summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2004-03-24 04:48:44 +0000
committerDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2004-03-24 04:48:44 +0000
commit8a5f014332ff55191600cc0ecd3b75e402e9bb66 (patch)
tree0674d70097c139187e50dd485b8180d8ba1d27c6 /po-properties
parentc1b6f772a8e6ec26dda2b6d2ec09d6ec8f5f3e42 (diff)
downloadgdk-pixbuf-8a5f014332ff55191600cc0ecd3b75e402e9bb66.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r--po-properties/hr.po6691
1 files changed, 5208 insertions, 1483 deletions
diff --git a/po-properties/hr.po b/po-properties/hr.po
index 1e3400ada..0b7cd755c 100644
--- a/po-properties/hr.po
+++ b/po-properties/hr.po
@@ -1,1897 +1,5622 @@
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
+
+# Translation of gtk+-properties to Croatiann
+# Copyright (C) Croatiann team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
+# Translation of gtk+-properties to Croatiann
+# Copyright (C) Croatiann team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-21 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-21 18:11+CET\n"
-"Last-Translator: auto\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-23 04:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
+"Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
+msgid "Number of Channels"
+msgstr "Broj kanala"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
+msgid "The number of samples per pixel"
+msgstr "Broj uzoraka po točki"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Mjesto boje"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
+msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
+msgid "Has Alpha"
+msgstr "Ima alfa prozirnost"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
+msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bitova po uzorku"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
+msgid "The number of bits per sample"
+msgstr "Broj bitova po uzorku"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+msgid "The number of columns of the pixbuf"
+msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
+msgid "The number of rows of the pixbuf"
+msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
+msgid "Rowstride"
+msgstr "Korak"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pikseli"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
+msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
+msgid "Default Display"
+msgstr "Uobičajeni zaslon"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Zatvaranje prečice"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:139
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Objekt za prečicu"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:146
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
+
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: gtk/gtkaction.c:194
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
+
+#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
+#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: gtk/gtkaction.c:202
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
+
+#: gtk/gtkaction.c:208
+msgid "Short label"
+msgstr "Razvrstaj prema"
+
+#: gtk/gtkaction.c:209
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
+
+#: gtk/gtkaction.c:215
+msgid "Tooltip"
+msgstr "_Alati"
+
+#: gtk/gtkaction.c:216
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
+
+#: gtk/gtkaction.c:222
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Sličica dionice"
+
+#: gtk/gtkaction.c:223
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr """Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
+"akciju."
+
+#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
+"postavljena vodoravno."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
+#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Okomito"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
-#, c-format
+#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
msgstr ""
-"Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
-"različite GTK inačice?"
+"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
+"postavljena okomito."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
+#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
+msgid "Is important"
+msgstr "Važno je"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
+#: gtk/gtkaction.c:244
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
+"stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
+#: gtk/gtkaction.c:250
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Sakrij ako je prazno"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
+#: gtk/gtkaction.c:251
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr """Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
+"sakriveni."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
+#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
+#: gtk/gtkaction.c:258
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
+#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
+msgid "Visible"
+msgstr "Vidljivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
+#: gtk/gtkaction.c:265
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
+#: gtk/gtkaction.c:271
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupa aktivnosti"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
+#: gtk/gtkaction.c:272
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
-#, c-format
+#: gtk/gtkactiongroup.c:134
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:142
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:149
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:108
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:117
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Najmanja vrijednost"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:118
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:127
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Najveća vrijednost"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:128
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:137
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Korak povećanja"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:138
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:147
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Korak povećanja stranice"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:148
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Page Size"
+msgstr "Veličina stranice"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:117
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Vodoravno poravnanje"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
+"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:127
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Okomito poravnanje"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
+"vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
+#: gtk/gtkalignment.c:136
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Vodoravni opseg"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
+#: gtk/gtkalignment.c:137
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
+"se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
-#, c-format
+#: gtk/gtkalignment.c:145
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Okomit opseg"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
-"but didn't give a reason for the failure"
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
-"učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
+"Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
+"se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
+#: gtk/gtkalignment.c:163
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Popuna na vrhu"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Nepoznat format slike"
+#: gtk/gtkalignment.c:164
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
+#: gtk/gtkalignment.c:180
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Popuna na dnu"
-#. plural form
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
-msgstr[1] "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
-msgstr[2] "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajtova"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Neispravan dio animacije"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI zapis slika"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP zapis slike"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
+#: gtk/gtkalignment.c:181
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
+#: gtk/gtkalignment.c:197
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Lijeva popuna"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
+#: gtk/gtkalignment.c:198
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Prekoračenje stoga"
+#: gtk/gtkalignment.c:214
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Desna popuna"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
+#: gtk/gtkalignment.c:215
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Nađen je neispravan kod"
+#: gtk/gtkarrow.c:99
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Smjer strelice"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
+#: gtk/gtkarrow.c:100
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
+#: gtk/gtkarrow.c:107
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sjenka strelice"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
+#: gtk/gtkarrow.c:108
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Vodoravno poravnanje"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+msgid "Ratio"
+msgstr "odnos"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+msgid "Obey child"
+msgstr "Prema sadržanom elementu"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr """Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira "
+"sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:121
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:130
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:139
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:148
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:156
+msgid "Layout style"
+msgstr "Stil izgleda"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
+"Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
+"rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+msgid "Secondary"
+msgstr "Pomoćni"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF zapis slike"
+#: gtk/gtkbbox.c:166
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
+"odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
+#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
+msgid "Spacing"
+msgstr "Prored"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
+#: gtk/gtkbox.c:130
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Sličica je širine nula"
+#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeno"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Sličica ima visinu nula"
+#: gtk/gtkbox.c:140
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ne podržava sažete sličice"
+#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
+msgid "Expand"
+msgstr "Proširi"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
+#: gtk/gtkbox.c:148
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid "Fill"
+msgstr "Ispuna"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
+#: gtk/gtkbox.c:155
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu dodijeliti "
+"ili koristiti za popunu"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Padding"
+msgstr "Popunjavanje"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
+#: gtk/gtkbox.c:162
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr """Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
+"susjeda, u točkama"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO zapis slike"
+#: gtk/gtkbox.c:168
+msgid "Pack type"
+msgstr "Vrsta vezivanja"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
+#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
+#: gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
+
+#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
+#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+msgid "Use underline"
+msgstr "Koristi podvlačenje"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
-"oslobodili memoriju"
+"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
+"kratica"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
+#: gtk/gtkbutton.c:228
+msgid "Use stock"
+msgstr "Koristi već pripremljene"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
+#: gtk/gtkbutton.c:229
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki "
+"umjesto da se prikazuje"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
-#, c-format
+#: gtk/gtkbutton.c:236
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Fokusiranje klikom"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:237
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:244
+msgid "Border relief"
+msgstr "Izgled ruba"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:245
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Stil izgleda ruba"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:262
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:281
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Okomito poravnanje za "
+
+#: gtk/gtkbutton.c:349
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Uobičajeni razmak"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:350
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:356
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti vrijednost \"%s\"."
