diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2009-03-13 18:36:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2009-03-13 18:36:38 +0000 |
commit | 360ad81b58f435fda612b28cc82aee53303d448f (patch) | |
tree | 06a75bf64f7b9a90db4786df5edcc2e58a338be2 /po-properties | |
parent | 0405f7372223f05e509d0461e869f221493ebc30 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-360ad81b58f435fda612b28cc82aee53303d448f.tar.gz |
Updated Galician translation
svn path=/trunk/; revision=22535
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 12183 |
2 files changed, 5467 insertions, 6720 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index b532bb067..4eaf8457c 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-13 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician translation + 2009-03-13 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 0898678d7..2b984a8a7 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -1,10 +1,9 @@ -# translation of gtk+-properties.gtk-2-14.po to Galician -# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to +# translation of gl.po to Galego # Galician translation of gtk+. # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 1999-08-30 18:49+0200 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> @@ -13,7301 +12,6045 @@ # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. -# Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008. +# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-14\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:51+0100\n" -"Last-Translator: Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>\n" -"Language-Team: Galician <localiza@imaxin.com>\n" +"Project-Id-Version: gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"+&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-09 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n" +"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 -msgid "Number of Channels" -msgstr "Número de canais" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 -msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "O número de mostras por píxel" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 -msgid "Colorspace" -msgstr "Espazo de cor" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 -msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 -msgid "Has Alpha" -msgstr "Ten alfa" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 -msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 -msgid "Bits per Sample" -msgstr "Bits por mostra" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 -msgid "The number of bits per sample" -msgstr "O número de bits por mostra" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 -msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "O número de columnas do pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 -msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "O número de filas do pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 -msgid "Rowstride" -msgstr "Separación de filas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Erro ao analizar a opción --gdk-debug" + +#: ../gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Erro ao analizar a opción --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:151 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:152 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:154 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:155 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:157 +msgid "X display to use" +msgstr "Pantalla de X que se vai usar" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:158 +msgid "DISPLAY" +msgstr "PANTALLA" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: ../gdk/gdk.c:160 +msgid "X screen to use" +msgstr "Pantalla X que se vai usar" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: ../gdk/gdk.c:161 +msgid "SCREEN" +msgstr "PANTALLA" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:164 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460 +msgid "FLAGS" +msgstr "PARÁMETROS" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:167 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Tecla de retroceso" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Intro" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Bloq_Despr" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Pet_Sis" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Re_Páx" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Av_Páx" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Inicio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Bloq_Núm" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "TN_Espazo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "TN_Tabulador" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "TN_Intro" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "TN_Inicio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "TN_Esquerda" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "TN_Arriba" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "TN_Dereita" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "TN_Abaixo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "TN_Re_Páx" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "TN_Anterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "TN_Av_Páx" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "TN_Seguinte" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "TN_Fin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "TN_Inicio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "TN_Inserir" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "TN_Supr" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format msgid "" -"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte " - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 -msgid "Pixels" -msgstr "Píxeles" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 -msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "Pantalla predeterminada" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK" - -#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155 -#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/gdkpango.c:491 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "o GdkScreen para o renderizador" +"Fallo ao cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, é probábel que o " +"ficheiro de imaxe estea corrompido" -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "Opcións de tipo de letra" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolución do tipo de letra" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:200 -msgid "Program name" -msgstr "Nome do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:201 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 +#, c-format msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" msgstr "" -"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:215 -msgid "Program version" -msgstr "Versión do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versión do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:230 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadea de dereitos de autor" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:231 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Información dos dereitos de autor do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:248 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadea de comentarios" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:249 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentarios sobre o programa" +"Fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é probábel que o " +"ficheiro da animación estea corrompido" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:283 -msgid "Website URL" -msgstr "URL do sitio web" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:284 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:300 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta do sitio web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716 +#, c-format msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different GTK version?" msgstr "" -"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, " -"usarase o URL predeterminado" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +"O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada; é dunha " +"versión do GTK diferente?" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Lista de autores do programa" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "O tipo de imaxe '%s' non se soporta" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:334 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Non se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de persoas que documentan o programa" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:351 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Fallo ao cargar a imaxe '%s': %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:352 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de tradución" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é " -"gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:401 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome da icona do logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:402 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Wrap license" -msgstr "Axustar a licenza" +"Esta construción de gdk-pixbuf non soporta a gravación de imaxes co formato: " +"%s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:123 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Peche do acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:124 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:130 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget do acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:131 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador" - -#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:180 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nome único para a acción." - -#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300 -#: gtk/gtktoolbutton.c:202 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:199 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción." - -#: gtk/gtkaction.c:215 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta curta" - -#: gtk/gtkaction.c:216 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" -"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de " -"ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:224 -msgid "Tooltip" -msgstr "Indicación" +"Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno" -#: gtk/gtkaction.c:225 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Unha indicación para esta acción." - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icona de inventario" - -#: gtk/gtkaction.c:241 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción." +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro temporal" -#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro temporal" -#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 -#: gtk/gtkstatusicon.c:251 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser mostrado" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Fallo ao abrir '%s' para escritura: %s" -#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome da icona" - -#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 -#: gtk/gtkstatusicon.c:235 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome da icona do tema de iconas" - -#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visíbel cando é horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036 +#, c-format msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" +"s" msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " -"ferramentas está en orientación horizontal." +"Fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe; é posíbel que non se " +"gardaran todos os datos: %s" -#: gtk/gtkaction.c:306 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visíbel cando se desborda" +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer" -#: gtk/gtkaction.c:307 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de " -"desbordamento da barra de tarefas." +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Erro ao escribir no fluxo de imaxe" -#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visíbel cando é vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#, c-format msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " -"ferramentas está en orientación vertical." - -#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: gtk/gtkaction.c:323 +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha " +"operación, mais non deu ningún motivo do fallo" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non se soporta" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "A cabeceira da imaxe está danada" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +msgid "Image format unknown" +msgstr "O formato de imaxe é descoñecido" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "fallo ao asignar un búfer para a imaxe de %u byte" +msgstr[1] "fallo ao asignar un búfer para a imaxe de %u bytes" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +msgid "Unsupported animation type" +msgstr "Tipo de animación non soportada" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Cabeceira non válida na animación" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Fragmento formado incorrectamente na animación" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 +msgid "The ANI image format" +msgstr "O formato de imaxe ANI" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Non se puido escribir no ficheiro BMP" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 +msgid "The BMP image format" +msgstr "O formato de imaxe BMP" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Fallo ao ler o GIF: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Desbordamento da pila" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe." + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Encontrouse un código incorrecto" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non se soporta" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies " -"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:331 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Ocultar se está baleiro" - -#: gtk/gtkaction.c:332 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación." - -#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:523 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensíbel" - -#: gtk/gtkaction.c:339 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica se a acción está activada." - -#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516 -msgid "Visible" -msgstr "Visíbel" - -#: gtk/gtkaction.c:346 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica se a acción é visíbel." - -#: gtk/gtkaction.c:352 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de acción" - -#: gtk/gtkaction.c:353 +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un " +"mapa de cores local." + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta." + +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 +msgid "The GIF image format" +msgstr "O formato de imaxe GIF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "A cabeceira non é válida na icona" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 +msgid "Icon has zero width" +msgstr "A largura da icona é cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 +msgid "Icon has zero height" +msgstr "A altura da icona é cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "As iconas comprimidas non son soportadas" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Tipo de icona non soportada" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d" + +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 +msgid "The ICO image format" +msgstr "O formato de imaxe ICO" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Erro ao ler a imaxe ICNS: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS" + +#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 +msgid "The ICNS image format" +msgstr "O formato de imaxe ICNS" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Non se puido asignar memoria para o fluxo" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Este tipo de imaxe non está soportado actualmente" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Non se puido asignar memoria para o perfil de cor" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de imaxe do búfer" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 +msgid "The JPEG 2000 image format" +msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" msgstr "" -"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso " -"interno)." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nome para o grupo da acción." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do axuste" +"Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgunhas " +"aplicacións para liberar memoria" -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximo" +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Espazo de cor JPEG non soportado (%s)" -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do axuste" +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incremento de paso" +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura." -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de paso do axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de páxina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de páxina do axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño de páxina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamaño de páxina do axuste" - -#: gtk/gtkalignment.c:90 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Aliñamento horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, " -"1.0 é aliñado á dereita" - -#: gtk/gtkalignment.c:100 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Aliñamento vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é " -"aliñado abaixo" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 +#, c-format msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." msgstr "" -"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, " -"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" +"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode " +"ser analizado." -#: gtk/gtkalignment.c:118 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 +#, c-format msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto " -"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 -msgid "Top Padding" -msgstr "Recheo superior" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O recheo para introducir por encima do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:153 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Recheo inferior" - -#: gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:170 -msgid "Left Padding" -msgstr "Recheo á esquerda" - -#: gtk/gtkalignment.c:171 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:187 -msgid "Right Padding" -msgstr "Recheo á dereita" - -#: gtk/gtkalignment.c:188 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget." - -#: gtk/gtkarrow.c:75 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Dirección da frecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:76 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar" - -#: gtk/gtkarrow.c:84 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da frecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:85 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escalado de frechas" - -#: gtk/gtkarrow.c:93 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:79 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Aliñamento horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:80 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Aliñamento X do fillo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:86 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Aliñamento vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:87 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Aliñamento Y do fillo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao fillo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo" - -#: gtk/gtkassistant.c:261 -msgid "Header Padding" -msgstr "Separación da cabeceira" - -#: gtk/gtkassistant.c:262 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira." - -#: gtk/gtkassistant.c:269 -msgid "Content Padding" -msgstr "Separación do contido" - -#: gtk/gtkassistant.c:270 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos." - -#: gtk/gtkassistant.c:286 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:287 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo da páxina do asistente" +"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está " +"permitido." -#: gtk/gtkassistant.c:304 -msgid "Page title" -msgstr "Título da páxina" +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "O formato de imaxe JPEG" -#: gtk/gtkassistant.c:305 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da páxina do asistente" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "Non se puido asignar memoria para a cabeceira" -#: gtk/gtkassistant.c:321 -msgid "Header image" -msgstr "Imaxe de cabeceira" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "Non se puido asignar memoria para o búfer" -#: gtk/gtkassistant.c:322 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida" -#: gtk/gtkassistant.c:338 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imaxe da barra lateral" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado" -#: gtk/gtkassistant.c:339 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 +#, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit" -#: gtk/gtkassistant.c:354 -msgid "Page complete" -msgstr "Páxina completa" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "Non se puido crear un pixbuf novo" -#: gtk/gtkassistant.c:355 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de liña" -#: gtk/gtkbbox.c:91 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do fillo" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 +msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de paleta" -#: gtk/gtkbbox.c:92 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX" -#: gtk/gtkbbox.c:100 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do fillo" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX" -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa" +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 +msgid "The PCX image format" +msgstr "O formato de imaxe PCX" -#: gtk/gtkbbox.c:109 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura interna de recheo do fillo" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG." -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura." -#: gtk/gtkbbox.c:118 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura interna do recheo do fillo" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8." -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA." -#: gtk/gtkbbox.c:127 