diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-07-05 20:30:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-07-05 20:30:16 +0000 |
commit | bf71ffc3225977a99c3cf6c7c58d26e02351fe80 (patch) | |
tree | 76d5b221d10b12bcc2a1105627f167da9b37c6b8 /po/cs.po | |
parent | ec31e783a75ab9044a0a69b858dfe969afc2bd0b (diff) | |
download | gdk-pixbuf-bf71ffc3225977a99c3cf6c7c58d26e02351fe80.tar.gz |
2.13.4
svn path=/trunk/; revision=20783
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 605 |
1 files changed, 242 insertions, 363 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-04 22:19+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s" @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -293,7 +293,6 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801 -#, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku" @@ -313,17 +312,14 @@ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681 -#, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694 -#, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720 -#, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Z dočasného souboru nelze číst" @@ -342,12 +338,10 @@ msgstr "" "%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251 -#, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297 -#, c-format msgid "Error writing to image stream" msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu" @@ -366,17 +360,14 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "Neznámý formát obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena" @@ -389,29 +380,24 @@ msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty" msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "Nepodporovaný typ animace" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -#, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "Neplatné záhlaví v animaci" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -#, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -#, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci" @@ -421,37 +407,30 @@ msgstr "Formát obrázku ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -#, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -#, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -#, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -#, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -#, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Nalezen předčasný konec souboru" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -#, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP" @@ -465,7 +444,6 @@ msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -#, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)" @@ -475,43 +453,35 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -#, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "Přetečení zásobníku" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -#, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "Nalezen chybný kód" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -#, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -#, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -#, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -#, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF" @@ -521,7 +491,6 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 -#, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -530,7 +499,6 @@ msgstr "" "lokální mapu." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -#, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný." @@ -540,48 +508,39 @@ msgstr "Formát obrázku GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -#, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "Neplatné záhlaví ikony" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -#, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -#, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikona má nulovou šířku" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -#, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikona má nulovou výšku" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -#, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -#, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "Nepodporovaný typ ikony" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -#, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -#, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -#, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek" @@ -590,7 +549,7 @@ msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek" msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 msgid "The ICO image format" msgstr "Formát obrázku ICO" @@ -600,7 +559,6 @@ msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -#, c-format msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS" @@ -608,42 +566,35 @@ msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS" msgid "The ICNS image format" msgstr "Formát obrázku ICNS" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Nelze alokovat paměť proudu" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Nelze dekódovat obrázek" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302 +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "Formát obrázku JPEG 2000" @@ -653,7 +604,6 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -#, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -668,12 +618,10 @@ msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -#, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku." @@ -698,22 +646,18 @@ msgid "The JPEG image format" msgstr "Formát obrázku JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -#, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -#, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Obrázek má nepodporované bpp" @@ -723,27 +667,22 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -#, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -#, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -#, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta" @@ -752,27 +691,22 @@ msgid "The PCX image format" msgstr "Formát obrázku PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4." @@ -783,7 +717,6 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG" @@ -797,7 +730,6 @@ msgstr "" "paměť ukončením několika aplikací" #: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -#, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG" @@ -807,13 +739,11 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -#, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků." #: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -#, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII." @@ -845,72 +775,58 @@ msgid "The PNG image format" msgstr "Formát obrázku PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -#, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -#, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -#, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -#, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -#, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -#, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -#, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -#, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -#, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM" @@ -919,22 +835,18 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS" @@ -943,68 +855,55 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "Formát obrázku Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -#, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -#, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -#, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -#, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -#, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -#, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -#, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "Typ obrázku TGA není podporován" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -#, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "V souboru jsou přebytečná data" @@ -1021,17 +920,14 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -#, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -#, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -#, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF" @@ -1060,7 +956,6 @@ msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Zápis dat TIFF selhal" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -#, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF" @@ -1069,22 +964,18 @@ msgid "The TIFF image format" msgstr "Formát obrázku TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "Obrázek má nulovou šířku" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "Obrázek má nulovou výšku" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -#, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Nelze uložit zbývající část" @@ -1093,17 +984,14 @@ msgid "The WBMP image format" msgstr "Formát obrázku WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -#, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "Neplatný soubor XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru" @@ -1112,47 +1000,38 @@ msgid "The XBM image format" msgstr "Formát obrázku XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -#, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "Neplatné záhlaví XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -#, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -#, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru" @@ -1186,27 +1065,22 @@ msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Z proudu nelze číst: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 -#, c-format msgid "Couldn't create pixbuf" msgstr "Nelze vytvořit pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 -#, c-format msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 -#, c-format msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Nelze načíst metasoubor" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 -#, c-format msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 -#, c-format msgid "Couldn't save" msgstr "Nelze uložit" @@ -1388,12 +1262,12 @@ msgstr "Obrácené lomítko" msgid "Invalid type function: `%s'" msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\"" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:788 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:789 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\"" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:822 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:823 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\"" @@ -1508,38 +1382,7 @@ msgstr "Vybrat barvu" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:550 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto " -"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální " -"přetažením na ukazatel druhé barvy." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:554 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, " -"a tím ji uložit pro budoucí použití." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:942 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Uložit barvu zde" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku " -"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " -"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 +#: gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1547,73 +1390,73 @@ msgstr "" "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy " "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1945 +#: gtk/gtkcolorsel.c:378 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: gtk/gtkcolorsel.c:388 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Pozice na barevném kotouči." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Hloubka\" barvy." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: gtk/gtkcolorsel.c:393 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jas barvy." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Množství červeného světla v barvě." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Množství zeleného světla v barvě." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1966 +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Množství modrého světla v barvě." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986 +#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 msgid "Transparency of the color." msgstr "Průhlednost barvy." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "Color _name:" msgstr "_Název barvy:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2007 +#: gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1621,23 +1464,54 @@ msgstr "" "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název " "barvy, například \"orange\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2037 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2066 +#: gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color Wheel" msgstr "Barevný kotouč" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101 +#: gtk/gtkcolorsel.c:980 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto " +"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální " +"přetažením na ukazatel druhé barvy." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:984 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, " +"a tím ji uložit pro budoucí použití." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1369 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Uložit barvu zde" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1574 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku " +"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " +"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" -#: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668 +#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668 msgid "Input _Methods" msgstr "Vstupní _metody" -#: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682 +#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode" @@ -1645,7 +1519,7 @@ msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode" msgid "Select A File" msgstr "Zvolte soubor" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -1657,23 +1531,23 @@ msgstr "(Žádný)" msgid "Other..." msgstr "Jiné..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "O souboru nelze získat informace" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Nelze odstranit záložku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076 msgid "The folder could not be created" msgstr "Složku nelze vytvořit" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1681,11 +1555,11 @@ msgstr "" "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste " "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný název souboru" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Obsah složky nelze zobrazit" @@ -1693,170 +1567,169 @@ msgstr "Obsah složky nelze zobrazit" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 msgid "Recently Used" msgstr "Naposledy použité" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Výběr zobrazených typů souborů" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Odstraní záložku \"%s\"" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 msgid "Places" msgstr "Místa" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904 msgid "_Places" msgstr "_Místa" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" msgstr "_Přidat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Odstraní zvolenou záložku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075 msgid "Could not select file" msgstr "Nelze vybrat soubor" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Přidat mezi záložky" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Soubory" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 msgid "Name" msgstr "Název" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855 msgid "_Browse for other folders" msgstr "Procházet _jiné složky" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125 msgid "Type a file name" msgstr "Zadání názvu souboru" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 msgid "Create Fo_lder" msgstr "V_ytvořit složku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361 msgid "Save in _folder:" msgstr "U_ložit do složky:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363 msgid "Create in _folder:" msgstr "Vytvořit ve složc_e:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Zkratka %s již existuje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Zkratka %s neexistuje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "_Replace" msgstr "Na_hradit" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nelze spustit proces hledání" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1864,49 +1737,49 @@ msgstr "" "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se " "prosím, že běží." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Nelze připojit %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736 msgid "Type name of new folder" msgstr "Zadání názvu nové složky" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Včera v %H:%M" @@ -1930,30 +1803,30 @@ msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné" msgid "Completing..." msgstr "Dokončování..." -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348 -#: gtk/gtkfilesel.c:1357 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:693 +#: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: gtk/gtkfilesel.c:697 +#: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_Složky" -#: gtk/gtkfilesel.c:733 +#: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" -#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147 +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Složka nečitelná: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:904 +#: gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1964,90 +1837,90 @@ msgstr "" "pro tento program.\n" "Opravdu jej chcete vybrat?