summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties
diff options
context:
space:
mode:
authorNorayr Chilingaryan <noch@src.gnome.org>2005-10-28 06:28:58 +0000
committerNorayr Chilingaryan <noch@src.gnome.org>2005-10-28 06:28:58 +0000
commit93e373f0b46acbacb91f7e798e28a8d6f9e00d11 (patch)
treebead16c331d7c465c7832c3f9243dca9512f191e /po-properties
parent38cdac231ce157a44fda8b3deb42ae2a463afd77 (diff)
downloadgdk-pixbuf-93e373f0b46acbacb91f7e798e28a8d6f9e00d11.tar.gz
update of po-properties hy.po files
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r--po-properties/hy.po2324
1 files changed, 1104 insertions, 1220 deletions
diff --git a/po-properties/hy.po b/po-properties/hy.po
index 8a37b421f..34f813abf 100644
--- a/po-properties/hy.po
+++ b/po-properties/hy.po
@@ -1,62 +1,21 @@
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
-# translation of gtk+.HEAD.15.07.1.hy.po to
+# translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
-#
+# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-04 01:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
+"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
@@ -64,14 +23,12 @@ msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
-#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
-#, fuzzy
msgid "Colorspace"
-msgstr "Գույնի _Անվանումը."
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
@@ -127,9 +84,8 @@ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Դեֆոլթ"
+msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
@@ -145,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
-msgstr ""
+msgstr "Ծրագրի անունը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
@@ -155,16 +111,16 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
@@ -177,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
#, fuzzy
msgid "Comments about the program"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr "Ծրագրի մեկնաբանությունը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
@@ -186,7 +142,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
#, fuzzy
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr "Ծրագրի կայքի հղում"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
@@ -200,25 +156,25 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Հեղինակներ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
#, fuzzy
msgid "Documenters"
-msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
+msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել են"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստողների ցանկը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Նկարիչները"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
@@ -227,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
#, fuzzy
msgid "Translator credits"
-msgstr "Թարգմանիչ՝"
+msgstr "Թարգմանիչ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
@@ -262,14 +218,13 @@ msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
-#, fuzzy
msgid "Link Color"
-msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr "Գունային Անիվ"
+msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
@@ -293,7 +248,7 @@ msgstr "Անվանում"
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Գործողության ունիկալ անուն"
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
@@ -387,9 +342,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtkwidget.c:448
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Անջատված է"
+msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
@@ -421,12 +375,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
#, fuzzy
msgid "Value"
-msgstr "_Արժեք."
+msgstr "Արժեք."
#: gtk/gtkadjustment.c:117
-#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
@@ -437,18 +390,16 @@ msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:153
-#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
-msgstr "_Գամմա արժեք"
+msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:170
-#, fuzzy
msgid "Step Increment"
-msgstr "Էկրան"
+msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
@@ -463,9 +414,8 @@ msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:207
-#, fuzzy
msgid "Page Size"
-msgstr "Էջ %u"
+msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
@@ -760,18 +710,16 @@ msgid "Vertical alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
-#, fuzzy
msgid "Image widget"
-msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
+msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:313
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:421
-#, fuzzy
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Դեֆոլթ"
+msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
@@ -806,9 +754,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:459
-#, fuzzy
msgid "Displace focus"
-msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid ""
@@ -827,25 +774,25 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:419
#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "մաքրել"
+msgstr "Տարի"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
#, fuzzy
msgid "The selected year"
-msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
+msgstr "Ընտրված տարին"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "Տառատեսակ"
+msgstr "Ամիս"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "Ընտրված ամիս (համար 0–ից մինչև 11–ը)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Օր"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
@@ -886,23 +833,20 @@ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
-#, fuzzy
msgid "mode"
-msgstr "Ֆոլդեր"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
-#, fuzzy
msgid "visible"
-msgstr "Անջատված է"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
-#, fuzzy
msgid "Display the cell"
-msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
@@ -997,9 +941,8 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "_Ռեժիիմ. "
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
@@ -1062,9 +1005,8 @@ msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
-#, fuzzy
msgid "Detail"
-msgstr "Դեֆոլթ"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
@@ -1073,7 +1015,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:533
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
-msgstr "Անվանում"
+msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
@@ -1088,9 +1030,8 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
-#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
@@ -1098,9 +1039,8 @@ msgid "Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
-#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
@@ -1166,7 +1106,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:578
#, fuzzy
msgid "Editable"
-msgstr "(անջատված է)"
+msgstr "Խմբագրվող"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
@@ -1188,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
#, fuzzy
msgid "Font family"
-msgstr "_Ընտանիք."
