summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichal Bukovjan <mbukovjan@src.gnome.org>2002-11-28 14:10:52 +0000
committerMichal Bukovjan <mbukovjan@src.gnome.org>2002-11-28 14:10:52 +0000
commit199704f451d4ac0d331d964efa4ef46633bd7918 (patch)
treea481f20d7fa5c48e15a322bb3fd69c8a8b869c5d /po/cs.po
parent7cb3f99fc794c2dc8ccc858845e3f2539e713a6c (diff)
downloadgdk-pixbuf-199704f451d4ac0d331d964efa4ef46633bd7918.tar.gz
Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2726
1 files changed, 1346 insertions, 1380 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index aac41176e..e85d383e1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,33 +3,37 @@
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
+# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-10-04 14:50+02:00\n"
-"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-28 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-28 15:11GMT\n"
+"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevřít souvor '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje žádné data"
+msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
+"Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
+"soubor s obrázkem"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
@@ -37,11 +41,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
+"Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
+"soubor s animací"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
+msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
@@ -49,35 +55,38 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
+"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
+"jiné verze GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Obrázek typu '%s' není podporován"
+msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
+"Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
@@ -85,178 +94,190 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
+"Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
+"uložena: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
+"Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
+"obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý formát obrázku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
+"V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
+"uříznut?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Přetečení zásobníku"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Nalezen chybný kód"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
+"První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
+"příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
+"Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
+"neobsahuje žádnou mapu lokální."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hlavička ikony"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona má nulovou šířku"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona má nulovou výšku"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
msgid "The ICO image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
+"Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
+"některé aplikace"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
@@ -264,45 +285,51 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
+"Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
+"možné zpracovat."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
+"Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
+"povolená."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
+"Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
+"jich být 3 nebo 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
@@ -310,360 +337,370 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
+"uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
+"Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
+"než 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
+"Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
+"Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
+"daty"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "V souboru jsou data navíc"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
+"Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce "
+"souboru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Operace TIFFClose selhala"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný soubor XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
+"Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
+"Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Typ dle šířky:"
+msgstr "Výchozí displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí displej pro GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -672,7 +709,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -681,7 +718,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -690,530 +727,537 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
+"vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
+"nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
#: gtk/gtkalignment.c:121
-#, fuzzy
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Horizontální škála"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
+"velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
+"celá."
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální škála"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
+"část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
#: gtk/gtkarrow.c:98
-#, fuzzy
msgid "Arrow direction"
-msgstr "Vytvořit adresář"
+msgstr "Směr šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Stín šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Poměr"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Následovat potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální šířka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interní výška doplnění potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:155
-#, fuzzy
msgid "Layout style"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Styl rozložení"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
+"edge, start a end."
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundární"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
+"se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
#: gtk/gtkbox.c:128
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Typ dle šířky:"
+msgstr "Mezery"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogenní"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandovat"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "Nap_lnit"
+msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
+"jako doplnění"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Doplnění"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ balení"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
+"GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
+"konci rodiče"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
+msgstr "Index potomka v rodiči"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr ""
+msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Použít podtržítko"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
+"má použít jako klávesová zkratka"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Použít standardní"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
+"zobrazení"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Reliéf okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:271
-#, fuzzy
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Typ dle šířky:"
+msgstr "Výchozí rozestup"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí prostor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
+"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
+"za okrajem"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Posun potomka podle X"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Posun potomka podle Y"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-#, fuzzy
msgid "mode"
-msgstr "Režim: "
+msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:132
-#, fuzzy
msgid "visible"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "viditelný"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit buňku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
-#, fuzzy
msgid "xalign"
-msgstr "velmi světlý"
+msgstr "zarovnání X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
-msgstr "velmi světlý"
+msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "zarovnání Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
-msgstr "velmi světlý"
+msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "mezera X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera ve směru osy X."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "mezera Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera ve směru osy Y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
-#, fuzzy
msgid "width"
-msgstr "Kresebná šířka:"
+msgstr "šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
-msgstr "Průměrná šířka:"
+msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
-#, fuzzy
msgid "height"
-msgstr "světlý"
