview.c:750
+#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvlačenje za grananje"
-#: gtk/gtktreeview.c:751
+#: ../gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnog reda"
-#: gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja za parne redove"
-#: gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnog reda"
-#: gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja za neparne redove"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Da li prikazati stubac"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Resizable"
msgstr "Veličina promenljiva"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stupca"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način izmene veličine stupca"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Utvrđena širina"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanja širina"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Najveća širina"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
# bug: a bit confusing, ain't it?
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Može se kliknuti"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Element"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj uređenja"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Redosled uređenja"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
-#: gtk/gtkuimanager.c:240
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija sučelja"
-#: gtk/gtkuimanager.c:241
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
-#: gtk/gtkviewport.c:138
+#: ../gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
-#: gtk/gtkviewport.c:146
+#: ../gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
-#: gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Ime elementa"
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime elementa"
-#: gtk/gtkwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Sadrži ga element"
-#: gtk/gtkwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
-#: gtk/gtkwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Zahtev za širinu"
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -4707,11 +4719,11 @@ msgstr ""
"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev"
-#: gtk/gtkwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Zahtev za visinu"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -4719,163 +4731,163 @@ msgstr ""
"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev"
-#: gtk/gtkwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je element vidljiv"
-#: gtk/gtkwidget.c:456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li element odgovara na unos"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "Program će iscrtavati"
-#: gtk/gtkwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Može biti u žiži"
-#: gtk/gtkwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "U žiži je"
-#: gtk/gtkwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Da li je element u žiži za unos"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Jeste žiža"
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "Može biti podrazumevani"
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Jeste podrazumevani"
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Da li je element podrazumevani element"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Prima podrazumevano"
-#: gtk/gtkwidget.c:505
+#: ../gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
"žižu"
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Složeni element"
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: ../gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
-#: gtk/gtkwidget.c:518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Dodatni događaji"
-#: gtk/gtkwidget.c:534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
"prima"
-#: gtk/gtkwidget.c:541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Bez prikazivanja svega"
-#: gtk/gtkwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
-#: gtk/gtkwidget.c:1448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Unutrašnja žiža"
-#: gtk/gtkwidget.c:1449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
-#: gtk/gtkwidget.c:1455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Debljina žižne linije"
-#: gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
-#: gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
-#: gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
-#: gtk/gtkwidget.c:1468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Žižna popuna"
-#: gtk/gtkwidget.c:1469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
-#: gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Boja kursora"
-#: gtk/gtkwidget.c:1475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Druga boja kursora"
-#: gtk/gtkwidget.c:1481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -4883,78 +4895,78 @@ msgstr ""
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
-#: gtk/gtkwidget.c:1486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmera kursorne linije"
-#: gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Draw Border"
msgstr "Iscrtaj ivice"
-#: gtk/gtkwidget.c:1493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
-#: gtk/gtkwindow.c:419
+#: ../gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:436
+#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Window Role"
msgstr "Uloga prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:437
+#: ../gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
-#: gtk/gtkwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:444
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Dopusti smanjivanje"
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkwindow.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
-"Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
+"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
+"ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
-#: gtk/gtkwindow.c:453
+#: ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dopusti povećanje"
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
-"najmanje veličine"
+"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
+"veličine"
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -4962,73 +4974,73 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početni položaj prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: ../gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:487
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:496
+#: ../gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
-#: gtk/gtkwindow.c:497
+#: ../gtk/gtkwindow.c:497
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ukloni sa pokretačem"
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: ../gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
-#: gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivan"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Žiža na prvi nivo"
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Type hint"
msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -5036,75 +5048,75 @@ msgstr ""
"Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
"prozor i kako ga postaviti."