+msgstr "Տառատեսակի ընտանիք"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
@@ -1246,9 +1186,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
-#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
-msgstr "_Համատարած հարված"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
@@ -1265,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Լեզու"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
@@ -1400,9 +1339,8 @@ msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
-#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "_Համատարած հարված"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
@@ -1411,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
#, fuzzy
msgid "Underline set"
-msgstr "_Ընդգծել"
+msgstr "Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
@@ -1438,27 +1376,24 @@ msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
-#, fuzzy
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
-#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆոլդեր"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
@@ -1520,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "Ֆայլեր"
+msgstr "Վերնագիր"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
@@ -1533,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
#, fuzzy
msgid "The selected color"
-msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
+msgstr "Ընտրված գույնը"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
@@ -1554,7 +1489,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
#, fuzzy
msgid "Has palette"
-msgstr "_Գունակազմ"
+msgstr "Գունակազմ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
@@ -1753,9 +1688,8 @@ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:175
-#, fuzzy
msgid "Content area border"
-msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
@@ -1796,9 +1730,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:510
-#, fuzzy
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել ֆոլդերի պարունակությունը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
@@ -1857,9 +1790,8 @@ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:578
-#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
@@ -1872,9 +1804,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:832
-#, fuzzy
msgid "Select on focus"
-msgstr "_Ընտրություն. "
+msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
@@ -1939,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:122
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
-msgstr "Պատուհան"
+msgstr "Երեվացող Պատուհան"
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
@@ -2004,25 +1935,23 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "_Տեղադրություն."
+msgstr "Գործողություն"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
-#, fuzzy
msgid "File System Backend"
-msgstr "Ֆայլային համակարգ"
+msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Ֆայլեր"
+msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
@@ -2039,7 +1968,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
-msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
+msgstr "Նախնական ցուցադրում"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
@@ -2073,7 +2002,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
-msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը"
+msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
@@ -2126,25 +2055,23 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "_Վերանվանել"
+msgstr "Ֆայլի վերնագիր"
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:565
-#, fuzzy
msgid "Show file operations"
-msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
+msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:572
-#, fuzzy
msgid "Select multiple"
-msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
@@ -2169,12 +2096,12 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
#, fuzzy
msgid "Font name"
-msgstr "_Ֆոլդերի անվանում."
+msgstr "Տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
+msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
#, fuzzy
@@ -2225,7 +2152,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:230
#, fuzzy
msgid "Preview text"
-msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
+msgstr "Տեքստի նախնական ցուցադրում."
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
@@ -2305,14 +2232,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:512
-#, fuzzy
msgid "Selection mode"
-msgstr "_Ընտրություն. "
+msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:513
-#, fuzzy
msgid "The selection mode"
-msgstr "_Ընտրություն. "
+msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Pixbuf column"
@@ -2379,18 +2304,16 @@ msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:676
-#, fuzzy
msgid "Margin"
-msgstr "Նախազգուշացում"
+msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Բացել տեղադրությունը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:694
msgid ""
@@ -2406,19 +2329,16 @@ msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:718
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "_Ընտրություն. "
+msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:719
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Գույնի ընտրություն"
+msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:725
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "_Ընտրություն. "
+msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:726
msgid "Opacity of the selection box"
@@ -2457,9 +2377,8 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
@@ -2492,7 +2411,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:245
#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "Ինֆորմացիա"
+msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
@@ -2513,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
-msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
+msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
@@ -2543,9 +2462,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
msgid "Pattern"
-msgstr "_Գունակազմ"
+msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
@@ -2564,7 +2482,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:375
#, fuzzy
msgid "Selectable"
-msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը"
+msgstr "Ընտրող"
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
@@ -2719,9 +2637,8 @@ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:695
-#, fuzzy
msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
@@ -2861,12 +2778,12 @@ msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:405
#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "Էջ %u"
+msgstr "Էջ"
#: gtk/gtknotebook.c:406
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
@@ -3034,9 +2951,8 @@ msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:264
-#, fuzzy
msgid "Handle Size"
-msgstr "_Նորմալ Չափս"
+msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:265
msgid "Width of handle"
@@ -3061,7 +2977,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:317
#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "Չափս"
+msgstr "Փոխել չափսը"
#: gtk/gtkpaned.c:318
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
@@ -3168,9 +3084,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
-#, fuzzy
msgid "Fraction"