+msgstr "výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek má potomky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Je rozbalený"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:234
msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbalený symbol"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Sbalený symbol"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "_Velikost:"
+msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost zobrazené ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazený text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Název barvy pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Název barvy popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:568
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
-msgstr "(vypnuto)"
+msgstr "Upravitelné"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Zda uživatel může měnit text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
@@ -1222,11 +1266,11 @@ msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Popis písma jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
@@ -1234,621 +1278,627 @@ msgstr "Rodina písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:306
-#, fuzzy
msgid "Font style"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Styl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Řez písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:335
-#, fuzzy
msgid "Font stretch"
-msgstr "Vlastnosti písma"
+msgstr "Rozteč písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:344
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Velikost v bodech:"
+msgstr "Velikost písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
-#, fuzzy
msgid "Font points"
-msgstr "Typy písma:"
+msgstr "Počet bodů písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost písma v bodech"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
-#, fuzzy
msgid "Font scale"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Škálování písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor škálování písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
+"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Přeškrtnuti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadí nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Popředí nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost úprav nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Rodina písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
-#, fuzzy
msgid "Font style set"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Styl písma nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Váha písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Rozteč písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
-#, fuzzy
msgid "Font scale set"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Škálování písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Vyvýšení nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Podtržení nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Přepne stav tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-#, fuzzy
msgid "Activatable"
-msgstr "(vypnuto)"
+msgstr "Aktivovatelné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivní"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je položka menu označena"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonzistentní"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: gtk/gtkcolorsel.c:530
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
+"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
+"přetažením na ukazatel druhé barvy."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:541
+#: gtk/gtkcolorsel.c:535
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
+"tím ji uložit pro budoucí použití."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:903
+#: gtk/gtkcolorsel.c:897
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit _si barvu zde"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1115
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1109
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
+"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
+"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1723
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Má ovládání stupně krytí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1724
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Má paletu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Zda má být použita paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální barva"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální barva"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1745
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1807
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1801
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
+"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
+"barvu vyberete."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Pozice na barevném kotouči."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1838
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Hloubka\" barvy."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Jas barvy."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Množství červeného světla v barvě."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "_Green:"
-msgstr "Ze_lená:"
+msgstr "_Zelená:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Množství modrého světla v barvě."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
msgid "_Opacity:"
-msgstr "Krytí:"
+msgstr "Stup_eň krytí:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Název barvy: "
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
+"například 'orange'."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1909
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:141
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy povolit šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:148
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
#: gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit prázdné"
#: gtk/gtkcombo.c:163
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota v seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:171
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim změny velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka okraje"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
#: gtk/gtkcurve.c:121
-#, fuzzy
msgid "Curve type"
-msgstr "Vytvořit"
+msgstr "Typ křivky"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Má oddělovač"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraje plochy s obsahem"
#: gtk/gtkdialog.c:154
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraje plochy s akcemi"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
-#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
-#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Výběr: "
+msgstr "Okraje výběru"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální délka"
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Viditelnost"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
+msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivuje výchozí"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
+"Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
+"klávesy Enter"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: gtk/gtkentry.c:756
-#, fuzzy
msgid "Select on focus"
-msgstr "Výběr: "
+msgstr "Vybrat při fokusu"
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All"
@@ -1856,35 +1906,35 @@ msgstr "Vybrat vše"
#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metody vstupu"
-#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
+#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
+msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
+#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
-msgstr "Jméno souboru"
+msgstr "Název souboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:517
msgid "The currently selected filename"
-msgstr ""
+msgstr "Právě vybraný název souboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit operace se soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:524
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:531
msgid "Select multiple"
-msgstr "Smazat několik"
+msgstr "Vícenásobný výběr"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
@@ -1892,7 +1942,7 @@ msgstr "Adresáře"
#: gtk/gtkfilesel.c:691
msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Adresáře"
+msgstr "A_dresáře"
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "Files"
@@ -1914,6 +1964,9 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
+"pro tento program.\n"
+"Opravdu jej chcete vybrat?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
@@ -1921,7 +1974,7 @@ msgstr "_Nový adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
msgid "De_lete File"
-msgstr "_Smazat soubor"
+msgstr "S_mazat soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1094
msgid "_Rename File"
@@ -1932,6 +1985,8 @@ msgstr "_Přejmenovat soubor"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
+"povoleny."