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči spisak procesa"
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Skip pager"
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:588
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Accept focus"
msgstr "Prihvati fokus"
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
-#: gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašen"
-#: gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
-#: gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Gravity"
msgstr "Privlačenje"
-#: gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM način predunosa"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil stanja IM-a"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cd15a8024..41cfb48a6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
2005-08-31 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* ku.po: Added Kurkish Translation from Erdal Ronahi
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a0a03d1bb..d2534b57e 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
# ово има највише смисла
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,53 +63,53 @@ msgstr ""
"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
"различитог ГТК издања?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат начин записа слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -118,16 +118,16 @@ msgstr ""
"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -136,19 +136,19 @@ msgstr ""
"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
"учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заглавље слике оштећено"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Непозната врста слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -156,185 +156,191 @@ msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u б
msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Неподржана врста анимације"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Неисправно заглавље анимације"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Неисправан део анимације"
# забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
# шта нам нарочито битмап каже?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
# или неподржану величину заглавља???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Прекорачење стека"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Наишао је на лош запис"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
# забрљано
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF запис слике"
# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Неисправно заглавље иконе"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Икона је ширине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Икона је висине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподржана врста икона"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Показивач курсора је ван слике"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
#
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO запис слике"
# као код фотоапарата/развијања слика ;)
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -343,17 +349,17 @@ msgstr ""
"меморију"
# графички дизајнери, како се ово преводи?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -362,7 +368,7 @@ msgstr ""
"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
"вредност „%s“."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -370,87 +376,87 @@ msgstr ""
"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
"d“."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
# не морамо ваљда све дословно?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -459,26 +465,26 @@ msgstr ""
"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -487,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
"s“."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -496,337 +502,340 @@ msgstr ""
"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
"допуштена."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
"запис."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG запис слике"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS слика је непознате врсте"
# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "неподржана врста RAS слике"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
# bug: don't use slang
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA слика је неисправне величине"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA запис слике није подржан"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Претерано података у датотеци"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успела"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Слика је ширине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Слика је висине нула"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Не могу да сачувам остатак"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Неисправна XBM датотека"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM запис слика"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Није нашао XPM заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Неисправно XPM заглавље"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM слика је висине ≤0"
# или можда пикселу?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
# можда боље речима?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM запис слике"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "Икс приказ који користити"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "ПРИКАЗ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран који да користи"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
@@ -834,222 +843,222 @@ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укљ
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "FLAGS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Исто што и --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "БОЈЕ"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Лиценца програма"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуге"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Аутори"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Документација"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Графика"
@@ -1059,7 +1068,7 @@ msgstr "Графика"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr "Shift"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1079,17 +1088,17 @@ msgstr "Ctrl"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Размак"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Обрнута коса црта"
@@ -1102,7 +1111,7 @@ msgstr "Обрнута коса црта"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1110,7 +1119,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1122,7 +1131,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@@ -1137,25 +1146,25 @@ msgstr "2000"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1173,11 +1182,11 @@ msgstr ""
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
"сачували за накнадну употребу."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "Овде _сачувај боју"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1186,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
"„Овде сачувај боју“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1194,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1202,69 +1211,69 @@ msgstr ""
"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
"изаберете."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положај на точку боја."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1272,76 +1281,76 @@ msgstr ""
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Точак боја"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+#: ../gtk/gtkentry.c:4572 ../gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#: ../gtk/gtkentry.c:4582 ../gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4593 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Изабери датотеку"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
msgid "Other..."
msgstr "Нека друга..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не могу да додам обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1349,175 +1358,174 @@ msgstr ""
"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. "
"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправно име датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
"путање."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446
msgid "Could not select file"
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Open _Location"
msgstr "Отвори _путању"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 ../gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
msgid "Name"
msgstr "Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803
msgid "Modified"
msgstr "Измењена"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Направи _фасциклу"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Направи у _фасцикли:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Пречица %s не постоји"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека названа „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека већ постоји у „%s“. Њеном заменом ћете преснимити њен садржај."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146
msgid "_Replace"
-msgstr "_Преименуј"
+msgstr "_Замени"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не могу да прикључим %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име нове фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -1525,80 +1533,80 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Не могу да променим фасциклу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197
msgid "Could not select item"
msgstr "Не могу да изаберем ставку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори путању"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244
msgid "Save in Location"
msgstr "Сачувај на путањи"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "Фас_цикле"
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "Дато_теке"
-#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1609,26 +1617,26 @@ msgstr ""
"доступна овом програму.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова фасцикла"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Обриши датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Преименуј датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1637,34 +1645,34 @@ msgstr ""
"Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Име фасцикле:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "Н_аправи"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1673,30 +1681,30 @@ msgstr ""
"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Обриши датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1705,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1714,29 +1722,29 @@ msgstr ""
"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуј датотеку"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1745,49 +1753,48 @@ msgstr ""
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Неисправан УТФ-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Предугачко име"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не могу претворити име датотеке"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1795,93 +1802,93 @@ msgid ""
msgstr ""
"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Мрежни диск (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Породица:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Величина:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "Пре_глед:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор фонта"
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1292
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1894,121 +1901,121 @@ msgstr ""
"Можете набавити примерак са:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Унос"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Уређај:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Режим: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Осе"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Тастери"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X нагиб"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y нагиб"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Точкић"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ништа"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(онемогућено)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "очистити"
-#: gtk/gtklabel.c:3985
+#: ../gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:400
+#: ../gtk/gtkmain.c:400
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:401
msgid "MODULES"
msgstr "ДОДАЦИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:403
+#: ../gtk/gtkmain.c:403
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:409
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
@@ -2017,521 +2024,521 @@ msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака ис
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:493
+#: ../gtk/gtkmain.c:493
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:576
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Гтк+ опције"
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:576
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
-#: gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
# bug: first colon seems unnecessary
-#: gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Обавештење"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "За_црњено"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "Оду_стани"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_ЦД уређај"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Претвори"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Изврши"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Нађи и _замени"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "Дис_кета"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Напусти _цео екран"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "На д_но"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "На _почетак"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "На _крај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "На _врх"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "На_зад"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Доле"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "На_пред"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Горе"
# Или „хард диск“
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Умањи увлачење"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Information"
msgstr "По_даци"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Курзив"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Иди на"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Центрирај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Попуни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Лево"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Десно"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "На_пред"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "С_ледеће"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "П_аузирај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Пусти"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Пре_тходна"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "С_ними"