-msgstr "Ինֆորմացիա"
+msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
@@ -3209,14 +3124,12 @@ msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtkradioaction.c:158
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
+msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
-#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
+msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
@@ -3231,9 +3144,8 @@ msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:346
-#, fuzzy
msgid "Inverted"
-msgstr "_Ձևափոխել"
+msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
@@ -3306,14 +3218,13 @@ msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:143
-#, fuzzy
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
+msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:152
#, fuzzy
msgid "Max Size"
-msgstr "Չափս"
+msgstr "Առավելագույն Չափս"
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
@@ -3324,13 +3235,12 @@ msgid "Metric"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:169
-#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Թվանշաններ"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
@@ -3345,9 +3255,8 @@ msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:191
-#, fuzzy
msgid "Value Position"
-msgstr "Հարց"
+msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
@@ -3540,7 +3449,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:284
#, fuzzy
msgid "Font Name"
-msgstr "Անվանում"
+msgstr "Տառատեսակի անվանումը"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
@@ -3630,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:267
#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "_Ռեժիիմ. "
+msgstr "Ռեժիիմ"
#: gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
@@ -3960,14 +3869,12 @@ msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
-#, fuzzy
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
+msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
-#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "_Ցանկ"
+msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
@@ -4133,9 +4040,8 @@ msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:660
-#, fuzzy
msgid "Invisible set"
-msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
+msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
@@ -4238,9 +4144,8 @@ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:509
-#, fuzzy
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
@@ -4354,9 +4259,8 @@ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
-#, fuzzy
msgid "Icon widget"
-msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
+msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
@@ -4449,9 +4353,8 @@ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:684
-#, fuzzy
msgid "Hover Selection"
-msgstr "Գույնի ընտրություն"
+msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
@@ -4535,9 +4438,8 @@ msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-#, fuzzy
msgid "Sizing"
-msgstr "Չափս"
+msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
@@ -4652,9 +4554,8 @@ msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:416
-#, fuzzy
msgid "The name of the widget"
-msgstr "Հավաքե՛ք կամ տպե՛ք նոր ֆոլդերի անվանումը"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
@@ -4725,18 +4626,16 @@ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
msgid "Can default"
-msgstr "Դեֆոլթ"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:497
-#, fuzzy
msgid "Has default"
-msgstr "Դեֆոլթ"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
@@ -4761,7 +4660,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:518
#, fuzzy
msgid "Style"
-msgstr "_Ոճ."
+msgstr "Ոճ"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
@@ -4862,7 +4761,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:422
#, fuzzy
msgid "Window Type"
-msgstr "Պատուհան"
+msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkwindow.c:423
msgid "The type of the window"
@@ -4871,17 +4770,16 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:431
#, fuzzy
msgid "Window Title"
-msgstr "Պատուհան"
+msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkwindow.c:432
#, fuzzy
msgid "The title of the window"
-msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
+msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkwindow.c:439
-#, fuzzy
msgid "Window Role"
-msgstr "Պատուհան"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
@@ -4911,9 +4809,8 @@ msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:472
-#, fuzzy
msgid "Modal"
-msgstr "Այսօր"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid ""
@@ -4932,7 +4829,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:489
#, fuzzy
msgid "Default Width"
-msgstr "Դեֆոլթ"
+msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
@@ -4941,7 +4838,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "Default Height"
-msgstr "Դեֆոլթ"
+msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
@@ -5066,1431 +4963,1418 @@ msgstr ""
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
-#~ "անիմացիոն ֆայլը"
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
+"անիմացիոն ֆայլը"
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
#, fuzzy
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr ""
+"gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
-#~ "չեն պահպանվել՝ %s"
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
+"չեն պահպանվել՝ %s"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
-#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
-#~ "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
+"սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
-#~ msgstr[1] ""
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
+msgstr[1] ""
#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Ստեկի գերլցում"
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Ստեկի գերլցում"
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
-#~ "քարտեզից"
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
+"քարտեզից"
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
-#~ "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
+"հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Ձևափոխված է PNG–ն, այլ ոչ RGB–ն կամ RGBA–ն"
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Ձևափոխված է PNG–ն, այլ ոչ RGB–ն կամ RGBA–ն"
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ձևափոխված PNG–ն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Ձևափոխված PNG–ն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել "
-#~ "որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
+"ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը "
-#~ "79 նիշ"
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
+"նիշ"
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը "
-#~ "անթույլատրելի է"
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
-#~ "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
+"մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "ԴԱՍ"
+msgid "CLASS"
+msgstr "ԴԱՍ"
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "ԱՆՈՒՆ"
+msgid "NAME"
+msgstr "ԱՆՈՒՆ"
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Կիրառել X էկրանը"
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Կիրառել X էկրանը"