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+"Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
+"granice"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
-#, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost \"%d\"."
+#: gtk/gtkbutton.c:362
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG zapis slike"
+#: gtk/gtkbutton.c:363
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
+#: gtk/gtkbutton.c:370
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Okomiti pomak djeteta"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
+#: gtk/gtkbutton.c:371
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
+#: gtk/gtkbutton.c:378
+msgid "Show button images"
+msgstr "Prikaži slike na gumbima"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
+#: gtk/gtkbutton.c:379
+msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+msgid "Year"
+msgstr "Godina"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+msgid "The selected year"
+msgstr "Odabrana godina"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+msgid "Month"
+msgstr "Mjesec"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog dana)"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX zapis slike"
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Prikaži zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
+#: gtk/gtkcalendar.c:508
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Prikaži imena dana"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Nema izmjene mjeseca"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
+#: gtk/gtkcalendar.c:523
+msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Prikaži broj tjedana"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
-#, c-format
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
+msgid "mode"
+msgstr "način"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Način unosa CellRenderera"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
+msgid "visible"
+msgstr "vidljivo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Prikaži ćeliju"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
+msgid "xalign"
+msgstr "poravnanje po x osi"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
+msgid "The x-align"
+msgstr "Poravnanje po x osi"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
+msgid "yalign"
+msgstr "y-poravnanje"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
+msgid "The y-align"
+msgstr "Poravnanje po y osi"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
+msgid "xpad"
+msgstr "x-popuna"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
+msgid "The xpad"
+msgstr "Vodoravna popuna"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
+msgid "ypad"
+msgstr "y-popuna"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
+msgid "The ypad"
+msgstr "Okomita popuna"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
+msgid "width"
+msgstr "Širina"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+msgid "The fixed width"
+msgstr "Nepromjenjiva širina"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
+msgid "height"
+msgstr "visina"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+msgid "The fixed height"
+msgstr "Utvrđena visina"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Grana se"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Row has children"
+msgstr "Red sadrži druge redove"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Razgranat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Boja pozadine ćelije"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "_Objekt..."
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf za razgranate"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID dionice"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalj"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
+msgid "Text to render"
+msgstr "Tekst za prikazivanje"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributi"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Metoda jednog odlomka"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color name"
+msgstr "Ime boje pozadine"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color"
+msgstr "Boja pozadine"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Ime boje iscrtavanja"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Boja pisanja"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:586
+msgid "Editable"
+msgstr "Može se uređivati"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Font"
+msgstr "Pismo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "Font description as a string"
+msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font family"
+msgstr "Obitelj pisama"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style"
+msgstr "Stil pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant"
+msgstr "Varijacija pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid "Font weight"
+msgstr "Težina pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Rastezanje pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font size"
+msgstr "Veličina pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font points"
+msgstr "Točke pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Veličina pisma u točkama"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
+msgid "Font scale"
+msgstr "Mjerilo pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
+msgid "Rise"
+msgstr "Dizanje"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr """Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost "
+"negativna)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Precrtano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Bilo da se precrta tekst"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
+msgid "Underline"
+msgstr "Podcrtano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
msgstr ""
-"Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
-"zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
+"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
+"najvjerojatnije ni ne treba"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Background set"
+msgstr "Postavljena pozadina"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
-msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Postavljena boja"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
+msgid "Editability set"
+msgstr "Postavljena izmijenjivost"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Font family set"
+msgstr "Postava porodice pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
+msgid "Font style set"
+msgstr "Postavljanje stila pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Postava varijacije pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Postava mjera psima"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Postava rastezanja pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Font size set"
+msgstr "Postava veličine pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Rise set"
+msgstr "Postavljanje dizanja"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Postavljanje presijecanja"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Underline set"
+msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG zapis slike"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Language set"
+msgstr "Postavljen jezik "
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Stanje preklopnog gumba"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "Stanje preklopnog gumba"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Nedosljedno stanje"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Activatable"
+msgstr "Može biti aktivirano"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+msgid "Radio state"
+msgstr "Stanje okruglog gumba"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Veličina pokazatelja"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Greška u sintaksi"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Nedosljedno"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Koristi transparentnost"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
+msgid "Current Color"
+msgstr "Trenutna boja"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "The selected color"
+msgstr "Odabrana boja"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Trenutna providnost"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr """Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
+"neprozirno)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+msgid "Has palette"
+msgstr "Ima paletu"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Može li se paleta koristiti"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
+msgid "The current color"
+msgstr "Tekuća boja"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr """Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
+"neprozirno)"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Prilagođena paleta"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Omogući upotrebu strelica"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
+#: gtk/gtkcombo.c:145
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Uvijek omogući strelice"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
+#: gtk/gtkcombo.c:152
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
+#: gtk/gtkcombo.c:159
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Dopusti prazno"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
+#: gtk/gtkcombo.c:167
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Value in list"
+msgstr "Vrijednost sa spiska"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
+#: gtk/gtkcombo.c:175
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
+#: gtk/gtkcombobox.c:457
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Model padajućeg popisa"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa zapis slika"
+#: gtk/gtkcombobox.c:458
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Model za padajuću popis"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
+#: gtk/gtkcombobox.c:465
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Omotaj širinu"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
+#: gtk/gtkcombobox.c:466
+msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
+msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
+#: gtk/gtkcombobox.c:475
+msgid "Row span column"
+msgstr "Razmak između reda i kolone"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF slika je prevelika"
+#: gtk/gtkcombobox.c:476
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF zapis slika"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Slika je širine nula"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Slika je visine nula"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP zapis slika"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Neispravna XBM datoteka"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM zapis slika"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM zapis slike"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#: gtk/gtkcalendar.c:719
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:0"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Odaberi boju"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcombobox.c:485
+msgid "Column span column"
+msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:486
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:495
+msgid "Active item"
+msgstr "Aktivna stavka"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:496
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:504
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Pojavljuje se kao popis"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:505
+msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao izbornici?"