# хм, хм?
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Пре_мотај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Не"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "Пос_тавке"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_глед пред штампу"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Боја"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растући"
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Опадајући"
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Провера правописа"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртај"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поврати"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвуци"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље слагање"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
-#: gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
-#: gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _размак без ширине"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиља"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Тајландски (покварено)"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 78beb142a..5a2ac5676 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
# ovo ima najviše smisla
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,54 +63,53 @@ msgstr ""
"Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
"različitog GTK izdanja?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
+msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -119,16 +118,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
"sačuvani: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -137,19 +136,19 @@ msgstr ""
"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne sa "
"učitavanjem slike, a nije naveo razlog neuspeha"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Nepoznata vrsta slike"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -157,205 +156,210 @@ msgstr[0] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
msgstr[1] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
msgstr[2] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajtova"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Neispravan deo animacije"
# zabrljano
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
# šta nam naročito bitmap kaže?
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
# ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Prekoračenje steka"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Naišao je na loš zapis"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
-msgstr ""
-"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
+msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
# zabrljano
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF zapis slike"
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikona je širine nula"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikona je visine nula"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Pokazivač kursora je van slike"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
#
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO zapis slike"
# kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;)
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
-"oslobodite memoriju"
+"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da oslobodite "
+"memoriju"
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -364,95 +368,95 @@ msgstr ""
"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
"vrednost „%s“."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost "
-"„%d“."
+"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
+"d“."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
# ne moramo valjda sve doslovno?
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -461,27 +465,26 @@ msgstr ""
"Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da "
"oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
-"znakova."
+"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -490,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem vrednost „%"
"s“."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -499,337 +502,340 @@ msgstr ""
"Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije "
"dopuštena."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
"zapis."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG zapis slike"
# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike"
# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
# bug: don't use slang
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
# bitdepth neposredno utiče na broj boja
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Preterano podataka u datoteci"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF slika je prevelika"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Slika je širine nula"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Slika je visine nula"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Neispravna XBM datoteka"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM zapis slika"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Nije našao XPM zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM slika je širine ≤0"
# možda bolje rečima?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM slika je visine ≤0"
# ili možda pikselu?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
# možda bolje rečima?
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM zapis slike"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "Iks prikaz koji koristiti"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Iks ekran koji da koristi"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
@@ -837,222 +843,222 @@ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIJE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne spajaj GDI zahteve"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Isto što i --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne koristi Wintab API [podrazumevano]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "BOJE"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Učini Iks pozive sinhronim"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Licenca"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Licenca programa"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Licenca"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Autori"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
@@ -1062,7 +1068,7 @@ msgstr "Grafika"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1072,7 +1078,7 @@ msgstr "Shift"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1082,17 +1088,17 @@ msgstr "Ctrl"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Razmak"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Obrnuta kosa crta"
@@ -1105,7 +1111,7 @@ msgstr "Obrnuta kosa crta"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1113,7 +1119,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1125,7 +1131,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@@ -1140,25 +1146,25 @@ msgstr "2000"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izaberite boju"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1168,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
"je na pregled trenutno izabrane boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1176,11 +1182,11 @@ msgstr ""
"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
"sačuvali za naknadnu upotrebu."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1189,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
"„Ovde sačuvaj boju“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1197,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1205,69 +1211,69 @@ msgstr ""
"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je "
"izaberete."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na točku boja."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Dubina“ boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Osvetljenost boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Providnost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Providnost boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Ime boje:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1275,76 +1281,76 @@ msgstr ""
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Točak boja"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbor boje"
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+#: ../gtk/gtkentry.c:4572 ../gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#: ../gtk/gtkentry.c:4582 ../gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini unosa"
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4593 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Izaberi datoteku"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Lično"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(ništa)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
msgid "Other..."