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
#, c-format
@@ -1939,15 +1994,17 @@ msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "New Folder"
@@ -1955,17 +2012,17 @@ msgstr "Nový adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Jméno adresáře:"
+msgstr "Název _adresáře:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Vytvořit"
+msgstr "V_ytvořit"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#, c-format
@@ -1973,20 +2030,22 @@ msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "Delete File"
@@ -1996,6 +2055,7 @@ msgstr "Smazat soubor"
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
#, c-format
@@ -2003,6 +2063,8 @@ msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1646
#, c-format
@@ -2010,11 +2072,13 @@ msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1703
msgid "Rename File"
@@ -2026,67 +2090,67 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
+msgstr "Přej_menovat"
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Výběr: "
+msgstr "_Výběr: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3074
+#: gtk/gtkfilesel.c:3075
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
+"Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
+"proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#: gtk/gtkfilesel.c:3078
msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné UTF-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3943
+#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Název příliš dlouhý"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3945
+#: gtk/gtkfilesel.c:3947
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze převést název souboru"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice potomka na ose X"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice potomka na ose Y"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Font name"
-msgstr "Jméno písma"
+msgstr "Název písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr ""
+msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Preview text"
@@ -2094,7 +2158,7 @@ msgstr "Náhled textu"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:330
msgid "_Family:"
@@ -2102,7 +2166,7 @@ msgstr "_Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:336
msgid "_Style:"
-msgstr "_Stylu:"
+msgstr "_Styl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:342
msgid "Si_ze:"
@@ -2113,86 +2177,96 @@ msgstr "_Velikost:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhled:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1313
+#: gtk/gtkfontsel.c:1277
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr ""
+msgstr "Text titulku rámu"
#: gtk/gtkframe.c:133
-#, fuzzy
msgid "Label xalign"
-msgstr "velmi světlý"
+msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Stín rámu"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled okrajů rámu"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek pro titulek"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:409
-#, fuzzy
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Hodnota gama"
+msgstr "Hodnota _Gama"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ stínu"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice ovládací části"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Okraje pro přitahování"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
+msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:222
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
msgstr ""
+"Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
+"odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -2200,93 +2274,87 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkiconfactory.c:1690
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
-#: gtk/gtkimage.c:133
+#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:134
+#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:141
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
-msgstr "Bitová mapa"
+msgstr "Bitmapa"
-#: gtk/gtkimage.c:142
+#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
-#: gtk/gtkimage.c:149
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
-msgstr "Strana %u"
+msgstr "Obrázek"
-#: gtk/gtkimage.c:150
+#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkImage k zobrazení"
-#: gtk/gtkimage.c:157
+#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska"
-#: gtk/gtkimage.c:158
+#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:166
+#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
-msgstr ""
+msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
-#: gtk/gtkimage.c:175
+#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
-#: gtk/gtkimage.c:182
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
-msgstr "Vlastnosti písma"
+msgstr "Skupina ikon"
-#: gtk/gtkimage.c:183
+#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazená skupina ikon"
-#: gtk/gtkimage.c:190
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
-msgstr "Velikost v bodech:"
+msgstr "Velikost ikony"
-#: gtk/gtkimage.c:191
+#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
-#: gtk/gtkimage.c:199
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
-msgstr "Informace o písmu"
+msgstr "Animace"
-#: gtk/gtkimage.c:200
+#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
-#: gtk/gtkimage.c:207
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
-msgstr "Vytvořit"
+msgstr "Typ uložení"
-#: gtk/gtkimage.c:208
+#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:187
@@ -2298,15 +2366,14 @@ msgid "No input devices"
msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
#: gtk/gtkinputdialog.c:225
-#, fuzzy
msgid "_Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+msgstr "_Zařízení:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
+#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
@@ -2315,21 +2382,18 @@ msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:266
-#, fuzzy
msgid "_Mode: "
-msgstr "Režim: "
+msgstr "Reži_m: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-#, fuzzy
msgid "_Axes"
-msgstr "Osy"
+msgstr "_Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:314
-#, fuzzy
msgid "_Keys"
-msgstr "Klávesy"
+msgstr "_Klávesy"
#: gtk/gtkinputdialog.c:484
msgid "X"
@@ -2353,7 +2417,7 @@ msgstr "Vertikální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:489
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Kolečko"
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "none"
@@ -2370,31 +2434,31 @@ msgstr "(neznámá)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "clear"
-msgstr "smazat"
+msgstr "vyčistit"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: gtk/gtklabel.c:288
msgid "The text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Použít značky"
#: gtk/gtklabel.c:302
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid ""
@@ -2402,83 +2466,87 @@ msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
+"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
+"zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
+"plní GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:325
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorek"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
+"Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
+"podtrženy"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamovaní řádku"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
+"Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
+"dlouhý"
#: gtk/gtklabel.c:340
-#, fuzzy
msgid "Selectable"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "Vybratelný"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová zkratka"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální zarovnání"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální zarovnání"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Kresebná šířka:"