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "ԷԿՐԱՆ"
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ԷԿՐԱՆ"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#, fuzzy
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
-#~ msgid "Don't batch GDI requests"
-#~ msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
-#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-#~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
-#~ msgid "Same as --no-wintab"
-#~ msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
-#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
-#~ msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
-#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-#~ msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
-#~ msgid "COLORS"
-#~ msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
+msgid "COLORS"
+msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
-#~ msgid "C_redits"
-#~ msgstr "Ն_շանակություն"
+msgid "C_redits"
+msgstr "Ն_շանակություն"
-#~ msgid "_License"
-#~ msgstr "_Արտոնագիր"
+msgid "_License"
+msgstr "_Արտոնագիր"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "%s–ի մասին"
+msgid "About %s"
+msgstr "%s–ի մասին"
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Երախտիք"
+msgid "Credits"
+msgstr "Երախտիք"
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Հեղինակ՝"
+msgid "Written by"
+msgstr "Հեղինակ՝"
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Ձևավորող՝"
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Ձևավորող՝"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
#, fuzzy
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "օրացույց:MY"
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "օրացույց:MY"
#, fuzzy
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "օրացույց:week_start:0"
#, fuzzy
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
-#~ "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
-#~ "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի "
-#~ "գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#~ "here.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
-#~ "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
-#~ "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ "
-#~ "գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի "
-#~ "եռանկյունը։"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում "
-#~ "գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Երանգ."
-
-#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "_Հագեցում."
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Գույնի պայծառություն։"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Կարմիր."
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Կանաչ."
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Կապույտ."
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
-
-#~ msgid "_Opacity:"
-#~ msgstr "_Մգություն."
-
-#~ msgid "Transparency of the color."
-#~ msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as 'orange' in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
-#~ "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս "
-#~ "տարբերակում։"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Ընտրել_Բոլորը կամ Ամբողջը"
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
+"կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
+"գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
+
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
+"միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
+
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
+
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
+"փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
+"ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
+
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի "
+"մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի եռանկյունը։"
+
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող "
+"որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
+
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Երանգ."
+
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Հագեցում."
+
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
+
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Գույնի պայծառություն։"
+
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Կարմիր."
+
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
+
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Կանաչ."
+
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
+
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Կապույտ."
+
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
+
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Մգություն."
+
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
+
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
+"մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս տարբերակում։"
+
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
-#~ msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
+msgid "Select A File"
+msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Տուն"
+msgid "Home"
+msgstr "Տուն"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Աշխատանքային սեղան"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Աշխատանքային սեղան"
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Ոչ մեկը)"
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ոչ մեկը)"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Այլ..."
+msgid "Other..."
+msgstr "Այլ..."
-#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
-#~ msgid "Could not add a bookmark"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
-#~ msgid "Could not remove bookmark"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
-#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-#~ msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
-#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-#~ msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
-#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
-#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
-#~ msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
-#~ "է։"
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Հեռացնել"
+msgid "Remove"
+msgstr "Հեռացնել"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Վերանվանել..."
+msgid "Rename..."
+msgstr "Վերանվանել..."
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Կարճ ուղիներ"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Կարճ ուղիներ"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ավելացնել"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ավելացնել"
-#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Հեռացնել"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Հեռացնել"
-#~ msgid "_Add to Bookmarks"
-#~ msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
#, fuzzy
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ձևափոխված"
+msgid "Modified"
+msgstr "Ձևափոխված"
-#~ msgid "Select which types of files are shown"
-#~ msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
-#~ msgid "Create Fo_lder"
-#~ msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Անվանում."
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Անվանում."