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de disposición" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: \"default" -"\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start" -"\" (inicio) e \"end\" (final)" - -#: gtk/gtkbbox.c:136 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundario" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por " -"exemplo, para botóns de axuda" - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 -msgid "Spacing" -msgstr "Espazamento" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homoxéneo" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" - -#: gtk/gtkbox.c:155 -msgid "Fill" -msgstr "Encher" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado " -"no fillo ou usado como recheo" +"O PNG transformado posúe un número de canais non soportado: deben ser 3 ou 4." -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "Recheo" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s" -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG" -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empaquetado" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 +#, c-format msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" +"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación " -"ao inicio ou ao final do pai" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:148 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do fillo no pai" +"Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente saír " +"dalgunhas aplicacións para reducir o uso de memoria" -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominio de tradución" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG" -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s" -#: gtk/gtkbutton.c:220 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " -"widget" +"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 carácter " +"e como máximo 79." -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388 -#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209 -msgid "Use underline" -msgstr "Usar subliñado" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389 -#: gtk/gtkmenuitem.c:316 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" -"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería " -"usarse para a tecla rápida mnemónica" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar inventario" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " -"inventario en vez de ser mostrado" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 -msgid "Focus on click" -msgstr "Enfocar ao premer" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo do bordo" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "Estilo de relevo do bordo" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Aliñamento vertical para o fillo" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "Posición da imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" - -#: gtk/gtkbutton.c:433 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espazamento predeterminado" - -#: gtk/gtkbutton.c:434 -msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:440 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espazamento exterior predeterminado" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "" -"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " -"border" -msgstr "" -"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre " -"debuxados fóra do bordo" - -#: gtk/gtkbutton.c:446 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desprazamento X do fillo" +"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII." -#: gtk/gtkbutton.c:447 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 +#, c-format msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." msgstr "" -"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" +"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non se " +"pode analizar." -#: gtk/gtkbutton.c:454 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desprazamento Y do fillo" - -#: gtk/gtkbutton.c:455 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 +#, c-format msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." msgstr "" -"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desprazar o foco" +"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non " +"está permitido." -#: gtk/gtkbutton.c:472 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#, c-format +msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " -"rectángulo do foco" +"O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á " +"codificación ISO-8859-1." -#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordo interior" +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 +msgid "The PNG image format" +msgstr "O formato de imaxe PNG" -#: gtk/gtkbutton.c:486 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo." +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou" -#: gtk/gtkbutton.c:499 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espazamento da imaxe" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto" -#: gtk/gtkbutton.c:500 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido" -#: gtk/gtkbutton.c:514 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostrar imaxes nos botóns" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0" -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos botóns" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0" -#: gtk/gtkcalendar.c:440 -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" -#: gtk/gtkcalendar.c:441 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano seleccionado" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" -#: gtk/gtkcalendar.c:454 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido" -#: gtk/gtkcalendar.c:455 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "O cargador de imaxes PNM non soporta este subformato PNM" -#: gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" -"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " -"do día seleccionado actualmente)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostrar a cabeceira" - -#: gtk/gtkcalendar.c:485 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostrar os nomes dos días" - -#: gtk/gtkcalendar.c:500 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" - -#: gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "No Month Change" -msgstr "Sen cambio de mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar" - -#: gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostrar os números de semana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:544 -msgid "Details Width" -msgstr "Detalles da largura" - -#: gtk/gtkcalendar.c:545 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Detalles da largura en caracteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Details Height" -msgstr "Detalles da altura" - -#: gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Detalles da altura en filas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:577 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:578 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editábel do CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "visíbel" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostrar a cela" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostrar a cela sensíbel" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "O aliñamento x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "O aliñamento y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "O xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "O ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "É expansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "A fila ten fillos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está expandido" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fondo da cela" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fondo da cela" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor" +"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes dos " +"datos de mostra" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "Definición do fondo da cela" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Teclas rápidas" +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O código de tecla da tecla rápida" +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +msgid "RAS image has bogus header data" +msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de tecla rápida" +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +msgid "RAS image has unknown type" +msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla da tecla rápida" +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +msgid "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "O formato de imaxe SUN raster" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de teclas rápidas" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de teclas rápidas" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Non se pode asignar memoria para datos IOBuffer" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Non se pode reasignar datos IOBuffer" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Non se poden asignar datos temporais de IOBuffer" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de texto" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +msgid "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "Has Entry" -msgstr "Ten entrada" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 +msgid "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Obxecto pixbuf" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf para renderizar" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "A imaxe TGA ten dimensións non válidas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "O pixbuf do expansor aberto" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "O tipo de imaxe TGA non se soporta" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "O pixbuf para o expansor aberto" +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 +msgid "Excess data in file" +msgstr "Datos en exceso no ficheiro" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "O pixbuf do expansor pechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "O pixbuf para o expansor pechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de inventario" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 -#: gtk/gtkstatusicon.c:267 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progreso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184 -#: gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progreso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 +msgid "The Targa image format" +msgstr "O formato de imaxe Targa" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Non se puido obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Non se puido obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "Fallo ao abrir a imaxe TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 +msgid "TIFFClose operation failed" +msgstr "A operación TIFFClose fallou" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "Fallo ao cargar a imaxe TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "Fallo ao gardar a imaxe TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "Fallo ao escribir os datos TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 +msgid "The TIFF image format" +msgstr "O formato de imaxe TIFF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +msgid "Image has zero width" +msgstr "A imaxe ten largura cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +msgid "Image has zero height" +msgstr "A imaxe ten altura cero" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +msgid "Not enough memory to load image" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +msgid "Couldn't save the rest" +msgstr "Non se puido gardar o resto" + +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 +msgid "The WBMP image format" +msgstr "O formato de imaxe WBMP" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "O ficheiro XBM non é válido" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 +msgid "The XBM image format" +msgstr "O formato de imaxe XBM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 +msgid "No XPM header found" +msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Cabeceira XPM non válida" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "O XPM ten un número non válido de caracteres por píxel" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "O ficheiro XPM ten un número non válido de cores" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Non se pode ler o mapa de cores de XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 +msgid "The XPM image format" +msgstr "O formato de imaxe XPM" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 +msgid "The EMF image format" +msgstr "O formato de imaxe EMF" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360 +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Non se puido crear o fluxo: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "Formato de imaxe non soportado para GDI+" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Non foi posíbel gardar" + +#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 +msgid "The WMF image format" +msgstr "O formato de imaxe WMF" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "O mesmo que --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Non usar a API Wintab [predeterminado]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "CORES" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Facer chamadas a X síncronas" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Abrindo %d elemento" +msgstr[1] "Abrindo %d elementos" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 +msgid "The license of the program" +msgstr "A licenza do programa" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 +msgid "C_redits" +msgstr "C_réditos" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +msgid "_License" +msgstr "_Licenza" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 +msgid "Written by" +msgstr "Escrito por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentado por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089 +msgid "Translated by" +msgstr "Traducido por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093 +msgid "Artwork by" +msgstr "Material gráfico por" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Maiús" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra invertida" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 +#, c-format +msgid "Invalid type function: `%s'" +msgstr "Tipo de función non válida: `%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Elemento raíz non válido: '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, +#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then +#. * the year will appear on the right. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:758 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:796 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1803 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2146 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Tecla rápida nova..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccione unha cor" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Estabeleza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún " -"progreso, pero non se sabe canto." +"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou " +"luminosidade usando o triángulo interior." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Aliñamento x do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao " -"revés para disposicións DAE." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Aliñamento y do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 -#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 -#: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "Axuste" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste." - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taxa de incremento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "Díxitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto para renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "Marcación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado para renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" +"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa " +"pantalla para seleccionala." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posición na roda de cores." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome da cor de fondo" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturación:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fondo como unha cadea" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fondo" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillo da cor." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome da cor de primeiro plano" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermello:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de primeiro plano" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Green:" +msgstr "V_erde:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Cantidade de luz verde na cor." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:573 -msgid "Editable" -msgstr "Editábel" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Cantidade de luz azul na cor." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acidade:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\"" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparencia da cor." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "Familia do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou " -"Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "Grosor do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "Expandir o tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escalado do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "Elevación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " -"elevación é negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" +"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou " +"simplemente un nome de cor como 'orange'." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica se se risca o texto" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "Subliñado" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de cor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo de subliñado para este texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976 msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto " -"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " -"parámetro probabelmente non o necesite" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elidir" +"A cor seleccionada anteriormente, para a comparación coa cor que está a " +"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou " +"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da " +"mostra." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten " -"espazo suficiente para mostrar a cadea completa" +"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e " +"gardala para usala no futuro." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 -#: gtk/gtklabel.c:519 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura en caracteres" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gardar a cor aquí" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de axuste" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568 msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " -"suficiente espazo para mostrar a cadea completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura de axuste" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura á que o texto se axustará" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 -msgid "Alignment" -msgstr "Aliñamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como aliñar as liñas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "Definición do fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "Definición do primeiro plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "Definición da editabilidade" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "Definición da familia do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "Definición do estilo do tipo de letra" +"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para " +"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón " +"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\"" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "Definición da variante do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "Definición do grosor do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Definición da expansión do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "Definición da escala do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "Definición da elevación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Definición do riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "Definición do subliñado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "Definición do idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Definición da elisión" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "Estabelece aliñamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado alternábel" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado alternábel do botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "Activábel" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botón de estado pódese activar" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado de opción" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamaño do indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a visualización de cela" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamaño do indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espazamento do indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\"" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " -"opción" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selección da cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor seleccionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:279 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Ten un control de opacidade" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:280 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:286 -msgid "Has palette" -msgstr "Ten unha paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:287 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica se se pode usar unha paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:294 -msgid "The current color" -msgstr "A cor actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:301 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:315 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:316 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de cor" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo." +#: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de entrada" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "Botón