+
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
+msgid "Text Column"
+msgstr "Tekstualni stupac"
+
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:204
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Promjena veličine"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:205
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:212
+msgid "Border width"
+msgstr "Širina ruba"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:213
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:221
+msgid "Child"
+msgstr "Dijete"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:222
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:122
+msgid "Curve type"
+msgstr "Vrsta krivulje"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:123
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:131
+msgid "Minimum X"
+msgstr "Najmanje X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:132
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+msgid "Maximum X"
+msgstr "Najveće X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:142
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Najmanje Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:152
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:161
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Najveće Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:162
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:146
+msgid "Has separator"
+msgstr "Ima razdjelnik"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:147
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:172
+msgid "Content area border"
+msgstr "Rub područja sadržaja"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:173
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:180
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Razmak gumba"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:181
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Razmaci između gumba"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:189
+msgid "Action area border"
+msgstr "Granica površine za djelovanje"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:190
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
+
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Položaj pokazivača"
+
+#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
+
+#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Vezano označavanje"
+
+#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
+
+#: gtk/gtkentry.c:478
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
+
+#: gtk/gtkentry.c:485
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Najveća dužina"
+
+#: gtk/gtkentry.c:486
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
+
+#: gtk/gtkentry.c:494
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vidljivost"
+
+#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
msgstr ""
-"Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
-"možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
-"je na pregled trenutno odabrane boje."
+"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto "
+"stvarnog teksta (upis lozinke)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:502
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Sadrži okvir"
+
+#: gtk/gtkentry.c:503
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
+
+#: gtk/gtkentry.c:510
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Nevidljivi znak"
+
+#: gtk/gtkentry.c:511
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:518
+msgid "Activates default"
+msgstr "Aktivira uobičajeno"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
-"sačuvali za naknadnu upotrebu."
+"Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
+"dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Širina u znakovima"
+
+#: gtk/gtkentry.c:526
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
+
+#: gtk/gtkentry.c:535
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Pomak pri klizanju"
+
+#: gtk/gtkentry.c:536
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:546
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Sadržaj polja"
+
+#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
+msgid "X align"
+msgstr "Poravnanje po x osi"
+
+#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts"
+msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
+
+#: gtk/gtkentry.c:787
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Označi s naglaskom"
+
+#: gtk/gtkentry.c:788
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Model dopunjavanja"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Najmanja dužina ključa"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:120
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Vidljiv prozor"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
+"samo za uhvaćene na događaje."
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:127
+msgid "Above child"
+msgstr "Iznad djeteta"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:128
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
+"umjesto ispod."
+
+#: gtk/gtkexpander.c:197
+msgid "Expanded"
+msgstr "Prošireno"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:198
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:206
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Tekst oznake razgranika"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
+msgid "Use markup"
+msgstr "Koristi oznake"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Ovdje _spremi boju"
+#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: gtk/gtkexpander.c:230
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
+msgid "Label widget"
+msgstr "Element oznake"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:240
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Veličina graničnika"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Veličina strelice graničnika"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:256
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+msgid "Action"
+msgstr "Akcija"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:94
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:100
+msgid "File System Backend"
+msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:101
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtar"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:107
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+msgid "Local Only"
+msgstr "Samo lokalno"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Pregled komponente"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:119
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Uključen pregled komponente"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:125
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr """Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
+"preglede"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Koristi oznaku pregleda"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:131
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Dodatna komponenta"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:137
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Izaberite višestruko"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Prikaži skriveno"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:150
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:560
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:566
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:567
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:574
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Višestruko označavanje"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position"
+msgstr "X položaj"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "X postavka nasljedne komponente"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position"
+msgstr "Y položaj"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "Font name"
+msgstr "Ime pisma"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Ime odabranog pisma"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Koristi font u oznaci"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:240
+msgid "Show style"
+msgstr "Stil prikaza"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:256
+msgid "Show size"
+msgstr "Veličina prikaza"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:257
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:212
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:219
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "Trenutno odabrano pismo"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+msgid "Preview text"
+msgstr "Pregled teksta"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:226
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
+
+#: gtk/gtkframe.c:127
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Tekst oznake okvira"
+
+#: gtk/gtkframe.c:134
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
+
+#: gtk/gtkframe.c:135
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
+
+#: gtk/gtkframe.c:144
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
+
+#: gtk/gtkframe.c:145
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "Okomito poravnanje oznake"
+
+#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
+
+#: gtk/gtkframe.c:161
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sjena okvira"
+
+#: gtk/gtkframe.c:162
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Izgled obruba okvira"
+
+#: gtk/gtkframe.c:171
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
+#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Vrsta sjene"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+msgid "Handle position"
+msgstr "Pozicija ručke"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:213
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Privuci ivici"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:222
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
msgstr ""
-"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu ove "
-"stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
-"\"Spremi ovu boju\"."