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "_Browse for other folders"
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Browse for other folders"
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
-#~ msgid "Create in _folder:"
-#~ msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-#~ msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
-#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not mount %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %s–ը"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %s–ը"
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d բայթ"
-#~ msgstr[1] "%d բայթ"
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d բայթ"
+msgstr[1] "%d բայթ"
#, fuzzy
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
-#~ msgid "%.1f M"
-#~ msgstr "%.1f M"
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
-#~ msgid "%.1f G"
-#~ msgstr "%.1f G"
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Երեկ"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Երեկ"
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
-#~ msgid "Could not select item"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Պահպանել այս տեղում"
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Ֆոլդերներ"
+msgid "Folders"
+msgstr "Ֆոլդերներ"
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Ֆոլ_դերներ"
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Ֆոլ_դերներ"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Ֆայլեր"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ֆայլեր"
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) "
-#~ "և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
-#~ "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
-#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
-#~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
+"կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
+"Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
+
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
+
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
+
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
+"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
+
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
+"%s"
+
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
+"ֆայլերի անվանման մեջ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\": %s\n"
-#~ " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Ս_տեղծել"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
-#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\": %s\n"
-#~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
-#~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"\"%s\": %s\n"
+" ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
+
+msgid "New Folder"
+msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
+
+msgid "C_reate"
+msgstr "Ս_տեղծել"
+
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
+"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
+
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\": %s\n"
+" ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
+
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
+"ֆայլերի անվանման մեջ։"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
+msgid "Delete File"
+msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
-#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
+"օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
-#~ "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
+"–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\": %s\n"
-#~ " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\": %s\n"
+" ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
+msgid "Rename File"
+msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի "
-#~ "փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
+"դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Սխալ UTF-8"
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Սխալ UTF-8"
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
+msgid "Name too long"
+msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Դատարկ)"
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Դատարկ)"
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
#, fuzzy
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
-#~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք "
+"օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
+msgid "Writing %s failed: %s"
+msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
#, fuzzy
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Չա_փս."
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Չա_փս."
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Գամմա"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Գամմա"
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
-#~ "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
-#~ "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
-#~ "\t%s"
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
+"նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
+"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
+"\t%s"
-#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
-#~ msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Սարք."
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Սարք."
-#~ msgid "_Axes"
-#~ msgstr "_Առանցքներ"
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Առանցքներ"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Keys"
-#~ msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "Ճնշում"
+msgid "Pressure"
+msgstr "Ճնշում"
-#~ msgid "X Tilt"
-#~ msgstr "X Tilt"
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X Tilt"
-#~ msgid "Y Tilt"
-#~ msgstr "Y Tilt"
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y Tilt"
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "Անիվ"
+msgid "Wheel"
+msgstr "Անիվ"
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ոչ մեկը"
+msgid "none"
+msgstr "ոչ մեկը"
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(անհայտ)"
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(անհայտ)"
-#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
-#~ msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
-#~ msgid "MODULES"
-#~ msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
+msgid "MODULES"
+msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "դեֆոլթ.LTR"
+msgid "default:LTR"
+msgstr "դեֆոլթ.LTR"
-#~ msgid "GTK+ Options"
-#~ msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
-#~ "գիծ %d"
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr ""
+"Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
+"գիծ %d"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Սխալ"
+msgid "Error"
+msgstr "Սխալ"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Մասին"
+msgid "_About"
+msgstr "_Մասին"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Կիրառել"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Կիրառել"
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Թավատառ"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Թավատառ"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Ոչինչ չանել"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ոչինչ չանել"
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "_CD-Rom"
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Մաքրել"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Մաքրել"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Փակել"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Փակել"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Պատճենահանել"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Պատճենահանել"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Կտր_ել"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Կտր_ել"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Ջնջել"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ջնջել"
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Կատարել"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Կատարել"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Խմբագրել"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Խմբագրել"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Գտնել"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Գտնել"
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Օգնություն"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Օգնություն"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Տուն"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Տուն"
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Շեղատառ"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Շեղատառ"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "_Թռիչք դեպի"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Թռիչք դեպի"
#, fuzzy
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
-#~ msgid "Media|_Forward"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
-#~ msgid "Media|Pre_vious"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նա_խորդը"
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "Միջնորդներ|_Նա_խորդը"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Record"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
-#~ msgid "Media|R_ewind"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Ցանց"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Ցանց"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Նոր"
+msgid "_New"
+msgstr "_Նոր"
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Ոչ"
+msgid "_No"
+msgstr "_Ոչ"
#, fuzzy
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Այո կամ Լավ"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Այո կամ Լավ"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Բացել"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Բացել"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Փակցնել"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Փակցնել"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Նախընտրություններ"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Նախընտրություններ"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Տպել"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Տպել"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Դադարեցնել"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Դադարեցնել"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Պահպանել"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Պահպանել"
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Պահպանել _Որպես"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Պահպանել _Որպես"
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Գույն"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Գույն"
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Տառատեսակ"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Տառատեսակ"
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "_Բարձրացում"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Բարձրացում"
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Իջեցում"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Իջեցում"
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Այո"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Այո"
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
#, fuzzy
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
#, fuzzy
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
#, fuzzy
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
#, fuzzy
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
#, fuzzy
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Հուշում չկա ---"
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Հուշում չկա ---"
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d "
-#~ "նիշում"
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
-#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-#~ msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Դատարկ"
+msgid "Empty"
+msgstr "Դատարկ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Ենթակետ"
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Ենթակետ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
#, fuzzy
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"