Aceptar" +#: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botón Aceptar do diálogo." +#: ../gtk/gtkentry.c:9793 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Bloq Maiús está activado" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botón Cancelar" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botón Cancelar do diálogo." +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "Botón Axuda" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" +msgstr "(Ningún)" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botón Axuda do diálogo." - -#: gtk/gtkcombo.c:145 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Activar as teclas de frecha" - -#: gtk/gtkcombo.c:146 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" -"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos" - -#: gtk/gtkcombo.c:152 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Activar sempre as frechas" - -#: gtk/gtkcombo.c:153 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada" - -#: gtk/gtkcombo.c:159 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#: gtk/gtkcombo.c:160 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" -"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de " -"minúsculas" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: gtk/gtkcombo.c:167 -msgid "Allow empty" -msgstr "Permitir baleiro" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Non se puido recuperar a información sobre o ficheiro" -#: gtk/gtkcombo.c:168 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Non se puido engadir un marcador" -#: gtk/gtkcombo.c:175 -msgid "Value in list" -msgstr "Valor na lista" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Non se puido eliminar o marcador" -#: gtk/gtkcombo.c:176 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Non se puido crear o cartafol" -#: gtk/gtkcombobox.c:661 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de caixa de combinación" - -#: gtk/gtkcombobox.c:662 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de combinación" - -#: gtk/gtkcombobox.c:679 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade" - -#: gtk/gtkcombobox.c:701 -msgid "Row span column" -msgstr "Columna de expansión da fila" - -#: gtk/gtkcombobox.c:702 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna de expansión da columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Active item" -msgstr "Elemento activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O elemento que está activo actualmente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Engadir tiradores aos menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:766 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "" -"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" - -#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650 -msgid "Has Frame" -msgstr "Ten marco" - -#: gtk/gtkcombobox.c:782 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:790 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" - -#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título do tirador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:806 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105 msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " -"separa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:823 -msgid "Popup shown" -msgstr "Menú emerxente mostrado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:824 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" - -#: gtk/gtkcombobox.c:840 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do botón" - -#: gtk/gtkcombobox.c:841 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" - -#: gtk/gtkcombobox.c:848 -msgid "Appears as list" -msgstr "Móstrase como unha lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:865 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamaño da frecha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:866 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" - -#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 -#: gtk/gtkviewport.c:122 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/gtkcombobox.c:882 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "Largura do bordo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "Fillo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" - -#: gtk/gtkcurve.c:124 -msgid "Curve type" -msgstr "Tipo de curva" - -#: gtk/gtkcurve.c:125 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre" - -#: gtk/gtkcurve.c:132 -msgid "Minimum X" -msgstr "X mínimo" - -#: gtk/gtkcurve.c:133 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Mínimo valor posíbel para X" - -#: gtk/gtkcurve.c:141 -msgid "Maximum X" -msgstr "X máximo" - -#: gtk/gtkcurve.c:142 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Máximo valor posíbel para X" - -#: gtk/gtkcurve.c:150 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y mínimo" - -#: gtk/gtkcurve.c:151 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Mínimo valor posíbel para Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:159 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y máximo" - -#: gtk/gtkcurve.c:160 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Máximo valor posíbel para Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:145 -msgid "Has separator" -msgstr "Ten un separador" - -#: gtk/gtkdialog.c:146 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns" - -#: gtk/gtkdialog.c:191 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordo da área de contidos" - -#: gtk/gtkdialog.c:192 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo" - -#: gtk/gtkdialog.c:209 -#, fuzzy -msgid "Content area spacing" -msgstr "Separación do contido" - -#: gtk/gtkdialog.c:210 -#, fuzzy -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "" -"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" - -#: gtk/gtkdialog.c:217 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espazamento dos botóns" - -#: gtk/gtkdialog.c:218 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espazamento entre os botóns" - -#: gtk/gtkdialog.c:226 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordo da área de acción" - -#: gtk/gtkdialog.c:227 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " -"diálogo" - -#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición do cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite da selección" - -#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:626 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" - -#: gtk/gtkentry.c:633 -msgid "Maximum length" -msgstr "Lonxitude máxima" - -#: gtk/gtkentry.c:634 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" - -#: gtk/gtkentry.c:642 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:643 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " -"contrasinal)" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"O cartafol non se puido crear: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " +"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 +msgid "Invalid file name" +msgstr "O nome do ficheiro non é válido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Non se puido mostrar o contido do cartafol" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s en %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usado recentemente" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Eliminar o marcador '%s'" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895 +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 +msgid "_Places" +msgstr "_Lugares" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136 +msgid "Could not select file" +msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Engadir aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: gtk/gtkentry.c:651 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkentry.c:659 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Buscar outros cartafoles" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208 +msgid "Type a file name" +msgstr "Teclee un nome de ficheiro" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Crear car_tafol" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localización:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gardar no _cartafol:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Crear no _cartafol:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Non se pode cambiar ao cartafol porque non é local" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "O atallo %s xa existe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "O atallo %s non existe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#, c-format msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " -"interno" - -#: gtk/gtkentry.c:666 -msgid "Invisible character" -msgstr "Carácter invisíbel" +"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus " +"contidos." -#: gtk/gtkentry.c:667 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo " -"contrasinal\")" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituír" -#: gtk/gtkentry.c:674 -msgid "Activates default" -msgstr "Activa o predeterminado" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca" -#: gtk/gtkentry.c:675 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915 msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " -"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" - -#: gtk/gtkentry.c:681 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:682 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:691 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Compensación do desprazamento" - -#: gtk/gtkentry.c:692 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" - -#: gtk/gtkentry.c:702 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Os contidos da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "Aliñamento X" - -#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74 +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " +"que está en execución." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396 +msgid "_Search:" +msgstr "_Buscar:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Non se puido montar %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Onte ás %H:%M" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 +msgid "Invalid path" +msgstr "Camiño non válido" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 +msgid "No match" +msgstr "Non houbo coincidencia" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 +msgid "Sole completion" +msgstr "Único completado" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Completado, mais non é o único" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 +msgid "Completing..." +msgstr "Completando..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "So se poden seleccionar ficheiros locais" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "O nome do host está incompleto; finaliza con '/'" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 +msgid "Path does not exist" +msgstr "O camiño non existe" + +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Erro ao crear o cartafol '%s': %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "Car_tafoles" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "_Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Cartafol ilexíbel: %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " -"disposicións DAE." - -#: gtk/gtkentry.c:734 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar multiliña" - -#: gtk/gtkentry.c:735 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña." - -#: gtk/gtkentry.c:751 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado" - -#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobrescritura" - -#: gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente" - -#: gtk/gtkentry.c:781 -msgid "Text length" -msgstr "Lonxitude do texto" +"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e pode non estar " +"dispoñíbel para este programa.\n" +"Está seguro de que quere seleccionalo?" -#: gtk/gtkentry.c:782 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada" +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "Cartafol _novo" -#: gtk/gtkentry.c:797 -#, fuzzy -msgid "Invisible char set" -msgstr "Definición de invisíbel" +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "_Eliminar o ficheiro" -#: gtk/gtkentry.c:798 -#, fuzzy -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\"" +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Renomear o ficheiro" -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:817 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:831 -#, fuzzy -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracción" - -#: gtk/gtkentry.c:832 -#, fuzzy -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A fracción do traballo total que se completou" - -#: gtk/gtkentry.c:849 -#, fuzzy -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Paso de pulso" - -#: gtk/gtkentry.c:850 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" - -#: gtk/gtkentry.c:866 -#, fuzzy -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:867 -#, fuzzy -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "O pixbuf para o expansor aberto" - -#: gtk/gtkentry.c:881 -#, fuzzy -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Texto secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:882 -#, fuzzy -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Paso de avance secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:896 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:897 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:911 -#, fuzzy -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Texto secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:912 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:926 -#, fuzzy -msgid "Primary icon name" -msgstr "Lista dos nomes de iconas" - -#: gtk/gtkentry.c:927 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:941 -#, fuzzy -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Texto secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:942 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:956 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:957 -#, fuzzy -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "Icona para esta xanela" - -#: gtk/gtkentry.c:971 -#, fuzzy -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:972 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:986 -#, fuzzy -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo de almacenamento" - -#: gtk/gtkentry.c:987 -#, fuzzy -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe" - -#: gtk/gtkentry.c:1002 -#, fuzzy -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Paso de avance secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1003 -#, fuzzy -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1025 -#, fuzzy -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica se a acción está activada." - -#: gtk/gtkentry.c:1045 -#, fuzzy -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Cor secundaria do cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:1046 -#, fuzzy -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica se a acción está activada." - -#: gtk/gtkentry.c:1068 -#, fuzzy -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Mostrar a cela sensíbel" - -#: gtk/gtkentry.c:1069 -#, fuzzy -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "" -"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de " -"minúsculas" - -#: gtk/gtkentry.c:1090 -#, fuzzy -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Texto secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1091 -#, fuzzy -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica se a acción está activada." - -#: gtk/gtkentry.c:1107 -#, fuzzy -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Mostrar a cela sensíbel" - -#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144 -#, fuzzy -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Os contidos do consello para este widget" - -#: gtk/gtkentry.c:1124 -#, fuzzy -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Cor secundaria do cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163 -#, fuzzy -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Os contidos do consello para este widget" - -#: gtk/gtkentry.c:1143 -#, fuzzy -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Lista dos nomes de iconas" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 -#, fuzzy -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Texto secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681 -#, fuzzy -msgid "IM module" -msgstr "Módulo IM predeterminado" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682 -#, fuzzy -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto" - -#: gtk/gtkentry.c:1197 -#, fuzzy -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Altura" - -#: gtk/gtkentry.c:1198 -#, fuzzy -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non" - -#: gtk/gtkentry.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordo do canal" - -#: gtk/gtkentry.c:1212 -#, fuzzy -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progreso" - -#: gtk/gtkentry.c:1662 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Bordo entre o texto e o marco." - -#: gtk/gtkentry.c:1676 -#, fuzzy -msgid "State Hint" -msgstr "Cadea de estado" - -#: gtk/gtkentry.c:1677 -#, fuzzy -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "" -"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do " -"texto" - -#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar ao enfocar" - -#: gtk/gtkentry.c:1683 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" - -#: gtk/gtkentry.c:1697 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" - -#: gtk/gtkentry.c:1698 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " -"entradas ocultas" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de completado" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo para encontrar coincidencias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Lonxitude mínima da chave" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de texto" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completado en liña" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "Emerxer os completados" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "O emerxente define a largura" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "Emerxente para coincidencia única" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selección en liña" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "A súa descrición aquí" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "Xanela visíbel" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa " -"para capturar eventos." - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "Encima do fillo" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima " -"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." - -#: gtk/gtkexpander.c:187 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: gtk/gtkexpander.c:188 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" - -#: gtk/gtkexpander.c:196 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar a marcación" - -#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:220 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" - -#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:230 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamaño do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamaño da frecha do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:246 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:194 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:195 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:201 -msgid "File System Backend" -msgstr "Backend do sistema de ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:202 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:208 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:213 -msgid "Local Only" -msgstr "Só local" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:214 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' " -"locais" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:219 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de previsualización" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:220 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:225 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de previsualización activo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:226 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para " -"previsualizacións personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:231 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:232 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:237 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget adicional" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:238 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selección múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:250 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar os ocultos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:251 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:266 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar sobrescritura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:267 +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes " +"de ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392 +msgid "New Folder" +msgstr "Cartafol novo" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Nome do _cartafol:" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594 +#, c-format +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos nos nomes " +"de ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535 +msgid "Delete File" +msgstr "Eliminar o ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652 +msgid "Rename File" +msgstr "Renomear o ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Selección: " + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048 +#, c-format msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " -"de confirmación de sobrescritura se é necesario." