diff options
author | Norayr Chilingaryan <noch@src.gnome.org> | 2005-10-28 06:28:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Norayr Chilingaryan <noch@src.gnome.org> | 2005-10-28 06:28:58 +0000 |
commit | 93e373f0b46acbacb91f7e798e28a8d6f9e00d11 (patch) | |
tree | bead16c331d7c465c7832c3f9243dca9512f191e /po-properties | |
parent | 38cdac231ce157a44fda8b3deb42ae2a463afd77 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-93e373f0b46acbacb91f7e798e28a8d6f9e00d11.tar.gz |
update of po-properties hy.po files
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/hy.po | 2324 |
1 files changed, 1104 insertions, 1220 deletions
diff --git a/po-properties/hy.po b/po-properties/hy.po index 8a37b421f..34f813abf 100644 --- a/po-properties/hy.po +++ b/po-properties/hy.po @@ -1,62 +1,21 @@ -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.hy.po to -# translation of gtk+.HEAD.15.07.1.hy.po to +# translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005. # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005. -# +# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-04 01:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n" +"Language-Team: <norik@freenet.am>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 @@ -64,14 +23,12 @@ msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 -#, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 -#, fuzzy msgid "Colorspace" -msgstr "Գույնի _Անվանումը." +msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" @@ -127,9 +84,8 @@ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Դեֆոլթ" +msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" @@ -145,7 +101,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" -msgstr "" +msgstr "Ծրագրի անունը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" @@ -155,16 +111,16 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Ծրագրի տարբերակը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 #, fuzzy msgid "The version of the program" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "Ծրագրի տարբերակը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Արտոնագիր" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" @@ -177,7 +133,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 #, fuzzy msgid "Comments about the program" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "Ծրագրի մեկնաբանությունը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" @@ -186,7 +142,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 #, fuzzy msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "Ծրագրի կայքի հղում" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" @@ -200,25 +156,25 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Հեղինակներ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 #, fuzzy msgid "Documenters" -msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝" +msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել են" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստողների ցանկը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Նկարիչները" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" @@ -227,7 +183,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 #, fuzzy msgid "Translator credits" -msgstr "Թարգմանիչ՝" +msgstr "Թարգմանիչ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" @@ -262,14 +218,13 @@ msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 -#, fuzzy msgid "Link Color" -msgstr "Ընտրե՛ք գույնը" +msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 #, fuzzy msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "Գունային Անիվ" +msgstr "Հղումների Գույնը" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" @@ -293,7 +248,7 @@ msgstr "Անվանում" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "Գործողության ունիկալ անուն" #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 @@ -387,9 +342,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:448 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Անջատված է" +msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." @@ -421,12 +375,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 #, fuzzy msgid "Value" -msgstr "_Արժեք." +msgstr "Արժեք." #: gtk/gtkadjustment.c:117 -#, fuzzy msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" @@ -437,18 +390,16 @@ msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:153 -#, fuzzy msgid "Maximum Value" -msgstr "_Գամմա արժեք" +msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:170 -#, fuzzy msgid "Step Increment" -msgstr "Էկրան" +msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" @@ -463,9 +414,8 @@ msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:207 -#, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "Էջ %u" +msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" @@ -760,18 +710,16 @@ msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 -#, fuzzy msgid "Image widget" -msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք" +msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:421 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Դեֆոլթ" +msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" @@ -806,9 +754,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:459 -#, fuzzy msgid "Displace focus" -msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը" +msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" @@ -827,25 +774,25 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:419 #, fuzzy msgid "Year" -msgstr "մաքրել" +msgstr "Տարի" #: gtk/gtkcalendar.c:420 #, fuzzy msgid "The selected year" -msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը" +msgstr "Ընտրված տարին" #: gtk/gtkcalendar.c:426 #, fuzzy msgid "Month" -msgstr "Տառատեսակ" +msgstr "Ամիս" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "Ընտրված ամիս (համար 0–ից մինչև 11–ը)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Օր" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" @@ -886,23 +833,20 @@ msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Ֆոլդեր" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Անջատված է" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 -#, fuzzy msgid "Display the cell" -msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" @@ -997,9 +941,8 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "_Ռեժիիմ. " +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" @@ -1062,9 +1005,8 @@ msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -#, fuzzy msgid "Detail" -msgstr "Դեֆոլթ" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" @@ -1073,7 +1015,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:533 #, fuzzy msgid "Icon Name" -msgstr "Անվանում" +msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" @@ -1088,9 +1030,8 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 -#, fuzzy msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 @@ -1098,9 +1039,8 @@ msgid "Text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 -#, fuzzy msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" @@ -1166,7 +1106,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:578 #, fuzzy msgid "Editable" -msgstr "(անջատված է)" +msgstr "Խմբագրվող" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" @@ -1188,7 +1128,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 #, fuzzy msgid "Font family" -msgstr "_Ընտանիք." +msgstr "Տառատեսակի ընտանիք" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" @@ -1246,9 +1186,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 -#, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "_Համատարած հարված" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" @@ -1265,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Լեզու" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" @@ -1400,9 +1339,8 @@ msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640 -#, fuzzy msgid "Strikethrough set" -msgstr "_Համատարած հարված" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects strikethrough" @@ -1411,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648 #, fuzzy msgid "Underline set" -msgstr "_Ընդգծել" +msgstr "Ընդգծել" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects underlining" @@ -1438,27 +1376,24 @@ msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 -#, fuzzy msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 -#, fuzzy msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆոլդեր" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" @@ -1520,7 +1455,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 #, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Ֆայլեր" +msgstr "Վերնագիր" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" @@ -1533,7 +1468,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 #, fuzzy msgid "The selected color" -msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը" +msgstr "Ընտրված գույնը" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" @@ -1554,7 +1489,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 #, fuzzy msgid "Has palette" -msgstr "_Գունակազմ" +msgstr "Գունակազմ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" @@ -1753,9 +1688,8 @@ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:175 -#, fuzzy msgid "Content area border" -msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը" +msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" @@ -1796,9 +1730,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:510 -#, fuzzy msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել ֆոլդերի պարունակությունը" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Maximum length" @@ -1857,9 +1790,8 @@ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:578 -#, fuzzy msgid "The contents of the entry" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" @@ -1872,9 +1804,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:832 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "_Ընտրություն. " +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" @@ -1939,7 +1870,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 #, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "Պատուհան" +msgstr "Երեվացող Պատուհան" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" @@ -2004,25 +1935,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 #, fuzzy msgid "Action" -msgstr "_Տեղադրություն." +msgstr "Գործողություն" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 -#, fuzzy msgid "File System Backend" -msgstr "Ֆայլային համակարգ" +msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Ֆայլեր" +msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" @@ -2039,7 +1968,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 #, fuzzy msgid "Preview widget" -msgstr "_Նախնական ցուցադրում." +msgstr "Նախնական ցուցադրում" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." @@ -2073,7 +2002,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:252 #, fuzzy msgid "Select Multiple" -msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը" +msgstr "Ընտրել Ամբողջը" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" @@ -2126,25 +2055,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 #, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "_Վերանվանել" +msgstr "Ֆայլի վերնագիր" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:565 -#, fuzzy msgid "Show file operations" -msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները" +msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:572 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը" +msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" @@ -2169,12 +2096,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 #, fuzzy msgid "Font name" -msgstr "_Ֆոլդերի անվանում." +msgstr "Տառատեսակի անունը" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը" +msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 #, fuzzy @@ -2225,7 +2152,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:230 #, fuzzy msgid "Preview text" -msgstr "_Նախնական ցուցադրում." +msgstr "Տեքստի նախնական ցուցադրում." #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" @@ -2305,14 +2232,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:512 -#, fuzzy msgid "Selection mode" -msgstr "_Ընտրություն. " +msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:513 -#, fuzzy msgid "The selection mode" -msgstr "_Ընտրություն. " +msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Pixbuf column" @@ -2379,18 +2304,16 @@ msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:676 -#, fuzzy msgid "Margin" -msgstr "Նախազգուշացում" +msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Բացել տեղադրությունը" +msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:694 msgid "" @@ -2406,19 +2329,16 @@ msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:718 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "_Ընտրություն. " +msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:719 -#, fuzzy msgid "Color of the selection box" -msgstr "Գույնի ընտրություն" +msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:725 -#, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "_Ընտրություն. " +msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:726 msgid "Opacity of the selection box" @@ -2457,9 +2377,8 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:195 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը" +msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" @@ -2492,7 +2411,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:245 #, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Ինֆորմացիա" +msgstr "Անիմացիա" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" @@ -2513,7 +2432,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 #, fuzzy msgid "Show menu images" -msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը" +msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" @@ -2543,9 +2462,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "Pattern" -msgstr "_Գունակազմ" +msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "" @@ -2564,7 +2482,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:375 #, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը" +msgstr "Ընտրող" #: gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" @@ -2719,9 +2637,8 @@ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:695 -#, fuzzy msgid "Can change accelerators" -msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" @@ -2861,12 +2778,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:405 #, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Էջ %u" +msgstr "Էջ" #: gtk/gtknotebook.c:406 #, fuzzy msgid "The index of the current page" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" @@ -3034,9 +2951,8 @@ msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:264 -#, fuzzy msgid "Handle Size" -msgstr "_Նորմալ Չափս" +msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:265 msgid "Width of handle" @@ -3061,7 +2977,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:317 #, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "Չափս" +msgstr "Փոխել չափսը" #: gtk/gtkpaned.c:318 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" @@ -3168,9 +3084,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Ինֆորմացիա" +msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" @@ -3209,14 +3124,12 @@ msgid "Group" msgstr "Խումբ" #: gtk/gtkradioaction.c:158 -#, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։" +msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:115 -#, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։" +msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" @@ -3231,9 +3144,8 @@ msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:346 -#, fuzzy msgid "Inverted" -msgstr "_Ձևափոխել" +msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" @@ -3306,14 +3218,13 @@ msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:143 -#, fuzzy msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։" +msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:152 #, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Չափս" +msgstr "Առավելագույն Չափս" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" @@ -3324,13 +3235,12 @@ msgid "Metric" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:169 -#, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Թվանշաններ" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" @@ -3345,9 +3255,8 @@ msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:191 -#, fuzzy msgid "Value Position" -msgstr "Հարց" +msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" @@ -3540,7 +3449,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:284 #, fuzzy msgid "Font Name" -msgstr "Անվանում" +msgstr "Տառատեսակի անվանումը" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" @@ -3630,7 +3539,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 #, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "_Ռեժիիմ. " +msgstr "Ռեժիիմ" #: gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" @@ -3960,14 +3869,12 @@ msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 -#, fuzzy msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "_Ցանկ" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" @@ -4133,9 +4040,8 @@ msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:660 -#, fuzzy msgid "Invisible set" -msgstr "Ֆայլի սխալ անուն" +msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects text visibility" @@ -4238,9 +4144,8 @@ msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:509 -#, fuzzy msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" @@ -4354,9 +4259,8 @@ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է" +msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" @@ -4449,9 +4353,8 @@ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:684 -#, fuzzy msgid "Hover Selection" -msgstr "Գույնի ընտրություն" +msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" @@ -4535,9 +4438,8 @@ msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -#, fuzzy msgid "Sizing" -msgstr "Չափս" +msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" @@ -4652,9 +4554,8 @@ msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:416 -#, fuzzy msgid "The name of the widget" -msgstr "Հավաքե՛ք կամ տպե՛ք նոր