msgstr "Neka druga..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1352,176 +1358,174 @@ msgstr ""
"Fascikla se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena. "
"Koristite drugo ime za fasciklu, ili prvo preimenujte datoteku."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravno ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
"putanje."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
-"Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
-"putanje."
+"Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime putanje."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Open _Location"
msgstr "Otvori _putanju"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 ../gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
msgid "Name"
msgstr "Ime:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjena"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izaberi koje vrsta datoteka se prikazuju"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Napravi _fasciklu"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Razgledaj ostale fascikle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Napravi u _fascikli:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Prečica %s ne postoji"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka nazvana „%s“ već postoji. Želite li da je zamenite?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka već postoji u „%s“. Njenom zamenom ćete presnimiti njen sadržaj."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146
msgid "_Replace"
-msgstr "_Preimenuj"
+msgstr "_Zameni"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne mogu da priključim %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Unesite ime nove fascikle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -1529,80 +1533,80 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037
msgid "Today"
msgstr "Danas"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197
msgid "Could not select item"
msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244
msgid "Save in Location"
msgstr "Sačuvaj na putanji"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "Fas_cikle"
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "Dato_teke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1613,26 +1617,26 @@ msgstr ""
"dostupna ovom programu.\n"
"Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova fascikla"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Obriši datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Preimenuj datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1641,34 +1645,34 @@ msgstr ""
"Greška pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Nova fascikla"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ime fascikle:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "N_apravi"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1677,30 +1681,30 @@ msgstr ""
"Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1709,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1718,29 +1722,29 @@ msgstr ""
"Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteku"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Izbor: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1749,49 +1753,48 @@ msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
"promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Predugačko ime"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1799,93 +1802,93 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ je već među obeleživačima"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ nije među obeleživačima"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Greška pri dobavljanju podataka za „/“: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Mrežni disk (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izaberite font"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Porodica:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Veličina:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "Pre_gled:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor fonta"
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gama vrednost"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1292
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1898,121 +1901,121 @@ msgstr ""
"Možete nabaviti primerak sa:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Unos"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Uređaj:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Režim: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Ose"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Tasteri"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X nagib"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y nagib"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Točkić"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ništa"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogućeno)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "očistiti"
-#: gtk/gtklabel.c:3985
+#: ../gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:400
+#: ../gtk/gtkmain.c:400
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:401
msgid "MODULES"
msgstr "DODACI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:403
+#: ../gtk/gtkmain.c:403
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:409
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
@@ -2021,521 +2024,521 @@ msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:493
+#: ../gtk/gtkmain.c:493
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:576
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Gtk+ opcije"
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:576
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "List %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
-#: gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
# bug: first colon seems unnecessary
-#: gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Obaveštenje"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "Za_crnjeno"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "Odu_stani"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD uređaj"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Očisti"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Pretvori"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvrši"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Nađi i _zameni"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "Dis_keta"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Napusti _ceo ekran"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "Na d_no"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "Na _početak"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Na _kraj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "Na _vrh"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Na_zad"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Dole"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Na_pred"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Gore"
# Ili „hard disk“
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Tvrdi disk"
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Početak"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povećaj uvlačenje"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Umanji uvlačenje"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Information"
msgstr "Po_daci"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurziv"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Idi na"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centriraj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Popuni"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Levo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Desno"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "Na_pred"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "S_ledeće"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "P_auziraj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Pusti"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Pre_thodna"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "S_nimi"
# hm, hm?
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Pre_motaj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Mreža"
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "Pos_tavke"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_gled pred štampu"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Sačuvaj _kao"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Boja"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastući"
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Opadajući"
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Provera pravopisa"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Precrtaj"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Povrati"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Podvuci"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Obična veličina"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolje slaganje"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Obeleživač za s_desna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO pr_imoravanje sleva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-levo"
-#: gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Počni usmeren zapis"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _razmak bez širine"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Nema saveta ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharski (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilja"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"