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres." - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 -#: gtk/gtkstatusicon.c:218 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "Mostrar operacións de ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X do widget fillo" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y do widget fillo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "Nome do tipo de letra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"O nome de ficheiro \"%s\" non se puido converter a UTF-8. (Tente configurar " +"a variábel de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 non válido" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925 +msgid "Name too long" +msgstr "O nome é demasiado longo" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 +msgid "Could not obtain root folder" +msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz" + +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Baleiro)" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Escolla un tipo de letra" + +#. Initialize fields +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar o tamaño na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "Mostrar o estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "Mostrar o tamaño" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A cadea que representa este tipo de letra" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "Previsualizar o texto" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" -"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta do marco" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "Aliñamento x da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "Aliñamento y da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra do marco" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparencia do bordo do marco" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "Posición do manipulador" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "Axustar ao bordo" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para " -"ancorar a caixa manipuladora" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Definición do axuste de bordo" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de " -"handle_position" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fillo desacoplado" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Unha variábel booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está " -"acoplado ou desacoplado." - -#: gtk/gtkiconview.c:548 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selección" - -#: gtk/gtkiconview.c:549 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de selección" - -#: gtk/gtkiconview.c:567 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:568 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" - -#: gtk/gtkiconview.c:586 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" - -#: gtk/gtkiconview.c:605 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcación" - -#: gtk/gtkiconview.c:606 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:613 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de visualización de icona" - -#: gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a visualización de icona" - -#: gtk/gtkiconview.c:630 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de columnas que se mostran" - -#: gtk/gtkiconview.c:648 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura de cada elemento" - -#: gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura usada para cada elemento" - -#: gtk/gtkiconview.c:665 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" - -#: gtk/gtkiconview.c:680 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espazamento de fila" - -#: gtk/gtkiconview.c:681 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade" - -#: gtk/gtkiconview.c:696 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espazamento de columna" - -#: gtk/gtkiconview.c:697 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade" - -#: gtk/gtkiconview.c:712 -msgid "Margin" -msgstr "Marxe" - -#: gtk/gtkiconview.c:713 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" - -#: gtk/gtkiconview.c:730 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" - -#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenábel" - -#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A visualización é reordenábel" - -#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de consello" - -#: gtk/gtkiconview.c:755 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da caixa de selección" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Cor da caixa de selección" - -#: gtk/gtkiconview.c:773 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da caixa de selección" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de selección" - -#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:139 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxeles" - -#: gtk/gtkimage.c:140 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Un GdkPixmap para mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: gtk/gtkimage.c:148 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage para mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:155 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - -#: gtk/gtkimage.c:156 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" -"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:180 -msgid "Icon set" -msgstr "Definición da icona" - -#: gtk/gtkimage.c:181 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Definición da icona para mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño da icona" - -#: gtk/gtkimage.c:189 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou " -"icona con nome" - -#: gtk/gtkimage.c:205 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamaño do píxel" - -#: gtk/gtkimage.c:206 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" - -#: gtk/gtkimage.c:214 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - -#: gtk/gtkimage.c:215 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de almacenamento" - -#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -#, fuzzy -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -#, fuzzy -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica se o widget é visíbel" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de acelaración" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -#, fuzzy -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar as imaxes de menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" - -#: gtk/gtklabel.c:368 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:375 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 -msgid "Justification" -msgstr "Xustificación" - -#: gtk/gtklabel.c:397 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto " -"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::" -"xalign para iso" - -#: gtk/gtklabel.c:405 -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" - -#: gtk/gtklabel.c:406 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " -"texto para subliñar" - -#: gtk/gtklabel.c:413 -msgid "Line wrap" -msgstr "Axuste de liña" - -#: gtk/gtklabel.c:414 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" - -#: gtk/gtklabel.c:429 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de axuste de liña" - -#: gtk/gtklabel.c:430 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" - -#: gtk/gtklabel.c:437 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionábel" - -#: gtk/gtklabel.c:438 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" - -#: gtk/gtklabel.c:444 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tecla mnemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:445 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:453 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget mnemónico" - -#: gtk/gtklabel.c:454 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:500 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " -"espazo para mostrar a cadea completa" - -#: gtk/gtklabel.c:540 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de liña única" - -#: gtk/gtklabel.c:541 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" - -#: gtk/gtklabel.c:558 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" - -#: gtk/gtklabel.c:559 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:579 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura máxima en caracteres" - -#: gtk/gtklabel.c:580 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" - -#: gtk/gtklabel.c:696 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " -"enfocada" - -#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:633 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposición" - -#: gtk/gtklayout.c:642 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposición" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "A URI vinculada a este botón" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." - -#: gtk/gtkmenu.c:501 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkmenu.c:516 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camiño do acelerador" - -#: gtk/gtkmenu.c:531 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de " -"aceleración de elementos fillo" - -#: gtk/gtkmenu.c:547 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Adxuntar widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:548 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado" - -#: gtk/gtkmenu.c:556 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " -"desprazado" - -#: gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de desprazamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:571 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" - -#: gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:586 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor no que se mostrará o menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:592 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Recheo vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:593 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Recheo horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desprazamento vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:611 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles " -"de desprazamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:619 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desprazamento horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:620 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " -"píxeles de desprazamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:628 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Frechas duplas" - -#: gtk/gtkmenu.c:629 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." - -#: gtk/gtkmenu.c:642 -#, fuzzy -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Desprazamento X da frecha" - -#: gtk/gtkmenu.c:643 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:651 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar á esquerda" - -#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" - -#: gtk/gtkmenu.c:659 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar á dereita" - -#: gtk/gtkmenu.c:660 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" - -#: gtk/gtkmenu.c:667 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar arriba" - -#: gtk/gtkmenu.c:668 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" - -#: gtk/gtkmenu.c:675 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar abaixo" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" - -#: gtk/gtkmenu.c:690 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:777 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" - -#: gtk/gtkmenu.c:778 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " -"sobre o elemento de menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:783 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" - -#: gtk/gtkmenu.c:784 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " -"antes de que o submenú apareza" - -#: gtk/gtkmenu.c:791 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú" - -#: gtk/gtkmenu.c:792 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " -"submenú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado fillo" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "Internal padding" -msgstr "Recheo interno" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " -"de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" - -#: gtk/gtkmenubar.c:211 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:252 -msgid "Right Justified" -msgstr "Xustificado á dereita" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:253 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Estabelece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha " -"barra de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:267 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:268 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:286 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Estabelece o camiño do acelerador do elemento do menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:301 -#, fuzzy -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:364 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do " -"elemento de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:377 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura en caracteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:378 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:374 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtén o foco" - -#: gtk/gtkmenushell.c:375 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menú despregábel" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:98 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:99 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:114 -msgid "Use separator" -msgstr "Usar un separador" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" -"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:128 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:129 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:136 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botóns de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:137 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:154 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcación" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto secundario" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usar marcación no secundario" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:216 -msgid "The image" -msgstr "A imaxe" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Aliñamento Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "Recheo X" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do " -"widget" - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Recheo Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e " -"inferior do widget" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:139 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:140 -msgid "The parent window" -msgstr "O pai da xanela" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:147 -msgid "Is Showing" -msgstr "Estase mostrando" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:148 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estase mostrando un diálogo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela." - -#: gtk/gtknotebook.c:577 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: gtk/gtknotebook.c:578 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da páxina actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posición do separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do caderno contén os separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:594 -msgid "Tab Border" -msgstr "Bordo de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Bordo horizontal de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Bordo vertical de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:628 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar bordo" - -#: gtk/gtknotebook.c:629 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:635 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desprazábel" - -#: gtk/gtknotebook.c:636 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores " -"para encaixar" - -#: gtk/gtknotebook.c:642 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar o menú emerxente" - -#: gtk/gtknotebook.c:643 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " -"pode usar para ir a unha páxina" - -#: gtk/gtknotebook.c:650 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos" - -#: gtk/gtknotebook.c:656 -msgid "Group ID" -msgstr "ID de grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:657 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:674 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:680 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:681 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo" - -#: gtk/gtknotebook.c:687 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:688 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansión do separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Tab fill" -msgstr "Recheo de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Tipo de empaquetado de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Separador reordenábel" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "" -"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario" - -#: gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Separador desprazábel" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se o separador é desprazábel" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Paso de retroceso secundario" - -#: gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Paso de avance secundario" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" -#: gtk/gtknotebook.c:762 +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:343 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familia:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:349 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:355 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamaño:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/gtkfontsel.c:532 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Previsualización:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección do tipo de letra" + +#: ../gtk/gtkgamma.c:408 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../gtk/gtkgamma.c:418 +msgid "_Gamma value" +msgstr "Valor _gamma" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Erro ao cargar a icona: %s" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 +#, c-format msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Paso de retroceso" - -#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" - -#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Paso de avance" - -#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" - -#: gtk/gtknotebook.c:806 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposición de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:807 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamaño da área de superposición do separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:822 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura do separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:823 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamaño da curvatura do separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:839 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espazamento de frechas" - -#: gtk/gtknotebook.c:840 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "Información de usuario" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "O menú de opcións" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Tamaño do indicador despregábel" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espazamento en torno do indicador" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Non se pode localizar a icona '%s'. O tema '%s'\n" +"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n" +"Pode obter unha copia desde:\n" +"\t%s" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "A icona '%s' non está presente no tema" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Fallou ao cargar a icona" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: gtk/gtkorientable.c:75 -#, fuzzy -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientación da escala" +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" -#: gtk/gtkpaned.c:242 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Modo:" + +#. The axis listbox +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "Eixes" + +#. Keys listbox +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "_Presión:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "I_nclinación X:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "I_nclinación Y:" + +# ¿Alguén sabe que diaños é isto? +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "_Roda:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(desactivado)" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#. and clear button +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Li_mpar" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI non válido" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:450 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:451 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:453 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Facer todos os avisos fatais" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:456 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:459 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:707 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Non se pode abrir a pantalla: %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:810 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcións GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:810 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostrar opcións GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectarse _anonimamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como o u_suario:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:579 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:584 +msgid "_Password:" +msgstr "C_ontrasinal:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:612 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar _sempre" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Páxina %u" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Non é un ficheiro de configuración de páxina válido" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posición do separador de sección de xanela en píxeles (0 significa todo o " -"traxecto cara á esquerda ou arriba)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "Definición de posición" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamaño do tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posición mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posición máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +"<b>Any Printer</b>\n" +"For portable documents" msgstr "" -"Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de xanela do widget" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "Reducir" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" +"<b>Calquera impresora</b>\n" +"Para documentos portátiles" -#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309 -msgid "Embedded" -msgstr "Empotrado" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gtk/gtkplug.c:151 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "Indica se o conector está empotrado" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 +msgid "inch" +msgstr "polgadas" -#: gtk/gtkplug.c:165 -msgid "Socket Window" -msgstr "Xanela do socket" - -#: gtk/gtkplug.c:166 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A xanela do socket na que o enchufe está empotrado" - -#: gtk/gtkpreview.c:102 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 +#, c-format msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está " -"asignado" - -#: gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend para a impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware" - -#: gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Acepta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Acepta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Mensaxe de estado" - -#: gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#: gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localización da impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome da icona que usar para a impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Conta de traballos" - -#: gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión" - -#: gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impresora pausada" - -#: gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "TRUE se esta impresora está pausada" - -#: gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aceptando traballos" - -#: gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "Source option" -msgstr "Opción de orixe" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Título do traballo de impresión" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marxes:\n" +" Esquerda: %s %s\n" +" Dereita: %s %s\n" +" Superior: %s %s\n" +" Inferior: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Xestionar tamaños personalizados..