+msgstr "Šířka"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka rozložení"
#: gtk/gtklayout.c:656
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "světlý"
+msgstr "Výška"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "Výška rozložení"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -2487,241 +2555,247 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:235
+#: gtk/gtkmenu.c:243
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
-#: gtk/gtkmenu.c:236
+#: gtk/gtkmenu.c:244
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
+"odtrženo"
-#: gtk/gtkmenu.c:308
+#: gtk/gtkmenu.c:319
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Lze měnit akcelerátory"
-#: gtk/gtkmenu.c:309
+#: gtk/gtkmenu.c:320
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:314
+#: gtk/gtkmenu.c:325
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:315
+#: gtk/gtkmenu.c:326
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
+"podmenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:322
+#: gtk/gtkmenu.c:333
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:323
+#: gtk/gtkmenu.c:334
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
+"směrem k podmenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interní doplnění"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraje obrázku/popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "Typ zprávy."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítka zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
#: gtk/gtkmisc.c:98
-#, fuzzy
msgid "X align"
-msgstr "velmi světlý"
+msgstr "Zarovnání X"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
-#, fuzzy
msgid "Y align"
-msgstr "velmi světlý"
+msgstr "Zarovnaní Y"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera X"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera Y"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
#: gtk/gtknotebook.c:363
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "Strana %u"
+msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:364
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Index aktuální strany"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:408
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:421
-#, fuzzy
msgid "Scrollable"
-msgstr "Vektorové"
+msgstr "Posuvníky"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
+"mnoho záložek."
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit kontextové menu"
#: gtk/gtknotebook.c:429
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
+"kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Popis záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Popis menu"
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbalit záložku"
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr ""
+msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplnění záložkami"
#: gtk/gtknotebook.c:472
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
+msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ balení záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
#, c-format
@@ -2730,49 +2804,49 @@ msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "Menu možností"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Prostor okolo indikátoru"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice nastavena"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost ovládacího boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka ovládacího boxu"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivní režim"
#: gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
@@ -2780,520 +2854,524 @@ msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
+"znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
+"je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
+"to bude trvat"
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit text"
#: gtk/gtkprogress.c:134
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkprogress.c:142
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
#: gtk/gtkprogress.c:150
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkprogress.c:151
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientace"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
-#, fuzzy
msgid "Bar style"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Styl pruhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Krok aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloky aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělené bloky"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
+"Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-#, fuzzy
msgid "Fraction"
-msgstr "Informace o písmu"
+msgstr "Podíl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
+msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politika aktualizace"
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
+"Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Obrácený"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
+msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:299
-#, fuzzy
msgid "Slider Width"
-msgstr "Průměrná šířka:"
+msgstr "Šířka ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraje koryta"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost tlačítek"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
#: gtk/gtkrange.c:323
-#, fuzzy
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Typ dle šířky:"
+msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
#: gtk/gtkrange.c:331
-#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Posun šipky X"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkrange.c:339
-#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Posun šipky Y"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkrc.c:2354
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
+msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3434
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "jiný"
+msgstr "Dolní"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Dolní mez pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Horní"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Horní mez pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice značky na pravítku"
#: gtk/gtkruler.c:148
-#, fuzzy
msgid "Max Size"
-msgstr "Velikost v pixelech:"
+msgstr "Maximální velikost"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální velikost pravítka"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Desetinná místa"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:166
-#, fuzzy
msgid "Draw Value"
-msgstr "Současná hodnota"
+msgstr "Vykreslovat hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální délka ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Šipka pro krok dozadu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Šipka pro krok dopředu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-#, fuzzy
msgid "Window Placement"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Typ dle šířky:"
+msgstr "Odstup posuvníků"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
+msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:161
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
+"jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:168
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Zda má kurzor blikat"
#: gtk/gtksettings.c:176
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělit kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
+"Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
+"doprava i zprava doleva."