+"Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
+"iz handle_position"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:137
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Slika"
+
+#: gtk/gtkimage.c:145
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: gtk/gtkimage.c:153
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "GdkImage za prikazivanje"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: gtk/gtkimage.c:161
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:169
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:178
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Icon set"
+msgstr "Skup sličica"
+
+#: gtk/gtkimage.c:186
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Skup sličica za prikaz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+msgid "Icon size"
+msgstr "Veličina sličice"
+
+#: gtk/gtkimage.c:194
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacija"
+
+#: gtk/gtkimage.c:203
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+msgid "Storage type"
+msgstr "Vrsta pohrane"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkimage.c:211
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+msgid "Image widget"
+msgstr "Element za sliku"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Prikaži izbornik slika"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
+
+#: gtk/gtklabel.c:293
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Tekst oznake"
+
+#: gtk/gtklabel.c:300
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
+
+#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
+msgid "Justification"
+msgstr "Obostrano poravnanje"
+
+#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
-"Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
-"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
+"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
+"poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
+
+#: gtk/gtklabel.c:330
+msgid "Pattern"
+msgstr "Uzorak"
+
+#: gtk/gtklabel.c:331
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
+
+#: gtk/gtklabel.c:338
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Omatanje linija"
+
+#: gtk/gtklabel.c:339
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
+
+#: gtk/gtklabel.c:345
+msgid "Selectable"
+msgstr "Može se označiti"
+
+#: gtk/gtklabel.c:346
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
+
+#: gtk/gtklabel.c:352
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tipka prečice"
+
+#: gtk/gtklabel.c:353
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
+
+#: gtk/gtklabel.c:361
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Element prečice"
+
+#: gtk/gtklabel.c:362
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
+
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Vodoravna prilagodba"
+
+#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
+
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Okomita prilagodba"
+
+#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
+
+#: gtk/gtklayout.c:649
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "Širina prikaza"
+
+#: gtk/gtklayout.c:658
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "Visina prikaza"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:518
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Naslov otrgnutog"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:519
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:525
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Okomito ispunjavanje"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:526
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:534
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Uspravni pomak"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:535
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:543
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Vodoravni razmak"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:544
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:554
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Lijevo pripajanje"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:562
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Desno pripajanje"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:563
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Gornje pripajanje"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:571
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:578
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Donji dodatak"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:666
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:667
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr """Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
+"izbornika"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:672
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:673
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr """Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
+"da bi se pojavio podizbornik"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:680
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
msgstr ""
-"Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
-"za odabir te boje."
+"Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
+"podizborniku"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Nijansa:"
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Mjesto na krugu boja."
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Unutrašnja popuna"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Zasićenje:"
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Dubina\" boja."
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Vrijednost:"
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Osvijetljenost boje."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Rub slike/oznake"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Crvena:"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+msgid "Use separator"
+msgstr "Koristi razdijeljnik"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "_Green:"
-msgstr "Zelena:"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
+msgid "Message Type"
+msgstr "Vrsta obavještavanja"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Plavo:"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
+msgid "The type of message"
+msgstr "Vrsta poruke"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Gumbi obavještavanja"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Prozirnost:"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Prozirnost boje."
+#: gtk/gtkmisc.c:109
+msgid "Y align"
+msgstr "Poravnanje po y osi"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Ime boje:"
+#: gtk/gtkmisc.c:110
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkmisc.c:119
+msgid "X pad"
+msgstr "X popuna"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:120
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:129
+msgid "Y pad"
+msgstr "Y popuna"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:130
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:397
+msgid "Page"
+msgstr "Stranica"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:398
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Indeks odabrane strane"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:406
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Pozicija taba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:407
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:414
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Granični tab"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:415
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:423
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Vodoravni rub tabova"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:424
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:432
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:433
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:441
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Prikaži Tabove"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:442
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:448
+msgid "Show Border"
+msgstr "Prikaži granicu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:449
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:455
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Može se pomicati"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:456
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
+"stali na predviđeni prostor"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:462
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Omogući skočni"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML obliku, "
-"ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
+"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji "
+"se može koristiti za odlazak na stranicu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+#: gtk/gtknotebook.c:470
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Odabir boje"
+#: gtk/gtknotebook.c:477
+msgid "Tab label"
+msgstr "Oznaka taba"
-#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
-msgid "Select _All"
-msgstr "Odaberi _sve"
+#: gtk/gtknotebook.c:478
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
-#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Ulazne metode"
+#: gtk/gtknotebook.c:484
+msgid "Menu label"
+msgstr "Meni oznaka"
-#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
+#: gtk/gtknotebook.c:485
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
-#, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
+#: gtk/gtknotebook.c:498
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Razotkri tab"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
-#, c-format
+#: gtk/gtknotebook.c:499
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen ili ne"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:505
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Popunjavanje taba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:506
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:512
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Vrsta taba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Druga koračnica unazad"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:529
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Druga koračnica unaprijed"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:546
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Korak unazad"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Koračnica unaprijed"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
+msgid "Menu"
+msgstr "Izbornik"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Operacija"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Razmak oko pokazatelja"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:240
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr """Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani "
+"ili na vrhu)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:248
+msgid "Position Set"
+msgstr "Postavljena pozicija"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:249
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:255
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Veličina ručke"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:256
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Širina rukovanja"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:272
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Najmanji položaj"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:273
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:290
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Najveće mjesto"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:291
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:308
+msgid "Resize"
+msgstr "Promjena veličine"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:309
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
+"elementom"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:324
+msgid "Shrink"
+msgstr "Smanji"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:325
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
+"postavljeno"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:130
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Djelovanje u toku"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
-"%s"
+"Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
+"signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
+"koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
-#, c-format
+#: gtk/gtkprogress.c:138
+msgid "Show text"
+msgstr "Prikaži tekst"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:139
+msgid "Whether the progress is shown as text"
+msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:146
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
+"in the progress widget"
msgstr ""
-"Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
-"%s"
+"Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u komponenti "
+"za prikaz napretka"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
-#, c-format
+#: gtk/gtkprogress.c:155
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
msgstr ""
-"Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
-"%s"
+"Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
+"prikaz napretka"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Podešavanje"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orijentacija"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Bar style"
+msgstr "Vrsta trake"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Korak djelovanja"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr """Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
+"(zastarjelo)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Blokovi djelovanja"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
-"Could not change the current folder to %s:\n"
-"%s"
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
-"%s"
+"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
+"(zastarjelo)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
-msgid "Home"
-msgstr "Polazno"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Diskretni blokovi"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
+"nenametljivi prikaz)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "Razlomak"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Korak uvećanja"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:138
+msgid "The value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
-"Could not create folder %s:\n"
-"%s"
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
msgstr ""
-"Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
-"%s"
+"Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
+"akcija trenutna akcija svoje grupe."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
+#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
-#, c-format
+#: gtk/gtkradioaction.c:156
+msgid "The radio action whose group this action belongs."
+msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:113
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
+
+#: gtk/gtkrange.c:284
+msgid "Update policy"
+msgstr "Politika osvježavanja"
+
+#: gtk/gtkrange.c:285
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
+
+#: gtk/gtkrange.c:294
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
+
+#: gtk/gtkrange.c:301
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertirano"
+
+#: gtk/gtkrange.c:302
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
+
+#: gtk/gtkrange.c:308
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Širina klizača"
+
+#: gtk/gtkrange.c:309
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
+
+#: gtk/gtkrange.c:316
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Kroz rubove"
+
+#: gtk/gtkrange.c:317
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
+
+#: gtk/gtkrange.c:324
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Veličina koračnice"
+
+#: gtk/gtkrange.c:325
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Dužina koraka na krajevima"
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Razmak pomaka"
+
+#: gtk/gtkrange.c:333
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Strelica X pomaka"
+
+#: gtk/gtkrange.c:341
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
+
+#: gtk/gtkrange.c:348
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Strelica Y pomaka"
+
+#: gtk/gtkrange.c:349
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
+
+#: gtk/gtkruler.c:119
+msgid "Lower"
+msgstr "Niže"
+
+#: gtk/gtkruler.c:120
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Donja granica ravnalo"
+
+#: gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Upper"
+msgstr "Gornje"
+
+#: gtk/gtkruler.c:130
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Gornja granica ravnala"
+
+#: gtk/gtkruler.c:140
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
+
+#: gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Max Size"
+msgstr "Najveća veličina"
+
+#: gtk/gtkruler.c:150
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
+
+#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "Digits"
+msgstr "Znamenki"
+
+#: gtk/gtkscale.c:172
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
+
+#: gtk/gtkscale.c:181
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Vrijednost izvlačenja"
+
+#: gtk/gtkscale.c:182
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
+
+#: gtk/gtkscale.c:189
+msgid "Value Position"
+msgstr "Mjesto za vrijednost"
+
+#: gtk/gtkscale.c:190
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
+
+#: gtk/gtkscale.c:197
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Dužina klizača"
+
+#: gtk/gtkscale.c:198
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
+
+#: gtk/gtkscale.c:206
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Razmak vrijednosti"
+
+#: gtk/gtkscale.c:207
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Najmanja dužina klizača"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Utvrđena veličina klizača"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:91
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr """Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
+"dozvoljenu dužinu"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:115
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:123
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Vodoravna prilagodba"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Uspravna popravka"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Položaj prozora"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Vrsta sjene"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Razmak trake za pomicanje"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
+msgid "Draw"
+msgstr "Crtaj"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
+
+#: gtk/gtksettings.c:262
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
+
+#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
-"%s"
+"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
+"dvoklikom (u milisekundama)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
+#: gtk/gtksettings.c:270
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapa"
+#: gtk/gtksettings.c:271
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
+"kao dvostruki pritisak (u točkama)"
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: gtk/gtksettings.c:278
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Treperenje kursora"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
+#: gtk/gtksettings.c:279
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Može li pokazivač treptati"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: gtk/gtksettings.c:286
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
-msgid "Size"
+#: gtk/gtksettings.c:287
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
+
+#: gtk/gtksettings.c:294
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Razdvojeni kursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:295
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-na-"
+"lijevo tekst"
+
+#: gtk/gtksettings.c:302
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Ime teme"
+
+#: gtk/gtksettings.c:303
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
+
+#: gtk/gtksettings.c:310
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Ime teme sličica"
+
+#: gtk/gtksettings.c:311
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
+
+#: gtk/gtksettings.c:319
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Ime teme tipki"
+
+#: gtk/gtksettings.c:320
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
+
+#: gtk/gtksettings.c:328
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Prečica za traku izbornika"
+
+#: gtk/gtksettings.c:329
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
+
+#: gtk/gtksettings.c:337
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Prag prevlačenja "
+
+#: gtk/gtksettings.c:338
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
+
+#: gtk/gtksettings.c:346
+msgid "Font Name"
+msgstr "Ime pisma"
+
+#: gtk/gtksettings.c:347
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
+
+#: gtk/gtksettings.c:355
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Veličina sličice"
+
+#: gtk/gtksettings.c:356
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:365
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Xft izglađivanje"
+
+#: gtk/gtksettings.c:366
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
+
+#: gtk/gtksettings.c:375
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Xft nagovještavanje"
+
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
+
+#: gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Xft vrsta savjeta"
+
+#: gtk/gtksettings.c:386
+msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
+msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
+
+#: gtk/gtksettings.c:395
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:396
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "Xft DPI"
+
+#: gtk/gtksettings.c:406
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+msgid "Mode"
+msgstr "Način"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:243
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
+"elemenata"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:242
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Brzina povećanja"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:250
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Zaustavi se na crticama"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
+"okretnog gumba"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+msgid "Numeric"
+msgstr "Brojčano"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+msgid "Wrap"
+msgstr "Omotaj"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:286
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Način osvježavanja"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:294
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr """Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
+"dozvoljena"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:303
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:312
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:173
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:174
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr """Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine "
+"prve razine"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:201
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
+
+#: gtk/gtktable.c:159
+msgid "Rows"
+msgstr "Redaka"
+
+#: gtk/gtktable.c:160
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Broj redova u tablici"
+
+#: gtk/gtktable.c:168
+msgid "Columns"
+msgstr "Stupci"
+
+#: gtk/gtktable.c:169
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Broj stupaca u tablici"
+
+#: gtk/gtktable.c:177
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Razmak između redova"
+
+#: gtk/gtktable.c:178
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
+
+#: gtk/gtktable.c:186
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Razmak stupaca"
+
+#: gtk/gtktable.c:187
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
+
+#: gtk/gtktable.c:195
+msgid "Homogenous"
+msgstr "Homogeno"
+
+#: gtk/gtktable.c:196
+msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Lijevo pripajanje"
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Desno pripajanje"
+
+#: gtk/gtktable.c:211
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Gornje pripajanje"
+
+#: gtk/gtktable.c:218
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Donji dodatak"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Vodoravne opcije"
+
+#: gtk/gtktable.c:232
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Okomite postavke"
+
+#: gtk/gtktable.c:239
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
+
+#: gtk/gtktable.c:246
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
+"susjeda, u točkama"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Okomita popuna"
+
+#: gtk/gtktable.c:253
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
+"susjeda, u točkama"
+
+#: gtk/gtktext.c:603
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
+
+#: gtk/gtktext.c:611
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
+
+#: gtk/gtktext.c:618
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Prijelom reda"
+
+#: gtk/gtktext.c:619
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
+
+#: gtk/gtktext.c:626
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Omatanje teksta"
+
+#: gtk/gtktext.c:627
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabela oznaka"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:182
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabela tekst oznaka"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+msgid "Tag name"
+msgstr "Ime oznake"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:197
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:215
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background full height"
+msgstr "Puna visina pozadine"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:223
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
+"označenih znakova"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Točkasta maska pozadine"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:232
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:249
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Smjer teksta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right\" (sa lijeva na desno)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:283
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:308
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:317
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:326
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
+"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:337
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:356
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
+"se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
+"uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:392
+msgid "Left margin"
+msgstr "Lijeva margina"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid "Right margin"
+msgstr "Desna margina"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Širina desne granice u točkama"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
+msgid "Indent"
+msgstr "Uvučeno"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:425
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:434
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pikseli iznad linija"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pikseli ispod linija"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:454
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Piksela unutar odlomka"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Način omatanja"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulatori"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nevidljiv"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:500
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:514
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:518
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Justification set"
+msgstr "Postavljeno slaganje redova"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Postavljena lijeva margina"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:570
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Indent set"
+msgstr "Postavljeno uvlačenje"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:574
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:590
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr """Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih "
+"redova"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Postavljena desna margina"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:598
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Postavljen način omatanja"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:606
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Postavljeni tabovi"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:610
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:614
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
+
+#: gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Točkice iznad linije"
+
+#: gtk/gtktextview.c:566
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Točkice ispod linije"