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formato para:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Tamaño de _papel:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientación:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración de páxina" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marxes de impresora..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Tamaño personalizado %d" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Xestionar os tamaños personalizados" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 +msgid "_Width:" +msgstr "Lar_gura:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 +msgid "_Height:" +msgstr "A_ltura:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamaño do papel" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 +msgid "_Bottom:" +msgstr "In_ferior:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerdo:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dereito:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marxes do papel" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "Camiño superior" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "Camiño inferior" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472 +msgid "File System Root" +msgstr "Sistema de ficheiros raíz" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 +msgid "Not available" +msgstr "Non dispoñíbel" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Gardar no cartafol:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s traballo #%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Preparándose para a impresión" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Xerando datos" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Enviando datos" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "En espera" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloqueada por un problema" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Finalizado con erros" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Preparando %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Imprimindo %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Erro ao crear a previsualización da páxina" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Erro ao iniciar a previsualización" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 +msgid "Error printing" +msgstr "Erro ao imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 +msgid "Printer offline" +msgstr "Impresora sen conexión" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sen papel" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 +msgid "Paused" +msgstr "Detida" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Necesita a intervención do usuario" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamaño personalizado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 +msgid "No printer found" +msgstr "Non se encontrou unha impresora" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argumento non válido para CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Erro desde StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Non hai suficiente memoria libre" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro non especificado" -#: gtk/gtkprintjob.c:125 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 msgid "Printer" msgstr "Impresora" -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impresora na que imprimir o traballo" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracións" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configuracións da impresora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración da páxina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguimento do estado de impresión" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de " -"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao " -"servidor de impresoras." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:899 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuración de páxina predeterminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:900 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configuracións da impresora" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:937 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do traballo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:938 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:962 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páxinas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:963 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páxinas do documento." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 -msgid "Current Page" -msgstr "Páxina actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A páxina actual do documento" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1006 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar a páxina completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na " -"esquina da área de imaxe" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1028 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de " -"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou " -"ao servidor de impresoras." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1045 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1046 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1063 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostrar diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1064 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir asíncrono" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111 -msgid "Export filename" -msgstr "Exportar nome de ficheiro" +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operación de impresión" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1146 -msgid "Status String" -msgstr "Cadea de estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de separador personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup que usar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impresora seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" - -#: gtk/gtkprogress.c:102 -msgid "Activity mode" -msgstr "Modo de actividade" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que " -"sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está " -"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode " -"tardar." - -#: gtk/gtkprogress.c:111 -msgid "Show text" -msgstr "Mostrar texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "Estilo da barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "Paso de actividade" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Bloques de actividade" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no " -"modo de actividade (obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Bloques diferenciados" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no " -"estilo diferenciado)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracción" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracción do traballo total que se completou" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Paso de pulso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo " -"suficiente para mostrar a cadea completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "EspazamentoX" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "EspazamentoY" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "Largura mínima horizontal da barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "Altura mínima vertical da barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é " -"a acción actual do seu grupo." - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción." - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "O valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " -"acción pertence." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón." - -#: gtk/gtkrange.c:358 -msgid "Update policy" -msgstr "Política de actualización" - -#: gtk/gtkrange.c:359 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla" - -#: gtk/gtkrange.c:368 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" - -#: gtk/gtkrange.c:375 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertido" - -#: gtk/gtkrange.c:376 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " -"valor do intervalo" - -#: gtk/gtkrange.c:383 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade de paso inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:384 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " -"axuste" - -#: gtk/gtkrange.c:392 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do paso superior" - -#: gtk/gtkrange.c:393 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " -"axuste" - -#: gtk/gtkrange.c:410 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostrar nivel de recheo" - -#: gtk/gtkrange.c:411 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos " -"mentres se enche." - -#: gtk/gtkrange.c:427 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" - -#: gtk/gtkrange.c:428 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo." - -#: gtk/gtkrange.c:443 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivel de recheo" - -#: gtk/gtkrange.c:444 -msgid "The fill level." -msgstr "O nivel de recheo." - -#: gtk/gtkrange.c:452 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura do control desprazábel" - -#: gtk/gtkrange.c:453 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" - -#: gtk/gtkrange.c:460 -msgid "Trough Border" -msgstr "Bordo do canal" - -#: gtk/gtkrange.c:461 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " -"exterior" - -#: gtk/gtkrange.c:468 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamaño do paso" - -#: gtk/gtkrange.c:469 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" - -#: gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espazamento do paso" - -#: gtk/gtkrange.c:485 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" - -#: gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desprazamento X da frecha" - -#: gtk/gtkrange.c:493 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón" - -#: gtk/gtkrange.c:500 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desprazamento Y da frecha" - -#: gtk/gtkrange.c:501 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón" - -#: gtk/gtkrange.c:509 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre" - -#: gtk/gtkrange.c:510 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "" -"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse " -"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" - -#: gtk/gtkrange.c:524 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "Detalles do lado do canal" - -#: gtk/gtkrange.c:525 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "" -"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel " -"debúxanse con detalles diferentes" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Canal baixo os pasos" - -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e " -"o espazamento" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escalado de frechas" - -#: gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostrar números" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Recent Manager" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostrar os privados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostrar as indicacións" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar iconas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostrar os non encontrados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non " -"dispoñíbeis" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Só local" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo " -"'file:' locais" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 -msgid "Limit" -msgstr "Límite" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de elementos para mostrar" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de ordenación" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 +msgid "_All Pages" +msgstr "Tod_as as páxinas" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Páxina act_ual" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Páx_inas:" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:230 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"O número máximo de elementos que serán devoltos polo " -"gtk_recent_manager_get_items()" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:246 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" - -# verificar: High= alta e low= baixa -#: gtk/gtkruler.c:128 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" - -#: gtk/gtkruler.c:129 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Límite inferior da regra" - -#: gtk/gtkruler.c:138 -msgid "Upper" -msgstr "Superior" - -#: gtk/gtkruler.c:139 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Límite superior da regra" - -#: gtk/gtkruler.c:149 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posición da marca na regra" - -#: gtk/gtkruler.c:158 -msgid "Max Size" -msgstr "Tamaño máximo" - -#: gtk/gtkruler.c:159 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamaño máximo da regra" - -#: gtk/gtkruler.c:174 -msgid "Metric" -msgstr "Métrica" - -#: gtk/gtkruler.c:175 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "A métrica que se usa na regra" - -#: gtk/gtkscale.c:201 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" - -#: gtk/gtkscale.c:210 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor de debuxo" - -#: gtk/gtkscale.c:211 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " -"desprazábel" - -#: gtk/gtkscale.c:218 -msgid "Value Position" -msgstr "Posición do valor" - -#: gtk/gtkscale.c:219 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:226 -msgid "Slider Length" -msgstr "Lonxitude do control desprazábel" - -#: gtk/gtkscale.c:227 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" - -#: gtk/gtkscale.c:235 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espazamento do valor" - -#: gtk/gtkscale.c:236 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" -"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:205 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:215 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamaño da icona" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:224 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:252 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:253 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista dos nomes de iconas" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n" +" por ex. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Copia_s:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Ordenar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 +msgid "_Reverse" +msgstr "In_verter" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordenación de páxinas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 +msgid "Left to right" +msgstr "De esquerda a dereita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 +msgid "Right to left" +msgstr "De dereita a esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Polos dous _lados:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Pá_xinas por lado:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denación de páxinas:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 +msgid "_Only print:" +msgstr "Imprimir _só:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 +msgid "All sheets" +msgstr "Todas as follas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 +msgid "Even sheets" +msgstr "Follas pares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Follas impares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipo de papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Orixe do papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bandexa de saída:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalles do traballo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Información de _facturación:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimir o documento" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 +msgid "_Now" +msgstr "_Agora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 +msgid "A_t:" +msgstr "_En:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de " -"desprazamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifique a hora de impresión,\n" +"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 +msgid "On _hold" +msgstr "En e_spera" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Manter o traballo até que sexa explicitamente liberado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Engadir páxina de tapa" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 +msgid "Be_fore:" +msgstr "An_tes:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 +msgid "_After:" +msgstr "_Despois:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 +msgid "Job" +msgstr "Traballo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 +msgid "Image Quality" +msgstr "Calidade da imaxe" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalizando" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gtk/gtkrc.c:2874 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Non se pode localizar o ficheiro 'include': \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "É imposíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtro sen título" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Non se puido eliminar o elemento" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Non se puido limpar a lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copiar _localización" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Elimina_r da lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Limpar a lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Mostrar recursos _privados" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +msgid "No items found" +msgstr "Non se localizou ningún elemento" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 +msgid "Unknown item" +msgstr "Elemento descoñecido" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Non se puido localizar un elemento co URI '%s'" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:288 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../gtk/gtkstock.c:289 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../gtk/gtkstock.c:290 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/gtkstock.c:291 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:296 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../gtk/gtkstock.c:297 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:298 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:299 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negra" + +#: ../gtk/gtkstock.c:300 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:301 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:302 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:303 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:304 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:305 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:306 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:307 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:308 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "E_liminar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:309 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Rexeitar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:310 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconectar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:311 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:312 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Localizar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Localizar e _substituír" + +#: ../gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquete" + +#: ../gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../gtk/gtkstock.c:317 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Saír da pantalla completa" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:319 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Final" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primeira" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Ú_ltima" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Inicio" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Atrás" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Abaixo" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Adiante" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Arriba" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Disco ríxido" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Inicio" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a sangría" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuír a sangría" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Información" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursiva" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Ir a" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrar" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Encher" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Dereita" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avanzar" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_ausa" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reproducir" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "An_terior" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Gravar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "R_ebobinar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "De_ter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#: ../gtk/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Horizontal" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Horizontal invertido" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical invertido" + +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Config_uración da páxina" + +#: ../gtk/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "C_olar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../gtk/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualización da impresión" + +#: ../gtk/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + +#: ../gtk/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refacer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Gardar _como" + +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Cor" + +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Tipo de letra" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" + +#: ../gtk/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Verificación _ortográfica" + +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "De_ter" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Riscado" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Recuperar" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Subliñada" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aumentar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Red_ucir" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" localizouse dúas veces no elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" non válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" +"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non se poden crear as etiquetas." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e non se poden crear as etiquetas." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#, c-format msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " -"desprazamento" +"\"%s\" non se puido converter nun valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\"" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Axuste vertical" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "A etiqueta \"%s\" ten a prioridade non válida\"%s\"" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" +msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" +msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocación da xanela" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta " -"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." +"Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non " +"é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Definición da colocación da xanela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS Espazo de largura _cero" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:70 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero" + +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: \"%s\"," + +#: ../gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- Sen suxestión ---" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385 +msgid "Empty" +msgstr "Baleiro" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Sobe ou baixa o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Axusta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Baixa o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Sube o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147 +msgid "Muted" +msgstr "Sen son" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume máximo" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Sobre DL" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Sobre kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Sobre kaku2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (postal de resposta)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Sobre you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Sobre 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Sobre 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Sobre 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Sobre a2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Sobre c5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp europeo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold europeo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold norteamericano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold alemán legal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal gobernamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta oficial" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índice 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Índice 4x6 (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Índice 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índice 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US legal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta US extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta US plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Sobre monarch" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Sobre #10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Sobre #11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Sobre #12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Sobre #14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Sobre #9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Sobre persoal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Cuarto" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Formato largo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Sobre de convite" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Sobre italiano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Sobre postfix" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Foto pequena" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Sobre prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Sobre prc10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Sobre prc2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Sobre prc3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Sobre prc4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Sobre prc5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Sobre prc6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Sobre prc7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Sobre prc8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" +"localizáronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Fallo ao escribir a cabeceira\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Fallo ao escribir a táboa hash\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Fallo ao escribir o índice do cartafol\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Fallo ao reescribir a cabeceira\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1455 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1499 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "A caché xerada non é válida.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1511 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1523 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Non se puido volver a renomear %s como %s: %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1556 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Ficheiro da caché creouse con éxito.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1596 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Non verificar a existencia de index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1597 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1599 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desactivar a saída detallada" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1600 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar a caché de iconas existente" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1663 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Ficheiro non encontrado: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1669 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Non é unha caché de iconas válida: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1682 +#, c-format +msgid "No theme index file." +msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema." + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1686 +#, c-format msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do " -"contido respecto ás barras de desprazamento." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " -"desprazamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " -"desprazamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde se coloca o contido das xanelas desprazadas con respecto ás barras de " -"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia xanela con " -"desprazamento." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "Debuxar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" - -#: gtk/gtksettings.c:215 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo do duplo clic" - -#: gtk/gtksettings.c:216 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " -"duplo (en milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:223 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia do duplo clic" - -#: gtk/gtksettings.c:224 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " -"duplo clic (en píxeles)" - -#: gtk/gtksettings.c:240 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Intermitencia do cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:241 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" - -#: gtk/gtksettings.c:248 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:268 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:269 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "" -"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:276 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor dividido" - -#: gtk/gtksettings.c:277 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " -"a dereita e de dereita a esquerda" - -#: gtk/gtksettings.c:284 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do tema" - -#: gtk/gtksettings.c:285 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:293 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de iconas" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de iconas que usar" - -#: gtk/gtksettings.c:302 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" - -#: gtk/gtksettings.c:303 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" - -#: gtk/gtksettings.c:311 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome do tema principal" - -#: gtk/gtksettings.c:312 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:320 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Tecla rápida da barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:321 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:329 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Límite de arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:330 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:338 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome do tipo de letra" - -#: gtk/gtksettings.c:339 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" - -#: gtk/gtksettings.c:361 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaño das iconas" - -#: gtk/gtksettings.c:362 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:370 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:371 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" - -#: gtk/gtksettings.c:380 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavizado Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:381 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -" -"1=predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:390 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Indicación Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:391 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -" -"1=predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de indicación Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:411 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " -"predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto" - -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamaño do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " -"predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Orde alternativa dos botóns" - -#: gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" - -#: gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" - -#: gtk/gtksettings.c:469 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol " -"está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa " -"ascendente)" - -#: gtk/gtksettings.c:477 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'" - -#: gtk/gtksettings.c:478 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " -"deben ofrecer modificar o método de entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:486 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'" - -#: gtk/gtksettings.c:487 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " -"deben ofrecer inserir caracteres de control" - -#: gtk/gtksettings.c:495 -msgid "Start timeout" -msgstr "Comezar o tempo de espera" - -#: gtk/gtksettings.c:496 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" - -#: gtk/gtksettings.c:505 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Repetir o tempo de espera" - -#: gtk/gtksettings.c:506 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" - -#: gtk/gtksettings.c:515 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Ampliar o tempo de espera" - -#: gtk/gtksettings.c:516 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " -"expandindo unha nova rexión" - -#: gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:552 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" - -#: gtk/gtksettings.c:561 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar animacións" - -#: gtk/gtksettings.c:562 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." - -#: gtk/gtksettings.c:580 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" - -#: gtk/gtksettings.c:581 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " -"pantalla" - -#: gtk/gtksettings.c:598 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de expiración do consello" - -#: gtk/gtksettings.c:599 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello" - -#: gtk/gtksettings.c:624 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo dos consellos de navegación" - -#: gtk/gtksettings.c:625 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está " -"activo" - -#: gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación" - -#: gtk/gtksettings.c:647 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación" - -#: gtk/gtksettings.c:666 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Só cursor para navegar con teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:667 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " -"widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:684 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Saltar ao navegar co teclado" - -#: gtk/gtksettings.c:685 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado" - -#: gtk/gtksettings.c:705 -msgid "Error Bell" -msgstr "Son de erro" - -#: gtk/gtksettings.c:706 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son" - -#: gtk/gtksettings.c:723 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash da cor" - -#: gtk/gtksettings.c:724 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." - -#: gtk/gtksettings.c:732 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros" - -#: gtk/gtksettings.c:733 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto" - -#: gtk/gtksettings.c:750 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend de impresión predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:751 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto" - -#: gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión" - -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión" - -#: gtk/gtksettings.c:791 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:792 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:808 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:809 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:826 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Límite de ficheiros recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:827 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:845 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo IM predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:846 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto" - -#: gtk/gtksettings.c:864 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:865 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días" - -#: gtk/gtksettings.c:874 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:875 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:897 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do tema de son" - -#: gtk/gtksettings.c:898 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de son XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:920 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retroacción de entrada audíbel" - -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario" - -#: gtk/gtksettings.c:942 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar eventos de son" - -#: gtk/gtksettings.c:943 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son" - -#: gtk/gtksettings.c:958 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar consellos" - -#: gtk/gtksettings.c:959 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets" - -#: gtk/gtksizegroup.c:293 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gtk/gtksizegroup.c:294 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos " -"seus compoñentes widgets" - -#: gtk/gtksizegroup.c:310 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar ocultos" - -#: gtk/gtksizegroup.c:311 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do " -"grupo" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de incremento" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Axustar aos pasos" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de " -"incremento máis próximo dun botón de axuste" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "Axustar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os " -"seus límites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de actualización" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " -"correcto" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:141 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Ten tirador de redimensión" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:142 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" -"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel " -"superior" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:187 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:268 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamaño da icona" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:278 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:285 -msgid "Blinking" -msgstr "Intermitencia" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:286 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:294 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:310 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientación da bandexa" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Ten consello" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:354 -#, fuzzy -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica se este widget ten un consello" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto do consello" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Os contidos do consello para este widget" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcado de consellos" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:400 -#, fuzzy -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Os contidos do consello para este widget" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de filas na táboa" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de columnas na táboa" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espazamento de fila" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espazamento de columna" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexo á esquerda" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexo á dereita" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexo superior" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexo inferior" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcións horizontais" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcións verticais" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Recheo horizontal" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á " -"esquerda e á dereita" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Recheo vertical" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños " -"superiores e inferiores" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Axuste vertical para o widget de texto" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Axuste de liña" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Non hai ficheiro de índice de tema en '%s'.\n" +"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-" +"theme-index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amhárico (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílico (transliterado)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transliterado)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Pulsación múltiple" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Método da entrada X" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "A impresora '%s' está baixa de tóner." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A impresora '%s' non ten tóner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "A impresora '%s' está baixa de revelador." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "A impresora '%s' está sen revelador." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baixo." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baleiro." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "A impresora '%s' ten a tapa aberta." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A impresora '%s' está sen papel." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "A impresora '%s' está desconectada actualmente." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Hai un problema na impresora '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Detida ; Rexeitando traballos" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Rexeitando traballos" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dúas caras" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipo de papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147 +msgid "Paper Source" +msgstr "Orixe do papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandexa de saída" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Filtraxe previa GhostScript" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159 +msgid "One Sided" +msgstr "Un lado" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Marxe longa (estándar)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Marxe estreita (xirar)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selección automática" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663 +msgid "Printer Default" +msgstr "Impresora predeterminada" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converter a PS nivel 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converter a PS nivel 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sen filtraxe previa" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +msgid "Urgent" +msgstr "Urxente" -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Axuste de palabra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páxinas por folla" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioridade do traballo" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942 +msgid "Billing Info" +msgstr "Información de facturación" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 +msgid "Classified" +msgstr "Clasificado" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alto secreto" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sen clasificar" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006 +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimir" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimir á hora" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personalizado %sx%s" + +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "saída.%s" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir a un ficheiro" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pá_xinas por folla:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613 +msgid "_Output format" +msgstr "Formato de _saída" -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimir a LPR" -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Táboa de etiquetas" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páxinas por folla" -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Táboa de etiquetas de texto" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433 +msgid "Command Line" +msgstr "Liña de comandos" -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texto actual do búfer" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "saída-de-proba.%s" -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "Está selecccionado" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimir para probar a impresora" -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado" +#: ../tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s" -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posición do cursor" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "arg directfb" -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do " -"búfer)" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistema" -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos da copia" +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "Tecla de retroceso" -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e " -"a orixe do DND" +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tabulador" -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de colar" +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Volver" -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e " -"o destino do DND" +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Deter" -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome da marca" +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Bloq_Despr" -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Pet_Sis" -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda" +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome de etiqueta" +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_key" -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas" +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Inicio" -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor" +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "Altura completa do fondo" +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Arriba" -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos " -"caracteres etiquetados" +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Máscara de puntos do fondo" +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Abaixo" -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" -"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do " -"texto" +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Re_Páx" -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor" +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Av_Páx" -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano" +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "Fin" -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto" +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Inicio" -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "Dirección do texto" +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Imprimir" -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a " -"dereita" +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Inserir" -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Bloq_Núm" -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "TN_Espazo" -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en " -"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "TN_Tabulador" -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "TN_Intro" -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango" +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "TN_Inicio" -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño " -"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de " -"tema, etc., polo que é recomendábel. Pango define previamente algunhas " -"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "TN_Esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "TN_Arriba" -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto " -"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro " -"usarase como predeterminado o máis apropiado." +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "TN_Dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "Marxe esquerda" +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "TN_Abaixo" -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "TN_Re_Páx" -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "Marxe dereita" +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "TN_Anterior" -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down" +#~ msgstr "TN_Av_Páx" -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619 -msgid "Indent" -msgstr "Sangría" +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "TN_Seguinte" -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "TN_Fin" -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " -"elevación é negativa) en unidades Pango" +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "TN_Inicio" -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxeles encima das liñas" +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "TN_Inserir" -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "TN_Supr" -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxeles debaixo das liñas" +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Supr" -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Maiús" -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxeles dentro do axuste" +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Control" -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " -"carácter" +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629 -msgid "Tabs" -msgstr "Separadores" +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hiper" -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Separadores personalizados para este texto" +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisíbel" +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Espazo" -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica se este texto está oculto." +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Barra invertida" -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea" +# (pofilter) variables: do not translate: %d +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%Id" -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fondo do parágrafo" +# (pofilter) variables: do not translate: %d +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%Id" -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" -"Cor de fondo do parágrafo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor" +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulación de marxes" +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Desactivada" -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas." +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definición da altura completa do fondo" +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "O nome do ficheiro non é válido: %s" -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo" +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de camiño " +#~ "válido." -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Definición da liña punteada de fondo" +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de camiño non " +#~ "válido." -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo" +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d byte" +#~ msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "Definición da xustificación" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo" +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Hoxe ás %H:%M" -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definción da marxe esquerda" +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Non se puido obter a icona de inventario para %s\n" -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda" +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s" -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "Definición da sangría" +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros non soporta a montaxe" -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría" +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"%s\". Use un nome " +#~ "diferente." -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas" +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Fallou ao gardar o marcador: %s" -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas" +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas" +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste" +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "O camiño non é un cartafol: '%s'" -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas" +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Dispositivo de rede (%s)" -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definición da marxe dereita" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Dredeterminado" -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definición do modo de axuste" +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña" +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "O URI vinculado a este botón" -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definición dos separadores" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espazamento de frechas" -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definición de invisíbel" +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Estado inicial" -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto" +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "Preparándose para a impresión" -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Definición do fondo de parágrafo" +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "Xerando datos" -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "Enviando datos" -#: gtk/gtktextview.c:543 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles encima das liñas" +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "En espera" -#: gtk/gtktextview.c:553 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles debaixo das liñas" +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Bloqueada por un problema" -#: gtk/gtktextview.c:563 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxeles dentro do axuste" +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "Imprimindo" -#: gtk/gtktextview.c:581 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de axuste" +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Finalizada" -#: gtk/gtktextview.c:599 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marxe esquerda" +#~ msgid "print operation status|Finished with error" +#~ msgstr "Finalizada en erro" -#: gtk/gtktextview.c:609 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marxe dereita" +#~ msgid "Print Pages" +#~ msgstr "Imprimir páxinas" -#: gtk/gtktextview.c:637 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visíbel" +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Todas" -#: gtk/gtktextview.c:638 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" +#~ msgid "C_urrent" +#~ msgstr "Act_ual" -#: gtk/gtktextview.c:645 -msgid "Buffer" -msgstr "Búfer" +#~ msgid "Ra_nge" +#~ msgstr "I_ntervalo" -#: gtk/gtktextview.c:646 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O búfer que se mostra" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" -#: gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "A ferramenta de botón de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: gtk/gtktextview.c:661 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Acepta tabulación" +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" -#: gtk/gtktextview.c:662 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtktextview.c:691 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de subliñado de erros" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Información" -#: gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de " -"acción radio" +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Pregunta" -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Aplicar" -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" +#~ msgid "_Bold" +#~ msgstr "_Negra" -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Debuxar o indicador" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" +#~ msgid "_CD-Rom" +#~ msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtktoolbar.c:494 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "_Limpar" -#: gtk/gtktoolbar.c:495 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Pechar" -#: gtk/gtktoolbar.c:502 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar frecha" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" -#: gtk/gtktoolbar.c:503 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" +#~ msgid "_Convert" +#~ msgstr "_Converter" -#: gtk/gtktoolbar.c:518 -msgid "Tooltips" -msgstr "Indicacións" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtktoolbar.c:519 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non" +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Cor_tar" -#: gtk/gtktoolbar.c:541 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Eliminar" -#: gtk/gtktoolbar.c:556 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definición do tamaño da icona" +#~ msgid "_Discard" +#~ msgstr "_Rexeitar" -#: gtk/gtktoolbar.c:557 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\"" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" -#: gtk/gtktoolbar.c:566 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " -"ferramentas medre" +#~ msgid "_Execute" +#~ msgstr "_Executar" -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " -"homoxéneos" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" -#: gtk/gtktoolbar.c:581 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamaño do espazador" +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Localizar" -#: gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamaño dos espazadores" +#~ msgid "Find and _Replace" +#~ msgstr "Localizar e _substituír" -#: gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botóns" +#~ msgid "_Floppy" +#~ msgstr "_Disquete" -#: gtk/gtktoolbar.c:599 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansión de fillos máxima" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "_Saír da pantalla completa" -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo do espazo" +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Fondo" -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Primeiro" -#: gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo do botón" +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "Ú_ltimo" -#: gtk/gtktoolbar.c:617 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas" +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Arriba" -#: gtk/gtktoolbar.c:624 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas" +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Atrás" -#: gtk/gtktoolbar.c:630 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Abaixo" -#: gtk/gtktoolbar.c:631 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " -"iconas, só iconas, etc." - -#: gtk/gtktoolbar.c:637 -msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "A_diante" -#: gtk/gtktoolbar.c:638 -msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas" +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Subir" -#: gtk/gtktoolbutton.c:203 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto para mostrar no elemento." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:210 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o " -"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de " -"desbordamento" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco ríxido" -#: gtk/gtktoolbutton.c:217 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_xuda" -#: gtk/gtktoolbutton.c:223 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID de inventario" +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Inicio" -#: gtk/gtktoolbutton.c:224 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento" +#~ msgid "Increase Indent" +#~ msgstr "Aumentar a sangría" -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome da icona" +#~ msgid "Decrease Indent" +#~ msgstr "Diminuír a sangría" -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento" +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "Í_ndice" -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "Icon widget" -msgstr "Icona do widget" +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Información" -#: gtk/gtktoolbutton.c:248 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento" +#~ msgid "_Italic" +#~ msgstr "_Cursiva" -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espazamento da icona" +#~ msgid "_Jump to" +#~ msgstr "_Ir a" -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta" +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centrar" -#: gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando " -"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ " +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Encher" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:274 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Esquerda" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:275 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Dereita" -#: gtk/gtktreeview.c:570 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" +#~ msgid "Media|_Forward" +#~ msgstr "A_diante" -#: gtk/gtktreeview.c:571 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a visualización en árbore" +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" -#: gtk/gtktreeview.c:579 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Axuste horizontal para o widget" +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ausa" -#: gtk/gtktreeview.c:587 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Axuste vertical para o widget" +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "_Reproducir" -#: gtk/gtktreeview.c:594 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeceiras visíbeis" +#~ msgid "Media|Pre_vious" +#~ msgstr "An_terior" -#: gtk/gtktreeview.c:595 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" +#~ msgid "Media|_Record" +#~ msgstr "_Gravar" -#: gtk/gtktreeview.c:602 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceiras premíbeis" +#~ msgid "Media|R_ewind" +#~ msgstr "_Rebobinar" -#: gtk/gtktreeview.c:603 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Deter" -#: gtk/gtktreeview.c:610 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna expansora" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Rede" -#: gtk/gtktreeview.c:611 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" -#: gtk/gtktreeview.c:626 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Suxestión das regras" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Non" -#: gtk/gtktreeview.c:627 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores " -"alternas" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Aceptar" -#: gtk/gtktreeview.c:634 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar a busca" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtktreeview.c:635 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " -"columnas" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:642 -msgid "Search Column" -msgstr "Columna de busca" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:643 -#, fuzzy -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela" +#~ msgid "Reverse landscape" +#~ msgstr "Horizontal invertido" -#: gtk/gtktreeview.c:663 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de altura fixa" +#~ msgid "Reverse portrait" +#~ msgstr "Vertical invertido" -#: gtk/gtktreeview.c:664 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Colar" -#: gtk/gtktreeview.c:684 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" -#: gtk/gtktreeview.c:685 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Imprimir" -#: gtk/gtktreeview.c:704 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao pasar por encima" +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: gtk/gtktreeview.c:705 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " -"sobre elas" +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" -#: gtk/gtktreeview.c:719 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostrar expansores" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Saír" -#: gtk/gtktreeview.c:720 -msgid "View has expanders" -msgstr "A visualización ten expansores" +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Refacer" -#: gtk/gtktreeview.c:734 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivel de sangría" +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Actualizar" -#: gtk/gtktreeview.c:735 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sangría