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1019 +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "_Nová složka" -#: gtk/gtkfilesel.c:1030 +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "Smazat s_oubor" -#: gtk/gtkfilesel.c:1041 +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "_Přejmenovat soubor" -#: gtk/gtkfilesel.c:1346 +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny" -#: gtk/gtkfilesel.c:1391 +#: gtk/gtkfilesel.c:1392 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 +#: gtk/gtkfilesel.c:1407 msgid "_Folder name:" msgstr "Název _složky:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1430 +#: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "C_reate" msgstr "_Vytvořit" -#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593 +#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny" -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486 +#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1529 +#: gtk/gtkfilesel.c:1530 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#: gtk/gtkfilesel.c:1535 msgid "Delete File" msgstr "Smazat soubor" -#: gtk/gtkfilesel.c:1582 +#: gtk/gtkfilesel.c:1583 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1595 +#: gtk/gtkfilesel.c:1596 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1604 +#: gtk/gtkfilesel.c:1605 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1651 +#: gtk/gtkfilesel.c:1652 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" -#: gtk/gtkfilesel.c:1666 +#: gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1695 +#: gtk/gtkfilesel.c:1696 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" -#: gtk/gtkfilesel.c:2127 +#: gtk/gtkfilesel.c:2128 msgid "_Selection: " msgstr "_Výběr: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3047 +#: gtk/gtkfilesel.c:3048 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -2056,15 +1929,15 @@ msgstr "" "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit " "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3050 +#: gtk/gtkfilesel.c:3051 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3924 +#: gtk/gtkfilesel.c:3925 msgid "Name too long" msgstr "Příliš dlouhý název" -#: gtk/gtkfilesel.c:3926 +#: gtk/gtkfilesel.c:3927 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Nelze převést název souboru" @@ -2073,12 +1946,11 @@ msgstr "Nelze převést název souboru" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: gtk/gtkfilesystem.c:51 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -#, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "Nelze získat kořenovou složku" @@ -2122,7 +1994,7 @@ msgstr "_Velikost:" msgid "_Preview:" msgstr "_Náhled:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1362 +#: gtk/gtkfontsel.c:1571 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" @@ -2142,7 +2014,7 @@ msgstr "Hodnota _gama" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Chyba při načítání ikony: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1332 +#: gtk/gtkicontheme.c:1362 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2155,13 +2027,12 @@ msgstr "" "Získat ho je možné z:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1512 +#: gtk/gtkicontheme.c:1542 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\"" -#: gtk/gtkicontheme.c:2953 -#, c-format +#: gtk/gtkicontheme.c:2983 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nelze načíst ikonu" @@ -2173,82 +2044,82 @@ msgstr "Jednoduché" msgid "input method menu|System" msgstr "Systémové" -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Vstup" -#: gtk/gtkinputdialog.c:205 +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení" -#: gtk/gtkinputdialog.c:218 +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "_Zařízení:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" -#: gtk/gtkinputdialog.c:242 +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" -#: gtk/gtkinputdialog.c:249 +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:277 +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Axes" msgstr "Osy" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:295 +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "_Tlak:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "Sk_lon X:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "Skl_on Y:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "_Kolečko:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:579 +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "žádný" -#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652 +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "(vypnuto)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:645 +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámá)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:749 +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" @@ -2302,11 +2173,16 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:774 +#: gtk/gtkmain.c:740 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:777 msgid "GTK+ Options" msgstr "Přepínače GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:774 +#: gtk/gtkmain.c:777 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Zobrazit přepínače GTK+" @@ -2346,21 +2222,20 @@ msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení" msgid "_Remember forever" msgstr "Pama_tovat si navždy" -#: gtk/gtknotebook.c:828 +#: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky" -#: gtk/gtknotebook.c:829 +#: gtk/gtknotebook.c:835 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Posun rozestupu šipky" -#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912 +#: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strana %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -#, c-format msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky" @@ -2500,76 +2375,86 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s: úloha č. %d" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1498 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Výchozí stav" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1500 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Připravuje se k tisku" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1502 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Generují se data" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Odesílají se data" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Čeká se" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Blokováno původcem problému" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1516 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Tiskne se" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1518 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Hotovo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1520 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Hotovo, došlo k chybě" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1997 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2003 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Připravuje se %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2002 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2008 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Tiskne se %d" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Chyba spouštění náhledu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2292 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "Chyba spouštění náhledu" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "Chyba při tisku" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399 msgid "Application" msgstr "Aplikace" @@ -2595,32 +2480,26 @@ msgstr "Vlastní velikost" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 -#, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "Nedostatek volné paměti" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 -#, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 -#, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 -#, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580 -#, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "Neurčená chyba" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632 -#, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "Chyba ze StartDoc" @@ -2909,8 +2788,10 @@ msgstr "_%d. %s" msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\"" @@ -3410,54 +3291,52 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -#, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serializovaná data jsou chybná" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -#, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM - značka z_leva doprava" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM - značka zp_rava doleva" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO - př_episování zprava doleva" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky" @@ -3466,57 +3345,57 @@ msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky" msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:187 +#: gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Bez rady ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1453 +#: gtk/gtkuimanager.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1543 +#: gtk/gtkuimanager.c:1544 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2366 +#: gtk/gtkuimanager.c:2367 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 msgid "Turns volume down or up" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:86 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 msgid "Adjusts the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 msgid "Decreases the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Increases the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 msgid "Muted" msgstr "Ztlumeno" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:159 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Full Volume" msgstr "Maximální hlasitost" @@ -3527,7 +3406,7 @@ msgstr "Maximální hlasitost" #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" #. * part in the translation! #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" msgstr "%d %%" @@ -4711,7 +4590,7 @@ msgstr "zkušební_výstup.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s" |