+
+#: gtk/gtktextview.c:576
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Točkice unutar omotavanja"
+
+#: gtk/gtktextview.c:594
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Način omotavanja"
+
+#: gtk/gtktextview.c:612
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Lijeva margina"
+
+#: gtk/gtktextview.c:622
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Desna margina"
+
+#: gtk/gtktextview.c:650
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Kursor je vidljiv"
+
+#: gtk/gtktextview.c:651
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
+
+#: gtk/gtktextview.c:658
+msgid "Buffer"
+msgstr "Međuspremnik"
+
+#: gtk/gtktextview.c:659
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
+
+#: gtk/gtktextview.c:666
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Način prepisivanja"
+
+#: gtk/gtktextview.c:667
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
+
+#: gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Prihvaća tabulator"
+
+#: gtk/gtktextview.c:675
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
+
+#: gtk/gtktextview.c:684
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Boja podcrtavanja greške"
+
+#: gtk/gtktextview.c:685
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:129
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:130
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr """Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
+"aktivnosti"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:134
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:142
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Prikaz pokazatelja"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:150
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:498
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:506
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stila alatne trake"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:507
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:514
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Strelica"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:515
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:532
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:539
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Veličina _papira:"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:540
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "_Prikaži uzorak"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:549
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:557
+msgid "Space style"
+msgstr "Ra_zmak"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:558
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:565
+msgid "Button relief"
+msgstr "Oslobađanje gumba"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:579
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stil trake s alatima"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr """Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
+"sličice, itd."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:586
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:587
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
+"kratica u prikazanom izborniku"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+msgid "Stock Id"
+msgstr "Korak1"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:208
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Komponenta sličice"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:209
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:173
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake s "
+"alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "TreeModelSort model"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:528
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Model TreeView-a"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:529
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Model za razgranati pregled"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:537
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:545
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Uspravna popravka za element"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:553
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:560
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:561
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:568
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Stupac graničnika"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:569
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Promjenljiv poredak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:577
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:584
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Savjet za pravila"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:585
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr """Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
+"bojama"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:592
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Omogući pretragu"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:593
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:600
+msgid "Search Column"
+msgstr "Stupac za pretragu"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:601
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:610
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:611
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:632
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:640
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:641
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:649
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Dopusti vodilice"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:650
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:656
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Uvlačenje proširenja"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:657
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:663
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Boja parnog reda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:664
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Boja za parne redove"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:670
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Boja neparnog reda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:671
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Boja za neparne redove"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Može li biti prikazan stupac"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
+msgid "Resizable"
+msgstr "Može se mijenjati veličina"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Trenutna širina stupca"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
-msgid "Modified"
-msgstr "Mijenjano"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Nepromjenjiva širina"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Minimalna širina"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Najveća širina"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+msgid "Clickable"
+msgstr "Može se pritisnuti"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+msgid "Widget"
+msgstr "Komponenta"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+msgid "Alignment"
+msgstr "Poravnanje"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Pokazatelj uređenja"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+msgid "Sort order"
+msgstr "Poredak sortiranja"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:220
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:221
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:228
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Spojena definicija sučelja"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:229
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:136
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:144
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:152
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:409
+msgid "Widget name"
+msgstr "Ime komponente"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:410
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Ime forme"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:416
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Sadrži ga element"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:417
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:424
+msgid "Width request"
+msgstr "Zahtjev za širinu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:425
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
+"prirodni zahtjev"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:433
+msgid "Height request"
+msgstr "Zahtjev za visinu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:434
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
+"prirodni zahtjev"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:443
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:450
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:456
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:457
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:463
+msgid "Can focus"
+msgstr "Može biti u fokusu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:464
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:470
+msgid "Has focus"
+msgstr "Ima fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:471
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:477
+msgid "Is focus"
+msgstr "Jeste fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:478
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:484
+msgid "Can default"
+msgstr "Može biti uobičajen"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:485
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:491
+msgid "Has default"
+msgstr "Ima uobičajeno"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:492
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:498
+msgid "Receives default"
+msgstr "Prima uobičajeno"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:499
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je "
+"označen"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:505
+msgid "Composite child"
+msgstr "Složeno dijete"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:506
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:512
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:513
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+msgid "Events"
+msgstr "Događaji"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:520
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:527
+msgid "Extension events"
+msgstr "Dodatni događaji"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:528
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr """Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
+"prima"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:535
+msgid "No show all"
+msgstr "Bez prikazivanja svega"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:536
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1377
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Unutrašnji fokus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1378
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Debljina fokusne linije"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1385
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1391
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1392
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1397
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Fokusna popuna"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1398
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr """Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente "
+"okvira"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1403
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Boja pokazivača"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1404
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1409
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Druga boja kursora"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1410
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s desna "
+"na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1415
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1416
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:440
+msgid "Window Type"
+msgstr "Vrsta prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:441
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Vrsta prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:449
+msgid "Window Title"
+msgstr "Naslov prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:450
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Naslov prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:457
+msgid "Window Role"
+msgstr "Funkcija prozora"
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Stvori _mapu"
+#: gtk/gtkwindow.c:458
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
-#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+#: gtk/gtkwindow.c:465
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Dopusti smanjivanje"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Pregledaj druge mape"
+#: gtk/gtkwindow.c:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
+"ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Dopusti povećanje"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:475
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr """Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
+"najmanje veličine"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:483
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:490
+msgid "Modal"
+msgstr "Modalni"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:491
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
+"koristiti dok je ovaj prikazan)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:498
+msgid "Window Position"
+msgstr "Položaj prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "Početna pozicija prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:507
+msgid "Default Width"
+msgstr "Uobičajena širina"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+msgid "Default Height"
+msgstr "Uobičajena visina"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:518
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:527
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:528
