summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2006-03-11 13:08:36 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2006-03-11 13:08:36 +0000
commit3f08ebacd73c9871e04630ca927012b4a1ee35d8 (patch)
tree58452cabe6496f9ab0bb51c2f5b47ef06074f138 /po/bg.po
parenta1bf73c3f1e291e7825a7020fdbb899c7656fc91 (diff)
downloadgdk-pixbuf-3f08ebacd73c9871e04630ca927012b4a1ee35d8.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-03-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po524
1 files changed, 280 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 0674b1d31..facb0ed63 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-21 11:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,17 +348,17 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
"за да освободите памет."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
"бъде анализирана."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
"разрешена"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Форматът за изображения JPEG"
@@ -545,48 +545,44 @@ msgstr "Максималната стойност на цвят във файл
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
-msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Не се поддържат файлове във формат PNM с повече от 255 цвята"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
@@ -697,7 +693,7 @@ msgstr "Неуспех при зареждане на данни за канал
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
@@ -705,7 +701,19 @@ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Форматът за изображения TIFF"
@@ -737,101 +745,101 @@ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
"формат XBM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
msgid "The XBM image format"
msgstr "Форматът за изображения XBM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
"XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
msgid "The XPM image format"
msgstr "Форматът за изображения XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:117
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАС"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:120
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:123
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "X screen to use"
msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
@@ -839,12 +847,12 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
+#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГОВЕ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
@@ -1015,46 +1023,46 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "The license of the program"
msgstr "Лицензът на програмата"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуги"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
msgstr "_Лиценз"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
msgstr "Създадено от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизайн"
@@ -1133,11 +1141,11 @@ msgstr "\\"
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1157,10 +1165,40 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "calendar:day:digits|%Id" if you want to use localized
+#. * digits. Leave it alone to whatever it is otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2213
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "calendar:day:digits|%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "calendar:week:digits|%Id" if you want to use localized
+#. * digits. Leave it alone to whatever it is otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "calendar:week:digits|%d"
+
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
@@ -1172,7 +1210,7 @@ msgstr "2000"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1198,11 +1236,11 @@ msgstr "Нов бърз клавиш..."
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
msgid "Pick a Color"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
@@ -1237,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
"изберете „Запазване на цвета тук“."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1245,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
"чрез вътрешния триъгълник."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1253,67 +1291,67 @@ msgstr ""
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
"изберете."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиция върху цветното колело."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Наситеност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркост на цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "_Red:"
msgstr "_Червено:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелено:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синьо:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
-msgid "_Opacity:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозрачност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачност на цвята."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
-msgid "Color _Name:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
+msgid "Color _name:"
msgstr "Име на _цвят:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1321,23 +1359,23 @@ msgstr ""
"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
"просто да посочите името му."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Палитра"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палитра:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветова палитра"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4601 ../gtk/gtktextview.c:7132
+#: ../gtk/gtkentry.c:4814 ../gtk/gtktextview.c:7217
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7143
+#: ../gtk/gtkentry.c:4828 ../gtk/gtktextview.c:7231
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
@@ -1351,39 +1389,35 @@ msgstr "Невалидно име на файла: %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Избор на файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна папка"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(без)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
msgid "Other..."
-msgstr "Друго..."
+msgstr "Друго място..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Папката не може да бъде създадена"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1391,159 +1425,161 @@ msgstr ""
"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "Invalid file name"
msgstr "Невалидно име на файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Бързи клавиши"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Изтриване на избраната отметка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
msgid "Could not select file"
msgstr "Не може да бъде избран файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавяне към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
msgid "Open _Location"
msgstr "Отваряне на _местоположение"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показване на _скритите файлове"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
msgid "Modified"
msgstr "Променян на"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Създаване на _папка"
-
#. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Отваряне на други папки"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Създаване на _папка"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Запазване в п_апка:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Създаване в _папка:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1551,79 +1587,79 @@ msgstr ""
"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
"му съдържание."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не може да се монтира „%s“"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Напишете името на новата папка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d байт"
msgstr[1] "%d байта"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
msgid "Today"
msgstr "Днес"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Не може да се смени текущата папка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Посочената папка е невалиден път."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
msgid "Could not select item"
msgstr "Елементът не може да бъде избран"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
msgid "Save in Location"
msgstr "Запазване в"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение"
@@ -1810,7 +1846,7 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
@@ -1834,7 +1870,7 @@ msgstr "Файлова система"
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1842,22 +1878,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
@@ -1891,24 +1927,24 @@ msgstr "Шрифт"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:364
msgid "_Family:"
msgstr "_Фамилия:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "Si_ze:"
msgstr "Раз_мер:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
msgid "_Preview:"
msgstr "_Преглед:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор на шрифт"
@@ -1923,12 +1959,12 @@ msgstr "_Стойност на гама"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1941,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"Можете да я получите от:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
@@ -1950,69 +1986,69 @@ msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
msgid "Input"
msgstr "Вход"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
msgid "No extended input devices"
msgstr "Няма разширено входно устройство"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "_Device:"
msgstr "_Устройство:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
msgid "Disabled"
msgstr "Забранено"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
-msgid "_Mode: "
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
+msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Оси"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
+msgid "Axes"
+msgstr "Оси"
#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Клавиши"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавиши"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Pressure"
-msgstr "Натиск"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Натиск:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Наклон по X"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "Наклон по _X:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Наклон по Y"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Наклон по _Y:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
-msgid "Wheel"
-msgstr "Колелце"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Колелце:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "без"
@@ -2025,36 +2061,36 @@ msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
-msgid "clear"
-msgstr "изчистване"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:772
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Изчистване"
-#: ../gtk/gtklabel.c:3976
+#: ../gtk/gtklabel.c:4069
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:412
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gtk/gtkmain.c:413
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:418
+#: ../gtk/gtkmain.c:416
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
@@ -2063,19 +2099,19 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:502
+#: ../gtk/gtkmain.c:500
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:585
+#: ../gtk/gtkmain.c:594
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Настройки на GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:585
+#: ../gtk/gtkmain.c:594
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
+#: ../gtk/gtknotebook.c:3815 ../gtk/gtknotebook.c:6387
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
@@ -2088,17 +2124,17 @@ msgstr "Група"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2403
+#: ../gtk/gtkrc.c:2455
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
+#: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3483
+#: ../gtk/gtkrc.c:3738
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
@@ -2469,43 +2505,43 @@ msgstr "_Увеличаване"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
@@ -2518,22 +2554,22 @@ msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Няма подсказка ---"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2267
msgid "Empty"
msgstr "Празно"