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název tématu"
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název tématu kláves"
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
+"Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
+"za táhnutí myší"
#: gtk/gtksettings.c:227
-#, fuzzy
msgid "Font Name"
-msgstr "Rodina:"
+msgstr "Název písma"
#: gtk/gtksettings.c:228
msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Název použitého výchozího písma"
#: gtk/gtksettings.c:236
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Velikost v bodech:"
+msgstr "Velikosti ikon"
#: gtk/gtksettings.c:237
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Režim: "
+msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
+"Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
+"jednotlivých prvků"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Držet se kroků"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
+"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numerický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
+msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politika aktualizace"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
+"Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
+"přípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
@@ -3301,11 +3379,11 @@ msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
@@ -3314,7 +3392,7 @@ msgstr "Informace"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Varovaní"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
@@ -3345,7 +3423,7 @@ msgstr "_Zrušit"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
@@ -3364,9 +3442,8 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Vyjmout"
+msgstr "Vyjmou_t"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
@@ -3382,16 +3459,15 @@ msgstr "_Najít"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Najít a _vyměnit"
+msgstr "Najít a nah_radit"
#: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
msgid "_Floppy"
-msgstr "Použít"
+msgstr "_Disketa"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Dole"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
@@ -3403,11 +3479,11 @@ msgstr "_Poslední"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Nahoru"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Zpět"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
@@ -3427,7 +3503,7 @@ msgstr "_Nápověda"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
+msgstr "_Domů"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
@@ -3439,27 +3515,27 @@ msgstr "_Kurzíva"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Skoč na"
+msgstr "_Přejít na"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
-msgstr "_Centrovat"
+msgstr "Na _střed"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
-msgstr "Nap_lnit"
+msgstr "Vyp_lnit"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
-msgstr "V_levo"
+msgstr "Do_leva"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
-msgstr "V_pravo"
+msgstr "Do_prava"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
-msgstr "_Nové"
+msgstr "_Nový"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
@@ -3475,7 +3551,7 @@ msgstr "_Otevřít"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
-msgstr "Vl_ožit"
+msgstr "V_ložit"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
@@ -3487,7 +3563,7 @@ msgstr "_Tisk"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Náhled _tisku"
+msgstr "Ná_hled tisku"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
@@ -3499,7 +3575,7 @@ msgstr "_Konec"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
-msgstr "Z_novu"
+msgstr "Zn_ovu"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
@@ -3515,11 +3591,11 @@ msgstr "_Vrátit"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
-msgstr "Zap_sat"
+msgstr "_Uložit"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
-msgstr "Zapsat _jako"
+msgstr "Uložit j_ako"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
@@ -3531,32 +3607,31 @@ msgstr "_Písmo"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Vzestupně"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Sestupně"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "_Kontrola pravopisu"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
-msgstr "_Stůj"
+msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Přeškrtnuté"
#: gtk/gtkstock.c:330
-#, fuzzy
msgid "_Undelete"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "_Zrušit smazání"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
-msgstr "Po_dtrženo"
+msgstr "Po_dtržené"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
@@ -3568,231 +3643,236 @@ msgstr "_Ano"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
+msgstr "Zvětšení _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Při_způsobit velikost"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _dovnitř"
+msgstr "Z_většit"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ven"
+msgstr "Z_menšit"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Řádky"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "Počet řádků v tabulce"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupce"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+msgstr "Počet sloupců v tabulce"
#: gtk/gtktable.c:176
-#, fuzzy
msgid "Row spacing"
-msgstr "Typ dle šířky:"
+msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Rozestup sloupců"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "Rovnoměrně"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Připevnění vlevo"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Připevnění vpravo"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Připevnění nahoře"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Připevnění dole"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Horizontální volby"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální volby"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Horizontální doplnění"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
+"bodech"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální doplnění"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
+"bodech"
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamování řádků"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamování slov"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
+msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
+"znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
#: gtk/gtktexttag.c:264
-#, fuzzy
msgid "Text direction"
-msgstr "Vytvořit adresář"
+msgstr "Směr textu"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
+msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
+"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
+"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
@@ -3800,14 +3880,17 @@ msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
+"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
+"velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
+"předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
@@ -3815,1159 +3898,1042 @@ msgid ""
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
+"Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
+"pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
+"nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Levý okraj"
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý okraj"
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Odsazení"
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
+"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
+"v bodech"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů nad řádkami"
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů pod řádkami"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů v zalomení"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zalamování"
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
+"Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
+"vůbec"
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelátory"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Neviditelný"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Maska pozadí nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Maska popředí nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Levý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Odsazení nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zalamování nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelátory nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM značka _Left-to-right"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM značka _Right-to-left"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů nad řádky"
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů pod řádky"
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Bodů v zalomení"
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zalamování"
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Levý okraj"