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr """Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
+"pozvan"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:535
+msgid "Icon"
+msgstr "Sličica"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:536
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Sličica za ovaj prozor"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:551
+msgid "Is Active"
+msgstr "Je aktivna"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:552
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:559
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Fokus na prvi nivo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:567
+msgid "Type hint"
+msgstr "Nagovještaj o vrsti"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj "
+"prozor i kako ga postaviti."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Preskoči popis procesa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:584
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:599
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Prihvati fokus"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:600
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:614
+msgid "Decorated"
+msgstr "Ukrašeno"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:615
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:630
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravitacija"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Spremi u _mapu:"
+#: gtk/gtkwindow.c:631
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "Privlačenje između prozora"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Stvori u _mapi:"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM način predunosa"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
-msgid "Can't change to folder because it isn't local"
-msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Stil stanja IM-a"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "Ne postoji kratica %s"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Upišite ime nove mape"
+#, c-format
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
-#. plural form
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d bajt"
-msgstr[1] "%d bajta"
-msgstr[2] "%d bajtova"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
+#~ "različite GTK inačice?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr "%.1f M"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr "%.1f G"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
-msgid "Today"
-msgstr "Danas"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Jučer"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
-msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna putanja."
+#, c-format
+#~ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
-msgid ""
-"Could not select %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nisam mogao označiti %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori mjesto"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mjesto:"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Mape"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
+#~ "svi podaci: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Mape"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
+#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
+#~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "_Datoteke"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat format slike"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
+
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Neispravan dio animacije"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI zapis slika"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP zapis slike"
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
-"dostupna ovom programu.\n"
-"Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Prekoračenje stoga"
+
+#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
+#~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova mapa"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Obriši datoteku"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Promijeni ime datoteke"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
-msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF zapis slike"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO zapis slike"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova mapa"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
+#~ "oslobodili memoriju"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Ime mape:"
+#, c-format
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Stvori"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti vrijednost \"%s\"."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost \"%d\"."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG zapis slike"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX zapis slike"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Obriši datoteku"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
+#~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG zapis slike"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
+
+#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
+
+#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
+
+#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
+
+#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
+
+#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
+
+#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
+
+#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa zapis slika"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
+
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF zapis slika"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Slika je visine nula"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP zapis slika"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM zapis slika"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
+
+#~ msgid "Can't read XPM colormap"
+#~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM zapis slike"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "calendar:week_start:0"
+#~ msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#~ msgid "Pick a Color"
+#~ msgstr "Odaberi boju"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
+#~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
+#~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
+#~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
+
+#~ msgid "_Save color here"
+#~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
+#~ "here.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za "
+#~ "promjenu ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom "
+#~ "miša i odaberite \"Spremi ovu boju\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
+#~ "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
+#~ "zaslonu za odabir te boje."
+
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "_Nijansa:"
+
+#~ msgid "_Saturation:"
+#~ msgstr "_Zasićenje:"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Dubina\" boja."
+
+#~ msgid "Brightness of the color."
+#~ msgstr "Osvijetljenost boje."
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Crvena:"
+
+#~ msgid "Amount of red light in the color."
+#~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
+
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "Zelena:"
+
+#~ msgid "Amount of green light in the color."
+#~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
+
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Plavo:"
+
+#~ msgid "Amount of blue light in the color."
+#~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
+
+#~ msgid "_Opacity:"
+#~ msgstr "_Prozirnost:"
+
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Prozirnost boje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as 'orange' in this entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML obliku, "
+#~ "ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Odabir boje"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Odaberi _sve"
+
+#~ msgid "Input _Methods"
+#~ msgstr "_Ulazne metode"
+
+#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
+#~ msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Promijeni ime datoteci"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve information about %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
+#~ "%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
+#~ "%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Promijeni ime"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Polazno"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
+#~ "%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Odabir: "
+#, c-format
+#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+#~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
-"varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+#~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Neispravan UTF-8"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Predugo ime"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Mijenjano"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
+#~ msgid "Create _Folder"
+#~ msgstr "Stvori _mapu"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prazno)"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Spremi u _mapu:"
+
+#~ msgid "Create in _folder:"
+#~ msgstr "Stvori u _mapi:"
+
+#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+#~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
+
+#, c-format
+#~ msgid "shortcut %s does not exist"
+#~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
+
+msgid "%d byte"
+msgstr "%d bajt"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f K"
+#~ msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1206
#, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
+#~ msgid "%.1f M"
+#~ msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
#, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
+#~ msgid "%.1f G"
+#~ msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Jučer"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Datotečni sustav"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
+
+#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+#~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna putanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not select %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Mape"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Mape"
+
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Datoteke"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:814
#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
+#~ "dostupna ovom programu.\n"
+#~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
-msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nova mapa"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:970
-msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Obriši datoteku"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Odaberite pismo"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#, c-format
+#~ msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806
-msgid "Font"
-msgstr "Pismo"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Obitelj:"
+#, c-format
+#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nova mapa"
-#: gtk/gtkfontsel.c:345
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Veličina:"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Stvori"
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:470
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Pregled:"
+#, c-format
+#~ msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1286
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbor pisma"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkgamma.c:400
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
-#: gtk/gtkgamma.c:410
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gama vrijednost"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Obriši datoteku"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
+#~ msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1186
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
-"nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
-"Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
-"\t%s"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
+#~ msgid ""
+#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "Uobičajeno"
+#, c-format
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
-msgid "Input"
-msgstr "Unos"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:243
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:255
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Uređaj:"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
+#~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:272
-msgid "Disabled"
-msgstr "Isključeno"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Neispravan UTF-8"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Zaslon"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Predugo ime"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:286
-msgid "Window"
-msgstr "Prozor"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Način: "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:324
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Osi"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:341
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tipke"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pritisak"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X pomak"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y pomak"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Wheel"
-msgstr "Kotačić"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:606
-msgid "none"
-msgstr "nema"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(onemogućen)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:671
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nepoznato)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:758
-msgid "clear"
-msgstr "očisti"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3297
-msgid "Select All"
-msgstr "Odaberi sve"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3307
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Ulazne metode"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#: gtk/gtkmain.c:854
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
-msgid "Page %u"
-msgstr "Stranica %u"
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Gumb radijskog alata koji čijoj grupi pripada ovaj gumb."