ֆոլդերի անվանումը" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" @@ -4725,18 +4626,16 @@ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:490 -#, fuzzy msgid "Can default" -msgstr "Դեֆոլթ" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:497 -#, fuzzy msgid "Has default" -msgstr "Դեֆոլթ" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" @@ -4761,7 +4660,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:518 #, fuzzy msgid "Style" -msgstr "_Ոճ." +msgstr "Ոճ" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" @@ -4862,7 +4761,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:422 #, fuzzy msgid "Window Type" -msgstr "Պատուհան" +msgstr "Պատուհանի տեսակ" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "The type of the window" @@ -4871,17 +4770,16 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:431 #, fuzzy msgid "Window Title" -msgstr "Պատուհան" +msgstr "Պատուհանի վերնագիր" #: gtk/gtkwindow.c:432 #, fuzzy msgid "The title of the window" -msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" +msgstr "Պատուհանի վերնագիր" #: gtk/gtkwindow.c:439 -#, fuzzy msgid "Window Role" -msgstr "Պատուհան" +msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" @@ -4911,9 +4809,8 @@ msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:472 -#, fuzzy msgid "Modal" -msgstr "Այսօր" +msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "" @@ -4932,7 +4829,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:489 #, fuzzy msgid "Default Width" -msgstr "Դեֆոլթ" +msgstr "Հիմնական Լայնք" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" @@ -4941,7 +4838,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:499 #, fuzzy msgid "Default Height" -msgstr "Դեֆոլթ" +msgstr "Հիմնական բարձրություն" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "" @@ -5066,1431 +4963,1418 @@ msgstr "" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s" -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում" +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է " +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է " -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է " -#~ "անիմացիոն ֆայլը" +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է " +"անիմացիոն ֆայլը" -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s" +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different GTK version?" +msgstr "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different GTK version?" #, fuzzy -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում" +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում" -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար" +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար" -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ" +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ" -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s" +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s" -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s" +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s" -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ" +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ" -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար" +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար" -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը" +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը" +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը" -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s" +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s" -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ " -#~ "չեն պահպանվել՝ %s" +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" +"s" +msgstr "" +"Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ " +"չեն պահպանվել՝ %s" -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար" +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար" -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում" +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում" -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an " -#~ "image, but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, " -#~ "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում" +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, " +"սակայն սխալի պատճառը չի նշվում" -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է" +msgid "Image header corrupt" +msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է" -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ" +msgid "Image format unknown" +msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ" #, fuzzy -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են" +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են" -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր" -#~ msgstr[1] "" +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր" +msgstr[1] "" #, fuzzy -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ" +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ" -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ" +msgid "Unsupported animation type" +msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ" -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր" +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր" -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ" +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ" -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր" +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր" -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ" +msgid "The ANI image format" +msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ" -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ" +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ" -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար" +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար" -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ" +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ" -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել" +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար" +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար" -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը" +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը" -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ" +msgid "The BMP image format" +msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ" -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s" +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s" -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է" +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է" -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)" +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)" -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Ստեկի գերլցում" +msgid "Stack overflow" +msgstr "Ստեկի գերլցում" -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը" +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը" -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ" +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ" -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ" +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ" -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար" +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար" -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր" +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր" -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)" +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)" -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի" +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի" -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում" +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում" -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական " -#~ "քարտեզից" +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական " +"քարտեզից" -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է" +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է" -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ" +msgid "The GIF image format" +msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ" -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար" +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար" -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում" +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում" -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է" +msgid "Icon has zero height" +msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է" -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում" +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում" -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ" +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ" -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար" +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար" -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար" +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար" -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է" +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է" -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d" +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d" -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ" +msgid "The ICO image format" +msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ" -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)" +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել " -#~ "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր" +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել " +"հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր" -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)" +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար" +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար" -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է" +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է" -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է" +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է" -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ" +msgid "The JPEG image format" +msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար" +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար" +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար" -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն" +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն" -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp" +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp" -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ" +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ" -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf" +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար" +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար" +msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար" -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա" +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա" -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել" +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել" -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ" +msgid "The PCX image format" +msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ" -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի" +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի" -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն" +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն" -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ" +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ" -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Ձևափոխված է PNG–ն, այլ ոչ RGB–ն կամ RGBA–ն" +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "Ձևափոխված է PNG–ն, այլ ոչ RGB–ն կամ RGBA–ն" -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Ձևափոխված PNG–ն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը" +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"Ձևափոխված PNG–ն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը" -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s" +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար" +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել " -#~ "որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք" +msgid "" +"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" +"Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ " +"ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ" +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s" +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s" -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը " -#~ "79 նիշ" +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 " +"նիշ" -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի" +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի" -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ" +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ" -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը " -#~ "անթույլատրելի է" +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է" -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի" +msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի" -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ" +msgid "The PNG image format" +msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ" -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ" +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ" -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ " +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ " -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ" +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ" -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է" +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է" -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է" +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է" +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է" +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է" -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր" +msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր" -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է" +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ" +msgid "PNM image format is invalid" +msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ" -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը" +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը" -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ" +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ" -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն " -#~ "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ" +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "" +"Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն " +"մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար" +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար" +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար" -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ" +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար" +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար" -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք" +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք" -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ" +msgid "RAS image has bogus header data" +msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ" -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է" +msgid "RAS image has unknown type" +msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է" -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ" +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ" -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար" +msgid "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար" -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ" +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ" -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար" +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար" -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին" +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին" -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները" +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները" -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները" +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները" -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան" +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան" #, fuzzy -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք" +msgid "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք" -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները" +msgid "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները" -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն" +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն" -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն" +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն" -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են" +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են" -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում" +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում" -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին" +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին" -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում" +msgid "Excess data in file" +msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում" -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ" +msgid "The Targa image format" +msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ" -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ" +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ" -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ" +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ" -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են" +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են" -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար" +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար" -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները" +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները" -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը" +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը" -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը" +msgid "TIFFClose operation failed" +msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը" -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ" +msgid "The TIFF image format" +msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ" -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն" +msgid "Image has zero height" +msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն" -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու" +msgid "Not enough memory to load image" +msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու" #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը" +msgid "Couldn't save the rest" +msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը" -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ" +msgid "The WBMP image format" +msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ" -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Սխալ XBM ֆայլ" +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "Սխալ XBM ֆայլ" -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար" +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս" +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս" -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ" +msgid "The XBM image format" +msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ" -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել" +msgid "No XPM header found" +msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել" -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Սխալ XPM վերնագիր" +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Սխալ XPM վերնագիր" -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0" +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0" -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0" +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0" -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է" +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար" +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար" -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը" +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս" +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս" -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ" +msgid "The XPM image format" +msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ" -#~ msgid "Program class as used by the window manager" -#~ msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից" +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից" -#~ msgid "CLASS" -#~ msgstr "ԴԱՍ" +msgid "CLASS" +msgstr "ԴԱՍ" -#~ msgid "Program name as used by the window manager" -#~ msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից" +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից" -#~ msgid "NAME" -#~ msgstr "ԱՆՈՒՆ" +msgid "NAME" +msgstr "ԱՆՈՒՆ" -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ" +msgid "DISPLAY" +msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ" -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Կիրառել X էկրանը" +msgid "X screen to use" +msgstr "Կիրառել X էկրանը" -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "ԷԿՐԱՆ" +msgid "SCREEN" +msgstr "ԷԿՐԱՆ" -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները" +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները" #, fuzzy -#~ msgid "FLAGS" -#~ msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ" +msgid "FLAGS" +msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ" -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները" +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները" -#~ msgid "Don't batch GDI requests" -#~ msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները" +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները" -#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -#~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support" -#~ msgid "Same as --no-wintab" -#~ msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab" +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab" -#~ msgid "Do use the Wintab API [default]" -#~ msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]" +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]" -#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -#~ msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է" +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է" -#~ msgid "COLORS" -#~ msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ" +msgid "COLORS" +msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ" -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը" +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը" -#~ msgid "C_redits" -#~ msgstr "Ն_շանակություն" +msgid "C_redits" +msgstr "Ն_շանակություն" -#~ msgid "_License" -#~ msgstr "_Արտոնագիր" +msgid "_License" +msgstr "_Արտոնագիր" -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "%s–ի մասին" +msgid "About %s" +msgstr "%s–ի մասին" -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Երախտիք" +msgid "Credits" +msgstr "Երախտիք" -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Հեղինակ՝" +msgid "Written by" +msgstr "Հեղինակ՝" -#~ msgid "Artwork by" -#~ msgstr "Ձևավորող՝" +msgid "Artwork by" +msgstr "Ձևավորող՝" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" #, fuzzy -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "օրացույց:MY" +msgid "calendar:MY" +msgstr "օրացույց:MY" #, fuzzy -#~ msgid "calendar:week_start:0" -#~ msgstr "օրացույց:week_start:0" +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "օրացույց:week_start:0" #, fuzzy -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n" +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -#~ msgstr "" -#~ "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք " -#~ "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս " -#~ "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։" - -#~ msgid "" -#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " -#~ "save it for use in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի " -#~ "գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։" - -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ" - -#~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " -#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " -#~ "here.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի " -#~ "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և " -#~ "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\"" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -#~ "lightness of that color using the inner triangle." -#~ msgstr "" -#~ "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ " -#~ "գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի " -#~ "եռանկյունը։" - -#~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " -#~ "select that color." -#~ msgstr "" -#~ "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում " -#~ "գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։" - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Երանգ." - -#~ msgid "_Saturation:" -#~ msgstr "_Հագեցում." - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "Գույնի \"խորություն\"։" - -#~ msgid "Brightness of the color." -#~ msgstr "Գույնի պայծառություն։" - -#~ msgid "_Red:" -#~ msgstr "_Կարմիր." - -#~ msgid "Amount of red light in the color." -#~ msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։" - -#~ msgid "_Green:" -#~ msgstr "_Կանաչ." - -#~ msgid "Amount of green light in the color." -#~ msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։" - -#~ msgid "_Blue:" -#~ msgstr "_Կապույտ." - -#~ msgid "Amount of blue light in the color." -#~ msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։" - -#~ msgid "_Opacity:" -#~ msgstr "_Մգություն." - -#~ msgid "Transparency of the color." -#~ msgstr "Գույնի թափանցիկություն։" - -#~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " -#~ "name such as 'orange' in this entry." -#~ msgstr "" -#~ "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից " -#~ "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս " -#~ "տարբերակում։" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Ընտրել_Բոլորը կամ Ամբողջը" +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք " +"կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս " +"գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։" + +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի " +"միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։" + +msgid "_Save color here" +msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ" + +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի " +"փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և " +"ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\"" + +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի " +"մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի եռանկյունը։" + +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող " +"որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։" + +msgid "_Hue:" +msgstr "_Երանգ." + +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Հագեցում." + +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "Գույնի \"խորություն\"։" + +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Գույնի պայծառություն։" + +msgid "_Red:" +msgstr "_Կարմիր." + +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։" + +msgid "_Green:" +msgstr "_Կանաչ." + +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։" + +msgid "_Blue:" +msgstr "_Կապույտ." + +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։" + +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Մգություն." + +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Գույնի թափանցիկություն։" + +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից " +"մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս տարբերակում։" + +msgid "Select _All" +msgstr "Ընտրել Ամբողջը" #, fuzzy -#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" -#~ msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ" +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s" +msgid "Invalid filename: %s" +msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s" -#~ msgid "Select A File" -#~ msgstr "Ընտրեք Ֆայլը" +msgid "Select A File" +msgstr "Ընտրեք Ֆայլը" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Տուն" +msgid "Home" +msgstr "Տուն" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Աշխատանքային սեղան" +msgid "Desktop" +msgstr "Աշխատանքային սեղան" -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Ոչ մեկը)" +msgid "(None)" +msgstr "(Ոչ մեկը)" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Այլ..." +msgid "Other..." +msgstr "Այլ..." -#~ msgid "Could not retrieve information about the file" -#~ msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա" +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա" -#~ msgid "Could not add a bookmark" -#~ msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան" +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան" -#~ msgid "Could not remove bookmark" -#~ msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը" +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը" -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին" +msgid "Could not get information about '%s': %s" +msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին" -#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -#~ msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին" +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին" -#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" -#~ msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին" +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին" -#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին" +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին" -#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" -#~ msgstr "Հանել '%s' էջանշանը" +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Հանել '%s' էջանշանը" -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում " -#~ "է։" +msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +msgstr "" +"Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Հեռացնել" +msgid "Remove" +msgstr "Հեռացնել" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Վերանվանել..." +msgid "Rename..." +msgstr "Վերանվանել..." -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Կարճ ուղիներ" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Կարճ ուղիներ" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Ավելացնել" +msgid "_Add" +msgstr "_Ավելացնել" -#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին" +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Հեռացնել" +msgid "_Remove" +msgstr "_Հեռացնել" -#~ msgid "_Add to Bookmarks" -#~ msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին" +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին" #, fuzzy -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Բացել _տեղադրությունը" +msgid "Open _Location" +msgstr "Բացել _տեղադրությունը" -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Ձևափոխված" +msgid "Modified" +msgstr "Ձևափոխված" -#~ msgid "Select which types of files are shown" -#~ msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված" +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված" -#~ msgid "Create Fo_lder" -#~ msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր" +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր" -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Անվանում." +msgid "_Name:" +msgstr "_Անվանում." -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "_Browse for other folders" +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Browse for other folders" -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում." +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում." -#~ msgid "Create in _folder:" -#~ msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում." +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում." #, fuzzy -#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local" -#~ msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ" +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ" -#~ msgid "Shortcut %s does not exist" -#~ msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի" +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի" #, fuzzy -#~ msgid "Could not mount %s" -#~ msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %s–ը" +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %s–ը" -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d բայթ" -#~ msgstr[1] "%d բայթ" +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d բայթ" +msgstr[1] "%d բայթ" #, fuzzy -#~ msgid "%.1f K" -#~ msgstr "%.1f K" +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" -#~ msgid "%.1f M" -#~ msgstr "%.1f M" +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f M" -#~ msgid "%.1f G" -#~ msgstr "%.1f G" +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f G" #, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ" +msgid "Unknown" +msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Երեկ" +msgid "Yesterday" +msgstr "Երեկ" -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։" +msgid "The folder you specified is an invalid path." +msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։" -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից" +msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից" -#~ msgid "Could not select item" -#~ msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը" +msgid "Could not select item" +msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը" -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Պահպանել այս տեղում" +msgid "Save in Location" +msgstr "Պահպանել այս տեղում" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Ֆոլդերներ" +msgid "Folders" +msgstr "Ֆոլդերներ" -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Ֆոլ_դերներ" +msgid "Fol_ders" +msgstr "Ֆոլ_դերներ" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Ֆայլեր" +msgid "_Files" +msgstr "_Ֆայլեր" -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s" +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) " -#~ "և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n" -#~ "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Նոր Ֆոլդեր" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " -#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել " -#~ "ֆայլերի անվանման մեջ" +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և " +"կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n" +"Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։" + +msgid "_New Folder" +msgstr "_Նոր Ֆոլդեր" + +msgid "De_lete File" +msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը" + +msgid "_Rename File" +msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը" + +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " +"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" + +msgid "" +"Error creating folder \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n" +"%s" + +msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +msgstr "" +"Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել " +"ֆայլերի անվանման մեջ" #, fuzzy -#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\": %s\n" -#~ " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Նոր Ֆոլդեր" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "Ս_տեղծել" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " -#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\": %s\n" -#~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել " -#~ "ֆայլերի անվանման մեջ։" +msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"\"%s\": %s\n" +" ֆոլդերը ստեղծելու սխալ" + +msgid "New Folder" +msgstr "Նոր Ֆոլդեր" + +msgid "C_reate" +msgstr "Ս_տեղծել" + +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " +"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" + +msgid "" +"Error deleting file \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\": %s\n" +" ֆայլը ջնջելու սխալ%s" + +msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +msgstr "" +"Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել " +"ֆայլերի անվանման մեջ։" #, fuzzy -#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ" +msgid "Error deleting file \"%s\": %s" +msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ" #, fuzzy -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։" +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։" -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Ջնջել Ֆայլը" +msgid "Delete File" +msgstr "Ջնջել Ֆայլը" -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " -#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" +msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " +"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" -#~ msgid "" -#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n" -#~ "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s" +msgid "" +"Error renaming file to \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n" +"–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s" -#~ msgid "" -#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\": %s\n" -#~ " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s" +msgid "" +"Error renaming file \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\": %s\n" +" ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s" -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ" +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ" -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Վերանվանել Ֆայլը" +msgid "Rename File" +msgstr "Վերանվանել Ֆայլը" -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը." +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը." -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի " -#~ "փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s" +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը " +"դնել G_FILENAME_ENCODING). %s" -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Սխալ UTF-8" +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Սխալ UTF-8" -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է" +msgid "Name too long" +msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է" -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը" +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը" -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Դատարկ)" +msgid "(Empty)" +msgstr "(Դատարկ)" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս" +msgid "Error getting information for '%s': %s" +msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս" -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս" #, fuzzy -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը" +msgid "This file system does not support mounting" +msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s" -#~ msgstr "" -#~ "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %s–ի համար" +msgid "Could not get a stock icon for %s" +msgstr "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %s–ի համար" -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում " -#~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։" +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +"Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք " +"օգտագործել մեկ այլ անվանում։" -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s" +msgid "Writing %s failed: %s" +msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է" +msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա" +msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա" -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել " +msgid "Error getting information for '/': %s" +msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել " #, fuzzy -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)" +msgid "Network Drive (%s)" +msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s" +msgid "Bookmark saving failed: %s" +msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s" -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը" +msgid "Pick a Font" +msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը" -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Չա_փս." +msgid "Si_ze:" +msgstr "Չա_փս." -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն" +msgid "Font Selection" +msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Գամմա" +msgid "Gamma" +msgstr "Գամմա" -#~ msgid "Error loading icon: %s" -#~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս" +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս" -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n" -#~ "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n" -#~ "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n" -#~ "\t%s" +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n" +"նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n" +"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n" +"\t%s" -#~ msgid "Icon '%s' not present in theme" -#~ msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա" +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Սարք." +msgid "_Device:" +msgstr "_Սարք." -#~ msgid "_Axes" -#~ msgstr "_Առանցքներ" +msgid "_Axes" +msgstr "_Առանցքներ" #, fuzzy -#~ msgid "_Keys" -#~ msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ" +msgid "_Keys" +msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +msgid "X" +msgstr "X" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" +msgid "Y" +msgstr "Y" -#~ msgid "Pressure" -#~ msgstr "Ճնշում" +msgid "Pressure" +msgstr "Ճնշում" -#~ msgid "X Tilt" -#~ msgstr "X Tilt" +msgid "X Tilt" +msgstr "X Tilt" -#~ msgid "Y Tilt" -#~ msgstr "Y Tilt" +msgid "Y Tilt" +msgstr "Y Tilt" -#~ msgid "Wheel" -#~ msgstr "Անիվ" +msgid "Wheel" +msgstr "Անիվ" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ոչ մեկը" +msgid "none" +msgstr "ոչ մեկը" -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(անհայտ)" +msgid "(unknown)" +msgstr "(անհայտ)" -#~ msgid "Load additional GTK+ modules" -#~ msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ" +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ" -#~ msgid "MODULES" -#~ msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ" +msgid "MODULES" +msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ" -#~ msgid "Make all warnings fatal" -#~ msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի" +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի" -#~ msgid "GTK+ debugging flags to set" -#~ msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները" +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները" -#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" -#~ msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները" +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները" -#~ msgid "default:LTR" -#~ msgstr "դեֆոլթ.LTR" +msgid "default:LTR" +msgstr "դեֆոլթ.LTR" -#~ msgid "GTK+ Options" -#~ msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ" +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ" #, fuzzy -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\"" +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\"" -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ" +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ" #, fuzzy -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ " -#~ "գիծ %d" +msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +msgstr "" +"Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ " +"գիծ %d" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Սխալ" +msgid "Error" +msgstr "Սխալ" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Մասին" +msgid "_About" +msgstr "_Մասին" -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Կիրառել" +msgid "_Apply" +msgstr "_Կիրառել" -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "_Թավատառ" +msgid "_Bold" +msgstr "_Թավատառ" #, fuzzy -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Ոչինչ չանել" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ոչինչ չանել" -#~ msgid "_CD-Rom" -#~ msgstr "_CD-Rom" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-Rom" -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_Մաքրել" +msgid "_Clear" +msgstr "_Մաքրել" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Փակել" +msgid "_Close" +msgstr "_Փակել" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Պատճենահանել" +msgid "_Copy" +msgstr "_Պատճենահանել" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Կտր_ել" +msgid "Cu_t" +msgstr "Կտր_ել" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Ջնջել" +msgid "_Delete" +msgstr "_Ջնջել" -#~ msgid "_Execute" -#~ msgstr "_Կատարել" +msgid "_Execute" +msgstr "_Կատարել" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Խմբագրել" +msgid "_Edit" +msgstr "_Խմբագրել" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Գտնել" +msgid "_Find" +msgstr "_Գտնել" -#~ msgid "Find and _Replace" -#~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Գտնել և _Փոխարինել" -#~ msgid "_Floppy" -#~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ" #, fuzzy -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս" +msgid "Navigation|_Bottom" +msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս" -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջին" +msgid "Navigation|_First" +msgstr "Նավարկություն|_Առաջին" -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերջին" +msgid "Navigation|_Last" +msgstr "Նավարկություն|_Վերջին" -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս" +msgid "Navigation|_Top" +msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս" -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "Նավարկություն|_Հետ" +msgid "Navigation|_Back" +msgstr "Նավարկություն|_Հետ" -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "Նավարկություն|_Ներքև" +msgid "Navigation|_Down" +msgstr "Նավարկություն|_Ներքև" -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջ" +msgid "Navigation|_Forward" +msgstr "Նավարկություն|_Առաջ" -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերև" +msgid "Navigation|_Up" +msgstr "Նավարկություն|_Վերև" #, fuzzy -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ" +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Օգնություն" +msgid "_Help" +msgstr "_Օգնություն" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Տուն" +msgid "_Home" +msgstr "_Տուն" -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "_Շեղատառ" +msgid "_Italic" +msgstr "_Շեղատառ" #, fuzzy -#~ msgid "_Jump to" -#~ msgstr "_Թռիչք դեպի" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Թռիչք դեպի" #, fuzzy -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն" +msgid "Justify|_Center" +msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն" -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ" +msgid "Justify|_Left" +msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ" -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "Հավասարեցում|_Աջ" +msgid "Justify|_Right" +msgstr "Հավասարեցում|_Աջ" -#~ msgid "Media|_Forward" -#~ msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ" +msgid "Media|_Forward" +msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ" -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը" +msgid "Media|_Next" +msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը" -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում" +msgid "Media|P_ause" +msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում" #, fuzzy -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ" +msgid "Media|_Play" +msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ" -#~ msgid "Media|Pre_vious" -#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նա_խորդը" +msgid "Media|Pre_vious" +msgstr "Միջնորդներ|_Նա_խորդը" #, fuzzy -#~ msgid "Media|_Record" -#~ msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել" +msgid "Media|_Record" +msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել" -#~ msgid "Media|R_ewind" -#~ msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում" +msgid "Media|R_ewind" +msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում" #, fuzzy -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել" +msgid "Media|_Stop" +msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել" -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Ցանց" +msgid "_Network" +msgstr "_Ցանց" -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Նոր" +msgid "_New" +msgstr "_Նոր" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Ոչ" +msgid "_No" +msgstr "_Ոչ" #, fuzzy -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_Այո կամ Լավ" +msgid "_OK" +msgstr "_Այո կամ Լավ" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Բացել" +msgid "_Open" +msgstr "_Բացել" #, fuzzy -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Փակցնել" +msgid "_Paste" +msgstr "_Փակցնել" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Նախընտրություններ" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Նախընտրություններ" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Տպել" +msgid "_Print" +msgstr "_Տպել" #, fuzzy -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ" +msgid "_Properties" +msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Դադարեցնել" +msgid "_Quit" +msgstr "_Դադարեցնել" #, fuzzy -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Կրկին անել կամ նորից" +msgid "_Redo" +msgstr "_Կրկին անել կամ նորից" #, fuzzy -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել" -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին" +msgid "_Revert" +msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին" -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Պահպանել" +msgid "_Save" +msgstr "_Պահպանել" -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "Պահպանել _Որպես" +msgid "Save _As" +msgstr "Պահպանել _Որպես" -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "_Գույն" +msgid "_Color" +msgstr "_Գույն" -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Տառատեսակ" +msgid "_Font" +msgstr "_Տառատեսակ" -#~ msgid "_Ascending" -#~ msgstr "_Բարձրացում" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Բարձրացում" -#~ msgid "_Descending" -#~ msgstr "_Իջեցում" +msgid "_Descending" +msgstr "_Իջեցում" -#~ msgid "_Spell Check" -#~ msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում" #, fuzzy -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել" +msgid "_Stop" +msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել" -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Հետ բերել ջնջածը" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել" +msgid "_Undo" +msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Այո" +msgid "_Yes" +msgstr "_Այո" -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն" #, fuzzy -#~ msgid "LRM _Left-to-right mark" -#~ msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ" +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ" #, fuzzy -#~ msgid "RLM _Right-to-left mark" -#~ msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ" +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ" #, fuzzy -#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" -#~ msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞" +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞" -#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -#~ msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում" +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում" -#~ msgid "LRO Left-to-right _override" -#~ msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում" +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում" -#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" -#~ msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում" +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում" #, fuzzy -#~ msgid "ZWS _Zero width space" -#~ msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն" +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն" #, fuzzy -#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" -#~ msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս" +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս" #, fuzzy -#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -#~ msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս" +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս" -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\"," +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\"," #, fuzzy -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Հուշում չկա ---" +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- Հուշում չկա ---" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում" +msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում" -#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "" -#~ "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d " -#~ "նիշում" +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" +"Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում" -#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -#~ msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում" +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Դատարկ" +msgid "Empty" +msgstr "Դատարկ" #, fuzzy -#~ msgid "Amharic (EZ+)" -#~ msgstr "Amharic (EZ+)" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" -#~ msgid "Cedilla" -#~ msgstr "Ենթակետ" +msgid "Cedilla" +msgstr "Ենթակետ" #, fuzzy -#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" -#~ msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)" #, fuzzy -#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" -#~ msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)" -#~ msgid "IPA" -#~ msgstr "IPA" +msgid "IPA" +msgstr "IPA" #, fuzzy -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)" +msgid "Thai (Broken)" +msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)" -#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#~ msgid "Vietnamese (VIQR)" -#~ msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)" -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ" +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ" |