diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-01-08 20:50:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-01-08 20:50:27 +0000 |
commit | 72a8d21e9d807445f725461144374dcfc5c40d6d (patch) | |
tree | b3d32963a932aa8146c1992a72b29b40cf540759 /po-properties/bg.po | |
parent | ba6558b25102eaaa5e8e925dec78bfdf33e946cb (diff) | |
download | gdk-pixbuf-72a8d21e9d807445f725461144374dcfc5c40d6d.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-01-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
Diffstat (limited to 'po-properties/bg.po')
-rw-r--r-- | po-properties/bg.po | 576 |
1 files changed, 291 insertions, 285 deletions
diff --git a/po-properties/bg.po b/po-properties/bg.po index 6911506fa..72c81dce9 100644 --- a/po-properties/bg.po +++ b/po-properties/bg.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-12 21:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-08 22:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-08 22:51+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,15 +24,15 @@ msgstr "Брой канали" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "" +msgstr "Броят отчети за пиксел" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" -msgstr "" +msgstr "Цветово пространство" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "" +msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Has Alpha" @@ -40,15 +40,15 @@ msgstr "Има алфа канал" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "" +msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +msgstr "Битове за отчет" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 msgid "The number of bits per sample" -msgstr "" +msgstr "Броят битове за отчет" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Ширина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Височина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Rowstride" -msgstr "" +msgstr "Дължина на ред" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Пиксели" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" @@ -96,9 +96,8 @@ msgid "Screen" msgstr "Екран" #: gdk/gdkpango.c:575 -#, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "Режим на дървовиден преглед" +msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул" #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 msgid "Program name" @@ -109,10 +108,12 @@ msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" +"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима " +"g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Версия на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 msgid "The version of the program" @@ -120,28 +121,27 @@ msgstr "Версията на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Авторски права" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Информация за авторските права върху програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 -#, fuzzy msgid "Comments string" -msgstr "Разстояние между колони" +msgstr "Коментар" #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Коментари за програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "Адрес на уебсайт" #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "URL към уебсайта на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Website label" @@ -152,10 +152,12 @@ msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" +"Етикетът за хипервръзката към уебсайта на програмата. Ако не е зададен, по " +"подразбиране е URL-то" #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Автори" #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 msgid "List of authors of the program" @@ -163,38 +165,42 @@ msgstr "Списък на авторите на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Документатори" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Дизайнери" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" +"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на " +"програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Преводачи" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Лого" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" +"Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се " +"задава gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Logo Icon Name" @@ -203,6 +209,8 @@ msgstr "Име на иконата за логото" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" +"Именована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия " +"\"Относно\"." #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "Link Color" @@ -210,7 +218,7 @@ msgstr "Цвят на връзката" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Цветът на хипервръзките" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" @@ -244,6 +252,7 @@ msgstr "Етикет" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" @@ -252,6 +261,7 @@ msgstr "Кратък етикет" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" +"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" @@ -263,42 +273,49 @@ msgstr "Подсказка за това действие." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" -msgstr "Икона" +msgstr "Вградена икона" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" +"Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят " +"това действие." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Видим хоризонтално" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" +"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в " +"хоризонтална ориентация." #: gtk/gtkaction.c:250 -#, fuzzy msgid "Visible when overflown" -msgstr "Видим прозорец" +msgstr "Видим при преливане" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" +"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за " +"преливане." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Видим хоризонтално" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" +"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е във " +"вертикално ориентация." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" @@ -309,6 +326,9 @@ msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на " +"този елемент от инструментите съдържа и текст в режима " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" @@ -317,6 +337,8 @@ msgstr "Скриване, ако е празно" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" +"Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са " +"скрити." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:450 @@ -345,6 +367,8 @@ msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" +"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за " +"вътрешно ползване)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." @@ -385,19 +409,19 @@ msgstr "Максималната стойност на коригирането" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "Step Increment" -msgstr "" +msgstr "Стъпка на изменение" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Стъпката на изменение на коригирането" #: gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "Page Increment" -msgstr "" +msgstr "Страница на прелистване" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "Page Size" @@ -457,35 +481,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Горна обшивка" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" +msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект." #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Долна обшивка" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект." #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" -msgstr "" +msgstr "Лява обшивка" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" +msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект." #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Дясна обшивка" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект." #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" @@ -634,7 +658,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Обшивка" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" @@ -683,7 +707,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Използване на вграден" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" @@ -721,9 +745,8 @@ msgid "Image widget" msgstr "Изображение на графичен обект" #: gtk/gtkbutton.c:307 -#, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст" +msgstr "Обект-наследник, който да се появи со текста на бутона" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" @@ -768,15 +791,16 @@ msgstr "" "натиснат" #: gtk/gtkbutton.c:411 -#, fuzzy msgid "Displace focus" -msgstr "E фокус" +msgstr "Изместване на фокус" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" +"Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника " +"на фокусиране" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" @@ -784,7 +808,7 @@ msgstr "Показване образите на бутоните" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните" +msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" @@ -800,7 +824,7 @@ msgstr "Месец" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" @@ -811,14 +835,16 @@ msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия " +"ден)" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" -msgstr "" +msgstr "Заглавна част" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Ако е истина, се показвеа заглавна част" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" @@ -826,15 +852,15 @@ msgstr "Показване на имената на дните" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" -msgstr "Няма промяна в месеца" +msgstr "Месецът не се променя" #: gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" @@ -842,7 +868,7 @@ msgstr "Показване на номерата на седмиците" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "mode" @@ -861,9 +887,8 @@ msgid "Display the cell" msgstr "Показване на клетката" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 -#, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Показване на клетката" +msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" @@ -927,7 +952,7 @@ msgstr "Е разширен" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Редът е разширител и е разширен" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color name" @@ -958,9 +983,8 @@ msgid "Model" msgstr "Модел" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Режим на дървовиден преглед" +msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" @@ -972,11 +996,11 @@ msgstr "Колона в източника на данни, от която да #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "Има съдържание" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" @@ -1008,7 +1032,7 @@ msgstr "Номенклатурно ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази" +msgstr "Номенкатурно ID на вградената икона, която да се изобрази" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" @@ -1027,9 +1051,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 -#, fuzzy msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" +msgstr "Стойност на лентата за прогрес" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 @@ -1037,9 +1060,8 @@ msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 -#, fuzzy msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" +msgstr "Текст на лентата за прогрес" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" @@ -1063,11 +1085,11 @@ msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Режим \"Единичен параграф\"" +msgstr "Единичен абзац" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "Дали да се държи целия текст е един абзац" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" @@ -1215,23 +1237,24 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" -msgstr "" +msgstr "Съкращаване" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не " +"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: gtk/gtklabel.c:453 -#, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина в символи" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "Желаната широчина на етикета в символи" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" @@ -1346,14 +1369,12 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 -#, fuzzy msgid "Ellipsize set" -msgstr "Задаване на издигане" +msgstr "Задаване на съкращаване" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Дали този таг засяга издигането" +msgstr "Дали този таг засяга съкращаването" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" @@ -1421,7 +1442,7 @@ msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състоян #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" @@ -1429,11 +1450,11 @@ msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Използване на алфа" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 @@ -1538,37 +1559,37 @@ msgstr "Дали въведените стойности трябва да са #: gtk/gtkcombobox.c:551 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Модел на падащото меню" #: gtk/gtkcombobox.c:552 -#, fuzzy msgid "The model for the combo box" -msgstr "Режим на дървовиден преглед" +msgstr "Моделът на падащото меню" #: gtk/gtkcombobox.c:568 -#, fuzzy msgid "Wrap width" -msgstr "Ширина" +msgstr "Ширина за пренос" #: gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Ширината за пренасяне при позиционирена на елементи в мрежа" #: gtk/gtkcombobox.c:591 msgid "Row span column" -msgstr "Интервал между редовете" +msgstr "Колона за редовете" #: gtk/gtkcombobox.c:592 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" +"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" #: gtk/gtkcombobox.c:613 msgid "Column span column" -msgstr "Разстояние между колоните" +msgstr "Колона за колоните" #: gtk/gtkcombobox.c:614 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" +"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" #: gtk/gtkcombobox.c:634 msgid "Active item" @@ -1580,35 +1601,31 @@ msgstr "Елемента, който в момента е активен" #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Откъсване на менютата" #: gtk/gtkcombobox.c:655 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери" +msgstr "Дали менютата ще имат елемент за откъсване" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" -msgstr "Има рамка" +msgstr "С рамка" #: gtk/gtkcombobox.c:671 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията" +msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около децата си" #: gtk/gtkcombobox.c:679 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката" +msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" msgstr "Появява се като списък" #: gtk/gtkcombobox.c:686 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст" +msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" @@ -1717,7 +1734,7 @@ msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408 msgid "Selection Bound" -msgstr "" +msgstr "Свързана към избора" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "" @@ -1798,7 +1815,6 @@ msgid "X align" msgstr "Подравняване по X " #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 -#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1820,7 +1836,7 @@ msgstr "Модел на завършване" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" -msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения" +msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" @@ -1835,27 +1851,24 @@ msgid "Text column" msgstr "Текстова колона" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 -#, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове" +msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "Вътрешно допълване" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 -#, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Показва дали ще се показват граници" +msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "Изскачащо завършване" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 -#, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Показва дали ще се показват граници" +msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" @@ -1866,16 +1879,20 @@ msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се " +"използва само, за да улявя събития." #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" -msgstr "Горен подчинен" +msgstr "Горен наследник" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наслдника или " +"под него." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" @@ -1884,6 +1901,7 @@ msgstr "Разширен" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" +"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" @@ -1891,7 +1909,7 @@ msgstr "Текст на надписа на разширителя" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Използване на маркиране" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" @@ -1899,7 +1917,7 @@ msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_pars #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент" +msgstr "Разстояние, което да е между надписа и елементът наследник" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" @@ -1908,6 +1926,7 @@ msgstr "Графичен обект \"Етикет\"" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" +"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" @@ -1919,7 +1938,7 @@ msgstr "Големина на стрелката на разширителя" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка" +msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" @@ -1927,16 +1946,15 @@ msgstr "Действие" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" -msgstr "" +msgstr "Модул за файлова система" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 -#, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" +msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" @@ -1957,36 +1975,42 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" -msgstr "" +msgstr "Предварителен преглед" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" +"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "" +msgstr "Включен предварителен преглед" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от " +"приложението да се показва." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" -msgstr "" +msgstr "Етикет за преглед" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" +"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда." #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" -msgstr "" +msgstr "Допълнителен графичне обект" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" +"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава " +"допълнителни възможности." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" @@ -2006,29 +2030,27 @@ msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Диалогова кутия" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "" +msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 -#, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" +msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "" +msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 -#, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" +msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" @@ -2084,19 +2106,19 @@ msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" -msgstr "Използване на шрифт в надписа" +msgstr "Използване на шрифт в етикета" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" -msgstr "Използване на размер в надписа" +msgstr "Използване на размер в етикета" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" +msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" @@ -2104,7 +2126,7 @@ msgstr "Показване на стил" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" @@ -2112,7 +2134,7 @@ msgstr "Показване на размер" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" @@ -2208,96 +2230,85 @@ msgstr "" "извлечена от handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:333 -#, fuzzy msgid "Selection mode" -msgstr "Избор на фокус" +msgstr "Начин на избор" #: gtk/gtkiconview.c:334 -#, fuzzy msgid "The selection mode" -msgstr "Избраната година" +msgstr "Начинът за избор" #: gtk/gtkiconview.c:352 -#, fuzzy msgid "Pixbuf column" -msgstr "Текстова колона" +msgstr "Колона на буферите" #: gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "" +msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" #: gtk/gtkiconview.c:371 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "" +msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" #: gtk/gtkiconview.c:390 -#, fuzzy msgid "Markup column" -msgstr "Маркиране" +msgstr "Колона с маркиране" #: gtk/gtkiconview.c:391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" +"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" #: gtk/gtkiconview.c:398 -#, fuzzy msgid "Icon View Model" -msgstr "Дървовиден Режим" +msgstr "Преглед с икони" #: gtk/gtkiconview.c:399 -#, fuzzy msgid "The model for the icon view" -msgstr "Режим на дървовиден преглед" +msgstr "Моделът на преглед с икони" #: gtk/gtkiconview.c:415 -#, fuzzy msgid "Number of columns" -msgstr "Брой канали" +msgstr "Брой колони" #: gtk/gtkiconview.c:416 -#, fuzzy msgid "Number of columns to display" -msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват" +msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" #: gtk/gtkiconview.c:433 -#, fuzzy msgid "Width for each item" -msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел" +msgstr "Ширина на всеки елемент" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "The width used for each item" -msgstr "" +msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "" +msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" #: gtk/gtkiconview.c:465 -#, fuzzy msgid "Row Spacing" -msgstr "Интервал между редове" +msgstr "Разредка на редовете" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "" +msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" #: gtk/gtkiconview.c:481 -#, fuzzy msgid "Column Spacing" -msgstr "Разстояние между колони" +msgstr "Отстояние между колони" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Space which is inserted between grid column" -msgstr "" +msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" #: gtk/gtkiconview.c:497 -#, fuzzy msgid "Margin" -msgstr "Лява граница" +msgstr "Поле" #: gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "" +msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони" #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" @@ -2306,30 +2317,27 @@ msgstr "Ориентация" #: gtk/gtkiconview.c:515 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" +msgstr "Как се разполагат относително един спраямо друг текста и иконата" #: gtk/gtkiconview.c:523 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "Цвят четен ред" +msgstr "Цвят на прозореца за избор" #: gtk/gtkiconview.c:524 -#, fuzzy msgid "Color of the selection box" -msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" +msgstr "Цветът на прозореца за избор" #: gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "" +msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" #: gtk/gtkiconview.c:531 -#, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" +msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +msgstr "Буфер с пиксели" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" @@ -2337,7 +2345,7 @@ msgstr "GdkPixbuf за показване" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" +msgstr "Карта на пиксели" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" @@ -2365,7 +2373,7 @@ msgstr "Име на файла за зареждане и показване" #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва." #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" @@ -2380,19 +2388,18 @@ msgid "Icon size" msgstr "Размер на икона" #: gtk/gtkimage.c:216 -#, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони" +msgstr "" +"Символичен размер, който са се използва от вградените икони, набор от икони " +"или именована икона" #: gtk/gtkimage.c:232 -#, fuzzy msgid "Pixel size" -msgstr "Пиксела" +msgstr "Размер в пиксели" #: gtk/gtkimage.c:233 -#, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони" +msgstr "Размер в пискели, който да се ипозва от именована икона" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" @@ -2407,9 +2414,8 @@ msgid "Icon Name" msgstr "Име на икона" #: gtk/gtkimage.c:258 -#, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Името на избрания шрифт" +msgstr "Името на иконата от темата на иконите" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" @@ -2507,33 +2513,32 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не " +"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." #: gtk/gtklabel.c:474 -#, fuzzy msgid "Single Line Mode" -msgstr "Режим \"Единичен параграф\"" +msgstr "На един ред" #: gtk/gtklabel.c:475 -#, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" +msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" #: gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Ъгъл" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "" +msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" #: gtk/gtklabel.c:513 -#, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Ширина в символи" +msgstr "Максимална ширина в символи" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2572,21 +2577,16 @@ msgstr "" "е отделено" #: gtk/gtkmenu.c:541 -#, fuzzy msgid "Tearoff State" -msgstr "Откъснато заглавие" +msgstr "Откъснато" #: gtk/gtkmenu.c:542 -#, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "" -"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню " -"е отделено" +msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" #: gtk/gtkmenu.c:548 -#, fuzzy msgid "Vertical Padding" -msgstr "Вертикално разстояние" +msgstr "Вертикална обшивка" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" @@ -2594,24 +2594,27 @@ msgstr "Допълнително място над и под менюто" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Вертикален отстъп" #: gtk/gtkmenu.c:558 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " +"вертикално" #: gtk/gtkmenu.c:566 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Хоризонтално мащабиране" +msgstr "Хоризонтален отстъп" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " +"хоризонтално" #: gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Left Attach" @@ -2708,7 +2711,7 @@ msgstr "Меню" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" -msgstr "" +msgstr "Падащо меню" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" @@ -2725,7 +2728,7 @@ msgstr "Използва раделител" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" @@ -2781,19 +2784,19 @@ msgstr "Индекса на текущата страница" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Положение на таба" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел" +msgstr "От коя страна на контейнера са табовете" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Граница на табовете" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел" +msgstr "Ширина на рамката около етикетите на таб" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" @@ -2858,36 +2861,32 @@ msgid "Tab label" msgstr "Текст на панела" #: gtk/gtknotebook.c:482 -#, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Низът изобразен на табелката на панела" +msgstr "Низът изобразен на етикета на таба" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Меню текст" #: gtk/gtknotebook.c:489 -#, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Низът изобразен на менюто за панела" +msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Разширение на панела" #: gtk/gtknotebook.c:503 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не" +msgstr "Дали да се разширява таба ба поделемента или не" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" -msgstr "Допълване на панела" +msgstr "Допълване на таба" #: gtk/gtknotebook.c:510 -#, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не" +msgstr "Дали таба на поделемента да запълва отделеното място или не" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" @@ -2974,7 +2973,7 @@ msgstr "Максимална позиция" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\"" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" @@ -2982,7 +2981,7 @@ msgstr "Променяне на размер" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" +msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" @@ -2990,7 +2989,7 @@ msgstr "Смаляване" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" @@ -3121,6 +3120,8 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за " +"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" @@ -3131,18 +3132,18 @@ msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато " +"това действие е текущото действие на своята група." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Група" #: gtk/gtkradioaction.c:157 -#, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие" #: gtk/gtkradiobutton.c:114 -#, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." @@ -3480,35 +3481,40 @@ msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=2 #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" -msgstr "" +msgstr "Модули за GTK" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "" +msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" -msgstr "" +msgstr "Заглаждане на Xft" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по " +"подразбиране" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" -msgstr "" +msgstr "Подсказки на Xft" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността " +"по подразбиране" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +msgstr "Стил на подсказките на Xft" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" +"Колко силно да се използват подсказките: никак, леко, средно или изцяло" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" @@ -3517,23 +3523,26 @@ msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" +"Видът на подпикселното заглаждане: никакво, чзс, сзч, Вчзс, Всзч (rgb, bgr, " +"vrgb, vbgr)" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" +"Разделителнста способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се " +"ползва стойността по подразбиране" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" -msgstr "" +msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" #: gtk/gtksettings.c:433 -#, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните" +msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват друг вид подредба" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" @@ -3606,18 +3615,17 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Стила около съдържанието" +msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони" #: gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Дръжка за преоразмеряване" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" -"Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното " +"Дали лентата за състоянието има хватка за преоразмеряването на най-горното " "ниво" #: gtk/gtkstatusbar.c:205 @@ -3858,14 +3866,13 @@ msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" #: gtk/gtktexttag.c:386 -#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като " -"подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-" -"вероятно не се нуждаете от него" +"подсказка когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва " +"подходяща стойност по подразбиране." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" @@ -4086,7 +4093,7 @@ msgstr "Буфер" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "Буферът, който се показва" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" @@ -4094,15 +4101,15 @@ msgstr "Режим на презаписване" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" -msgstr "Приема таб" +msgstr "Приема табулация" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Дали табулацията означава вмъкване на символ \"табулация\"" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" @@ -4119,14 +4126,16 @@ msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" +"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио " +"бутони" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не" +msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включен или не" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние" +msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\" състояние" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" @@ -4155,6 +4164,7 @@ msgstr "Показване на стрелка" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" +"Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" @@ -4162,9 +4172,8 @@ msgstr "" "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте" #: gtk/gtktoolbar.c:542 -#, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер" +msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" @@ -4220,43 +4229,41 @@ msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст, който да е показван в иконата" #: gtk/gtktoolbutton.c:189 -#, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде " -"използван за комбинация с клавиши" +"Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде " +"използван за мнемонична комбинация в прелялото меню" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 -#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел" +msgstr "Графичне обект, който да се ползв като етикет" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 -#, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Номенклатурно ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 -#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Низът изобразен на табелката на панела" +msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "Уиджет за икони" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 -#, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Набор икони за показване" +msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като " +"истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" @@ -4347,23 +4354,22 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" -msgstr "" +msgstr "Следящ избор" #: gtk/gtktreeview.c:673 -#, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност" +msgstr "Дали изборът да следва показателя" #: gtk/gtktreeview.c:692 -#, fuzzy msgid "Hover Expand" -msgstr "Разширяване" +msgstr "Следване на разширяването" #: gtk/gtktreeview.c:693 -#, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър" +msgstr "" +"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалеце върху " +"тях" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" @@ -4431,7 +4437,7 @@ msgstr "Текуща ширина на колоната" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "" +msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" @@ -4472,6 +4478,8 @@ msgstr "Заглавие за колона" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" +"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на " +"графичния обект" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" @@ -4518,17 +4526,16 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране" #: gtk/gtkuimanager.c:229 -#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Дали меню елемента е маркиран" +msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" #: gtk/gtkuimanager.c:236 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Слети дефиниции" #: gtk/gtkuimanager.c:237 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" @@ -4697,11 +4704,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Да не се показва" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Interior Focus" @@ -4787,6 +4794,8 @@ msgstr "Роля на прозореца" #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" +"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при " +"възстановяването на сесия" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Allow Shrink" @@ -4873,9 +4882,8 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "Икона за този прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:526 -#, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Икона за този прозорец" +msgstr "Име на иконата от темата за този прозорецИкона за този прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Is Active" @@ -4930,14 +4938,12 @@ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи." #: gtk/gtkwindow.c:604 -#, fuzzy msgid "Focus on map" -msgstr "Фокусиране при натискане" +msgstr "Фокусиране при посочване" #: gtk/gtkwindow.c:605 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи." +msgstr "Истна, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Decorated" @@ -4953,7 +4959,7 @@ msgstr "Гравитация" #: gtk/gtkwindow.c:636 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "" +msgstr "Гравитацията на прозореца" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" |