adicional para cada nivel" +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Volver" -#: gtk/gtktreeview.c:744 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Tiras de goma" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gardar" -#: gtk/gtktreeview.c:745 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " -"punteiro do rato" +#~ msgid "Save _As" +#~ msgstr "Gardar _como" -#: gtk/gtktreeview.c:752 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar as liñas da grade" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _todo" -#: gtk/gtktreeview.c:753 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore" +#~ msgid "_Color" +#~ msgstr "_Cor" -#: gtk/gtktreeview.c:761 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar as liñas da árbore" +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Tipo de letra" -#: gtk/gtktreeview.c:762 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" +#~ msgid "_Ascending" +#~ msgstr "_Ascendente" -#: gtk/gtktreeview.c:770 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas" +#~ msgid "_Descending" +#~ msgstr "_Descendente" -#: gtk/gtktreeview.c:792 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura do separador vertical" +#~ msgid "_Spell Check" +#~ msgstr "Verificación _ortográfica" -#: gtk/gtktreeview.c:793 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Deter" -#: gtk/gtktreeview.c:801 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura do separador horizontal" +#~ msgid "_Strikethrough" +#~ msgstr "_Riscado" -#: gtk/gtktreeview.c:802 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" +#~ msgid "_Undelete" +#~ msgstr "_Recuperar" -#: gtk/gtktreeview.c:810 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir regras" +#~ msgid "_Underline" +#~ msgstr "_Subliñar" -#: gtk/gtktreeview.c:811 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Desfacer" -#: gtk/gtktreeview.c:817 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar os expansores" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Si" -#: gtk/gtktreeview.c:818 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Crea os expansores sangrados" +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "Tamaño _normal" -#: gtk/gtktreeview.c:824 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor da fila par" +#~ msgid "Best _Fit" +#~ msgstr "A_xuste óptimo" -#: gtk/gtktreeview.c:825 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor que usar para as filas pares" +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Ampl_iar" -#: gtk/gtktreeview.c:831 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor da fila impar" +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Redu_cir" -#: gtk/gtktreeview.c:832 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor que usar para as filas impares" +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtktreeview.c:838 -msgid "Row Ending details" -msgstr "Detalles de terminación de fila" +# (pofilter) variables: do not translate: %d +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%Id %%" -#: gtk/gtktreeview.c:839 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila" +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" -#: gtk/gtktreeview.c:845 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da liña da grade" +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" -#: gtk/gtktreeview.c:846 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore" +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" -#: gtk/gtktreeview.c:852 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da liña da árbore" +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" -#: gtk/gtktreeview.c:853 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" -#: gtk/gtktreeview.c:859 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patrón da liña da grade" +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" -#: gtk/gtktreeview.c:860 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en " -"árbore" +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" -#: gtk/gtktreeview.c:866 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patrón da liña da árbore" +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" -#: gtk/gtktreeview.c:867 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica se se mostra a columna" +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionábel" +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "O usuario pode redimensionar a columna" +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da columna" +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espazo que se introduce entre as celas" +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 Extra" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da columna" +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura fixa" +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da columna" +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura mínima" +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida da columna" +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura máxima" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 Extra" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida da columna" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 Tab" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna" +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget" +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 -msgid "Clickable" -msgstr "Premíbel" +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer" +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da " -"columna" +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget" +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras" +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenación" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 Extra" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación" +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Sort order" -msgstr "Orde de clasificación" +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar" +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" -#: gtk/gtkuimanager.c:223 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús" +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" -#: gtk/gtkuimanager.c:230 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición de IU combinado" +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" -#: gtk/gtkuimanager.c:231 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado" +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" -#: gtk/gtkviewport.c:107 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta " -"área de visualización" +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" -#: gtk/gtkviewport.c:115 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área " -"de visualización" +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" -#: gtk/gtkviewport.c:123 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización" +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" -#: gtk/gtkwidget.c:483 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" -#: gtk/gtkwidget.c:484 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" -#: gtk/gtkwidget.c:490 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 Extra" -#: gtk/gtkwidget.c:491 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" -#: gtk/gtkwidget.c:498 -msgid "Width request" -msgstr "Solicitude de largura" +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" -#: gtk/gtkwidget.c:499 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " -"solicitude normal" +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" -#: gtk/gtkwidget.c:507 -msgid "Height request" -msgstr "Solicitude de altura" +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" -#: gtk/gtkwidget.c:508 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " -"solicitude normal" +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" -#: gtk/gtkwidget.c:517 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica se o widget é visíbel" +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" -#: gtk/gtkwidget.c:524 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" -#: gtk/gtkwidget.c:530 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicación pintábel" +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" -#: gtk/gtkwidget.c:531 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget" +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" -#: gtk/gtkwidget.c:537 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode enfocar" +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" -#: gtk/gtkwidget.c:538 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" -#: gtk/gtkwidget.c:544 -msgid "Has focus" -msgstr "Ten foco" +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" -#: gtk/gtkwidget.c:545 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" -#: gtk/gtkwidget.c:551 -msgid "Is focus" -msgstr "É o foco" +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" -#: gtk/gtkwidget.c:552 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" -#: gtk/gtkwidget.c:558 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser o predeterminado" +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" -#: gtk/gtkwidget.c:559 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" -#: gtk/gtkwidget.c:565 -msgid "Has default" -msgstr "É o predeterminado" +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" -#: gtk/gtkwidget.c:566 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" +#~ msgid "paper size|DL Envelope" +#~ msgstr "Sobre DL" -#: gtk/gtkwidget.c:572 -msgid "Receives default" -msgstr "Recibe o predeterminado" +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" -#: gtk/gtkwidget.c:573 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "Composite child" -msgstr "Fillo composto" +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" -#: gtk/gtkwidget.c:580 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" -#: gtk/gtkwidget.c:586 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" -#: gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)" +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" -#: gtk/gtkwidget.c:593 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Extension events" -msgstr "Eventos de extensión" +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget" +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "No show all" -msgstr "Non mostrar todo" +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" -#: gtk/gtkwidget.c:610 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" -#: gtk/gtkwidget.c:633 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica se este widget ten un consello" +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" -#: gtk/gtkwidget.c:689 -msgid "Window" -msgstr "Xanela" +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" -#: gtk/gtkwidget.c:690 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A xanela do widget se está realizado" +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" -#: gtk/gtkwidget.c:2212 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco interior" +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" -#: gtk/gtkwidget.c:2213 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" -#: gtk/gtkwidget.c:2219 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Enfocar a largura da liña" +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" -#: gtk/gtkwidget.c:2220 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" +#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" +#~ msgstr "Sobre Choukei 2" -#: gtk/gtkwidget.c:2226 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" +#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" +#~ msgstr "Sobre Choukei 3" -#: gtk/gtkwidget.c:2227 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" +#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" +#~ msgstr "Sobre Choukei 4" -#: gtk/gtkwidget.c:2232 -msgid "Focus padding" -msgstr "Recheo do foco" +#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)" +#~ msgstr "hagaki (postal)" -#: gtk/gtkwidget.c:2233 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" +#~ msgid "paper size|kahu Envelope" +#~ msgstr "Sobre kahu" -#: gtk/gtkwidget.c:2238 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" +#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope" +#~ msgstr "Sobre kaku2" -#: gtk/gtkwidget.c:2239 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" +#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" +#~ msgstr "oufuku (postal de resposta)" -#: gtk/gtkwidget.c:2244 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundaria do cursor" +#~ msgid "paper size|you4 Envelope" +#~ msgstr "Sobre you4" -#: gtk/gtkwidget.c:2245 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " -"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" -#: gtk/gtkwidget.c:2250 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" -#: gtk/gtkwidget.c:2251 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" -#: gtk/gtkwidget.c:2265 -msgid "Draw Border" -msgstr "Debuxar bordo" +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" -#: gtk/gtkwidget.c:2266 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar" +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" -#: gtk/gtkwidget.c:2279 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor de ligazón non visitada" +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" -#: gtk/gtkwidget.c:2280 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" -#: gtk/gtkwidget.c:2293 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor de ligazón visitada" +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" -#: gtk/gtkwidget.c:2294 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor de ligazóns visitadas" +#~ msgid "paper size|6x9 Envelope" +#~ msgstr "Sobre 6x9" -#: gtk/gtkwidget.c:2308 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores largos" +#~ msgid "paper size|7x9 Envelope" +#~ msgstr "Sobre 7x9" -#: gtk/gtkwidget.c:2309 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " -"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" +#~ msgid "paper size|9x11 Envelope" +#~ msgstr "Sobre 9x11" -#: gtk/gtkwidget.c:2323 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do separador" +#~ msgid "paper size|a2 Envelope" +#~ msgstr "Sobre a2" -#: gtk/gtkwidget.c:2324 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" -#: gtk/gtkwidget.c:2338 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do separador" +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" -#: gtk/gtkwidget.c:2339 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" -#: gtk/gtkwidget.c:2353 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" -#: gtk/gtkwidget.c:2354 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" -#: gtk/gtkwidget.c:2368 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-plus" -#: gtk/gtkwidget.c:2369 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" -#: gtk/gtkwindow.c:477 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de xanela" +#~ msgid "paper size|c5 Envelope" +#~ msgstr "Sobre c5" -#: gtk/gtkwindow.c:478 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da xanela" +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" -#: gtk/gtkwindow.c:486 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da xanela" +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" -#: gtk/gtkwindow.c:487 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da xanela" +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" -#: gtk/gtkwindow.c:494 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol da xanela" +#~ msgid "paper size|European edp" +#~ msgstr "edp europeo" -#: gtk/gtkwindow.c:495 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Executivo" -#: gtk/gtkwindow.c:511 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de inicio" +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" -#: gtk/gtkwindow.c:512 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" +#~ msgid "paper size|FanFold European" +#~ msgstr "FanFold europeo" -#: gtk/gtkwindow.c:519 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permitir redución" +#~ msgid "paper size|FanFold US" +#~ msgstr "FanFold norteamericano" -#: gtk/gtkwindow.c:521 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é " -"unha mala idea o 99% das veces" +#~ msgid "paper size|FanFold German Legal" +#~ msgstr "FanFold alemán legal" -#: gtk/gtkwindow.c:528 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Permitir crecemento" +#~ msgid "paper size|Government Legal" +#~ msgstr "Legal gobernamental" -#: gtk/gtkwindow.c:529 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo" +#~ msgid "paper size|Government Letter" +#~ msgstr "Carta oficial" -#: gtk/gtkwindow.c:537 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Índice 3x5" -#: gtk/gtkwindow.c:544 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" +#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" +#~ msgstr "Índice 4x6 (postal)" -#: gtk/gtkwindow.c:545 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta " -"está encima)" +#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext" +#~ msgstr "Índice 4x6 ext" -#: gtk/gtkwindow.c:552 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición da xanela" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Índice 5x8" -#: gtk/gtkwindow.c:553 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posición inicial da xanela" +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Factura" -#: gtk/gtkwindow.c:561 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura predeterminada" +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" -#: gtk/gtkwindow.c:562 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " -"xanela" +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "US legal" -#: gtk/gtkwindow.c:571 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura predeterminada" +#~ msgid "paper size|US Legal Extra" +#~ msgstr "US Legal extra" -#: gtk/gtkwindow.c:572 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " -"xanela" +#~ msgid "paper size|US Letter" +#~ msgstr "Carta US" -#: gtk/gtkwindow.c:581 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruír co pai" +#~ msgid "paper size|US Letter Extra" +#~ msgstr "Carta US extra" -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" +#~ msgid "paper size|US Letter Plus" +#~ msgstr "Carta US plus" -#: gtk/gtkwindow.c:590 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona para esta xanela" +#~ msgid "paper size|Monarch Envelope" +#~ msgstr "Sobre monarch" -#: gtk/gtkwindow.c:606 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" +#~ msgid "paper size|#10 Envelope" +#~ msgstr "Sobre #10" -#: gtk/gtkwindow.c:621 -msgid "Is Active" -msgstr "Está activo" +#~ msgid "paper size|#11 Envelope" +#~ msgstr "Sobre #11" -#: gtk/gtkwindow.c:622 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" +#~ msgid "paper size|#12 Envelope" +#~ msgstr "Sobre #12" -#: gtk/gtkwindow.c:629 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no nivel superior" +#~ msgid "paper size|#14 Envelope" +#~ msgstr "Sobre #14" -#: gtk/gtkwindow.c:630 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" +#~ msgid "paper size|#9 Envelope" +#~ msgstr "Sobre #9" -#: gtk/gtkwindow.c:637 -msgid "Type hint" -msgstr "Indicación de tipo" +#~ msgid "paper size|Personal Envelope" +#~ msgstr "Sobre persoal" -#: gtk/gtkwindow.c:638 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de " -"xanela é e como tratar con ela." +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#: gtk/gtkwindow.c:646 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Omitir a barra de tarefas" +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Super A" -#: gtk/gtkwindow.c:647 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Super B" -#: gtk/gtkwindow.c:654 -msgid "Skip pager" -msgstr "Omitir o paxinador" +#~ msgid "paper size|Wide Format" +#~ msgstr "Formato largo" -#: gtk/gtkwindow.c:655 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." +#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai" +#~ msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/gtkwindow.c:662 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Folio" -#: gtk/gtkwindow.c:663 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Folio sp" -#: gtk/gtkwindow.c:677 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceptar o foco" +#~ msgid "paper size|Invite Envelope" +#~ msgstr "Sobre de convite" -#: gtk/gtkwindow.c:678 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." +#~ msgid "paper size|Italian Envelope" +#~ msgstr "Sobre italiano" -#: gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "Focus on map" -msgstr "Foco no mapa" +#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai" +#~ msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/gtkwindow.c:693 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" -#: gtk/gtkwindow.c:707 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorado" +#~ msgid "paper size|Postfix Envelope" +#~ msgstr "Sobre postfix" -#: gtk/gtkwindow.c:708 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" +#~ msgid "paper size|Small Photo" +#~ msgstr "Foto pequena" -#: gtk/gtkwindow.c:722 -msgid "Deletable" -msgstr "Eliminábel" +#~ msgid "paper size|prc1 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc1" -#: gtk/gtkwindow.c:723 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" +#~ msgid "paper size|prc10 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc10" -#: gtk/gtkwindow.c:739 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" -#: gtk/gtkwindow.c:740 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "O tipo de gravidade da xanela" +#~ msgid "paper size|prc2 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc2" -#: gtk/gtkwindow.c:757 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transición para a xanela" +#~ msgid "paper size|prc3 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc3" -#: gtk/gtkwindow.c:758 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitorio do diálogo" +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkwindow.c:773 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidade para a xanela" +#~ msgid "paper size|prc4 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc4" -#: gtk/gtkwindow.c:774 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade da xanela, desde 0 a 1" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc5" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo preedit IM" +#~ msgid "paper size|prc6 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc6" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" +#~ msgid "paper size|prc7 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc7" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo do estado IM" +#~ msgid "paper size|prc8 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc8" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas" +# (pofilter) variables: do not translate: %d +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" |