summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@redhat.com>2009-09-16 16:06:02 +0530
committerRuna Bhattacharjee <runab@redhat.com>2009-09-16 16:07:29 +0530
commit6406f64e12e65f6d0172b9297bca3b14cb30ff29 (patch)
tree95088175f9d030538bd8684292ee33ef59908b5a /po-properties/bn_IN.po
parentf6ed1487bd2c5c2315a07ff2f9f4426102524743 (diff)
downloadgdk-pixbuf-6406f64e12e65f6d0172b9297bca3b14cb30ff29.tar.gz
Updated Bengali India Translations
Diffstat (limited to 'po-properties/bn_IN.po')
-rw-r--r--po-properties/bn_IN.po142
1 files changed, 99 insertions, 43 deletions
diff --git a/po-properties/bn_IN.po b/po-properties/bn_IN.po
index cd2ec22f8..015efa6b9 100644
--- a/po-properties/bn_IN.po
+++ b/po-properties/bn_IN.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:10+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:05+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:471 ../gdk/gdkwindow.c:472
+#: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
msgid "Cursor"
msgstr "কার্সার"
@@ -1303,7 +1303,9 @@ msgstr "পাল্স"
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
-msgstr "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
+msgstr ""
+"কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
+"সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
@@ -1314,7 +1316,9 @@ msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমে
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
-msgstr "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
+msgstr ""
+"অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
+"বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
@@ -1550,7 +1554,9 @@ msgstr "ইলিপসিস"
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
-msgstr "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
+msgstr ""
+"সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
+"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:648
@@ -2225,7 +2231,9 @@ msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভে
#: ../gtk/gtkentry.c:690
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হয়।"
+msgstr ""
+"টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
+"হয়।"
#: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
@@ -2336,7 +2344,9 @@ msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
+msgstr ""
+"gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
+"প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Primary pixbuf"
@@ -2759,7 +2769,9 @@ msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
-msgstr "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
+msgstr ""
+"save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
+"নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
msgid "Allow folders creation"
@@ -2769,7 +2781,9 @@ msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
-msgstr "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
+msgstr ""
+"প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
+"খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
@@ -3307,7 +3321,9 @@ msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
-msgstr "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
+msgstr ""
+"লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
+"সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
#: ../gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
@@ -3448,7 +3464,9 @@ msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
-msgstr "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি বুলিয়ান মান"
+msgstr ""
+"মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
+"বুলিয়ান মান"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
@@ -3601,7 +3619,9 @@ msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
+msgstr ""
+"মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
+"করতে ব্যবহৃত হয়"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
@@ -3621,7 +3641,9 @@ msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমাণ"
+msgstr ""
+"মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
+"পরিমাণ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
@@ -4185,7 +4207,9 @@ msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ কর
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
+msgstr ""
+"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
+"দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
msgid "Default Page Setup"
@@ -4235,13 +4259,17 @@ msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার কর
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
-msgstr "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান TRUE (সত্য) হবে"
+msgstr ""
+"কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
+"TRUE (সত্য) হবে"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
+msgstr ""
+"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
+"দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Unit"
@@ -4343,7 +4371,7 @@ msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
-msgstr ""
+msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
@@ -4373,7 +4401,7 @@ msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
+msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
@@ -4450,7 +4478,9 @@ msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
+msgstr ""
+"প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
+"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
@@ -4566,7 +4596,7 @@ msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পর
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
-msgstr ""
+msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
@@ -4576,15 +4606,16 @@ msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পর
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
-msgstr ""
+msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
+# leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
#: ../gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
@@ -4658,27 +4689,29 @@ msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারক
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
-msgstr "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
+msgstr ""
+"এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
+"ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
+msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
-msgstr ""
+msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ প্রয়োগ করা হবে"
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: ../gtk/gtkrange.c:555
@@ -4897,7 +4930,9 @@ msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr ""
+"স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
+"করা হবে"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
@@ -4933,7 +4968,9 @@ msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
+msgstr ""
+"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
+"TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
@@ -4943,7 +4980,9 @@ msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হ
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
+"হবে কি না।"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
@@ -4977,7 +5016,9 @@ msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপন
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
+msgstr ""
+"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
+"অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
@@ -5192,7 +5233,9 @@ msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের (এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
+msgstr ""
+"তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
+"(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
@@ -5202,7 +5245,9 @@ msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
-msgstr "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না"
+msgstr ""
+"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
+"উপলব্ধ করা হবে কি না"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
@@ -5212,7 +5257,9 @@ msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
-msgstr "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না"
+msgstr ""
+"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
+"উপলব্ধ করা হবে কি না"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
@@ -5309,7 +5356,9 @@ msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন হবে"
+msgstr ""
+"মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
+"হবে"
#: ../gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
@@ -5440,7 +5489,9 @@ msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা ক
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা হবে"
+msgstr ""
+"মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
+"হবে"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -5732,19 +5783,22 @@ msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
-msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
+msgstr ""
+"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
+"তালিকা"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "চিহ্নের নাম"
+# sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Left gravity"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
@@ -5941,11 +5995,11 @@ msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূ
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
-msgstr ""
+msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr ""
+msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
@@ -6640,7 +6694,9 @@ msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
+msgstr ""
+"ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
+"ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"