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Prazno)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
-#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
+#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+#~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
+
+#~ msgid "error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
+
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Odaberite pismo"
+
+#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Veličina:"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Izbor pisma"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama"
-#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
+#~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
+#~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
+#~ "\t%s"
-#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
+#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
+#~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Information"
-msgstr "Informacije"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Unos"
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Uređaj:"
-#: gtk/gtkstock.c:271
-msgid "Question"
-msgstr "Pitanje"
+#~ msgid "_Axes"
+#~ msgstr "_Osi"
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Primijeni"
+#~ msgid "_Keys"
+#~ msgstr "_Tipke"
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Masno"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Odustani"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-rom uređaj"
+#~ msgid "Pressure"
+#~ msgstr "Pritisak"
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Očisti"
+#~ msgid "X Tilt"
+#~ msgstr "X pomak"
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#~ msgid "Y Tilt"
+#~ msgstr "Y pomak"
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Pretvori"
+#~ msgid "Wheel"
+#~ msgstr "Kotačić"
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nema"
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Iz_reži"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(nepoznato)"
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Ulazne metode"
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Izvrši"
+#~ msgid "default:LTR"
+#~ msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "_Find"
-msgstr "_Nađi"
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "_Nađi i Zamjeni"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disketa"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Dno"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Primijeni"
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_First"
-msgstr "_Prvo"
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "_Masno"
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Last"
-msgstr "_Posljednji"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Odustani"
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Top"
-msgstr "_Vrh"
+#~ msgid "_CD-Rom"
+#~ msgstr "_CD-rom uređaj"
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Očisti"
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dolje"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zatvori"
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Forward"
-msgstr "Na_prijed"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiraj"
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Iz_reži"
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Tvrdi disk"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Obriši"
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#~ msgid "_Execute"
+#~ msgstr "_Izvrši"
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Home"
-msgstr "_Početna stranica"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Nađi"
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Povećaj uvlaku"
+#~ msgid "Find and _Replace"
+#~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Smanji uvlaku"
+#~ msgid "_Floppy"
+#~ msgstr "_Disketa"
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Index"
-msgstr "_Indeks"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Prvo"
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Ukošeno"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Posljednji"
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Skoči na"
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "_Vrh"
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrirano"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Nazad"
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Ispuni"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Dolje"
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Left"
-msgstr "_Lijevo"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gore"
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Right"
-msgstr "_Desno"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Tvrdi disk"
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Network"
-msgstr "_Mreža"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomoć"
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_New"
-msgstr "_Novi"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Početna stranica"
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_No"
-msgstr "_Ne"
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "Povećaj uvlaku"
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_OK"
-msgstr "_U redu"
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Smanji uvlaku"
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+#~ msgid "_Italic"
+#~ msgstr "_Ukošeno"
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Zalijepi"
+#~ msgid "_Jump to"
+#~ msgstr "_Skoči na"
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Podešenja"
+#~ msgid "_Center"
+#~ msgstr "_Centrirano"
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Print"
-msgstr "_Ispis"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Lijevo"
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Pregled prije ispisa"
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Mreža"
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Svojstva"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novi"
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Završi"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_Ne"
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_U redu"
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Osvježi"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrati"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Zalijepi"
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spremi"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Podešenja"
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Save _As"
-msgstr "Spremi _kao"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Ispis"
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Color"
-msgstr "_Boja"
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Font"
-msgstr "_Pismo"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Svojstva"
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Rastuće"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Završi"
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Silazno"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Ponovi"
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Provjera pravopisa"
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Osvježi"
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Vrati"
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Precrtano"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Spremi"
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Vrati obrisano"
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "Spremi _kao"
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Podvučeno"
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Boja"
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Vrati"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Pismo"
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Da"
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "_Rastuće"
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normalna veličina"
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Silazno"
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Najbolje _uklopljeno"
+#~ msgid "_Spell Check"
+#~ msgstr "_Provjera pravopisa"
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_većaj"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Zaustavi"
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "U_manji"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "_Vrati obrisano"
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Vrati"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Da"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
+#~ msgid "Best _Fit"
+#~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "U_većaj"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "U_manji"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
+#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
+#~ msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
+#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
+#~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _razmak bez širine"
+#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+#~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
+#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+#~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
+#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
+#~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
-#: gtk/gtkthemes.c:70
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
+#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+#~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
-#: gtk/gtktipsquery.c:185
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Nema savjeta ---"
+#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
+#~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
+
+#~ msgid "ZWS _Zero width space"
+#~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
+
+#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+#~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
+
+#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+#~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
+#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:2146
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
-
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharski (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
-
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
-
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
-
-#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
-
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "X način unosa (XIM)"
-
-#: tests/testfilechooser.c:179
+#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
+
+#~ msgid "Amharic (EZ+)"
+#~ msgstr "Amharski (EZ+)"
+
+#~ msgid "Cedilla"
+#~ msgstr "Cedilla"
+
+#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+#~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
+
+#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
+#~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
+
+#~ msgid "IPA"
+#~ msgstr "IPA"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
+
+#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+#~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
+
+#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+#~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
+#~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
+
+#~ msgid "X Input Method"
+#~ msgstr "X način unosa (XIM)"
+
#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"