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý okraj"
-#: gtk/gtktextview.c:632
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Viditelný kurzor"
-#: gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
-#: gtk/gtktextview.c:6476
+#: gtk/gtktextview.c:6474
msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní _metody"
#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
+msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Není tip ---"
+msgstr "--- Bez rady ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Kreslit indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientace nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost oddělovače"
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost oddělovačů"
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl prostoru"
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
+"Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Obrys tlačítka"
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:289
-#, fuzzy
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl písma:"
+msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
+"Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
+"apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model pohledu"
#: gtk/gtktreeview.c:518
msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Model pro stromový pohled"
#: gtk/gtktreeview.c:526
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:534
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Visible"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Viditelný"
#: gtk/gtktreeview.c:542
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutelné záhlaví"
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Měnitelné pořadí"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Změna pořadí je možná"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Rada o pravidlech"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
+"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledávací sloupec"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit pravidla"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva sudého řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva lichého řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Zda zobrazit sloupec"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Průměrná šířka:"
+msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "Soubory"
+msgstr "Titulek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Povolené kliknutí"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-#, fuzzy
msgid "Widget"
-msgstr "Řez:"
+msgstr "Prvek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
+msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadí třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
+"Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
+"pohled"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
+"Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
-#: gtk/gtkwidget.c:393
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:396
msgid "Widget name"
-msgstr "Řez:"
+msgstr "Název prvku"
-#: gtk/gtkwidget.c:394
+#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Název prvku"
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Rodičovský prvek"
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:404
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
-#: gtk/gtkwidget.c:408
+#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Požadavek na šířku"
-#: gtk/gtkwidget.c:409
+#: gtk/gtkwidget.c:412
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
+"Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
+"přirozený požadavek"
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#: gtk/gtkwidget.c:420
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Požadavek na výšku"
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
+"Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
+"přirozený požadavek"
-#: gtk/gtkwidget.c:427
+#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je prvek viditelný"
-#: gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Citlivý"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Kreslí aplikace"
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Může získat fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Má fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:461
+#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "Je fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Může být výchozí"
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Zda může být prvek výchozí"
-#: gtk/gtkwidget.c:475
+#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Je výchozí"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je prvek výchozí"
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Přijímá jako výchozí"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Složený potomek"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Style"
-msgstr "Upřesnění stylu:"
+msgstr "Styl"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Události"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
+"Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
+"dostávat"
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšířené události"
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
+"Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
+#: gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
+#: gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
+#: gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka čáry fokusu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
-#: gtk/gtkwidget.c:1096
+#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1097
+#: gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1102
+#: gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Doplnění fokusu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1103
+#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
-#: gtk/gtkwidget.c:1108
+#: gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva kurzoru"
-#: gtk/gtkwidget.c:1109
+#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1114
+#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
+#: gtk/gtkwidget.c:1127
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
+"Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
+"smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
-#: gtk/gtkwidget.c:1120
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Poměr čáry kurzoru"
-#: gtk/gtkwidget.c:1121
+#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
-#: gtk/gtkwindow.c:454
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Titulek okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Text titulku okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit zmenšení"
-#: gtk/gtkwindow.c:474
+#: gtk/gtkwindow.c:476
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
+"TRUE je v 99% případů špatný nápad"
-#: gtk/gtkwindow.c:481
+#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit zvětšení"
-#: gtk/gtkwindow.c:482
+#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
+"velikost"
-#: gtk/gtkwindow.c:490
+#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:497
+#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modální"
-#: gtk/gtkwindow.c:498
+#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
+"Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
+"dokud je toto okno zobrazené)"
-#: gtk/gtkwindow.c:505
+#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The initial position of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční pozice okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí šířka"
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí výška"
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:534
+#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Zničit s rodičem"
-#: gtk/gtkwindow.c:535
+#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Is Active"
-msgstr "(vypnuto)"
+msgstr "Je aktivní"
-#: gtk/gtkwindow.c:559
+#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
-#: gtk/gtkwindow.c:566
+#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Nápověda typu"
-#: gtk/gtkwindow.c:575
+#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
+"jak s ním nakládat."
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechat v liště úloh"
-#: gtk/gtkwindow.c:584
+#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechat v pageru"
-#: gtk/gtkwindow.c:592
+#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharicky (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda vstupu X"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl IM Preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl stavu IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Adresáře"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Adresáře"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Vytvořit adresář"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Vytvořit adresář"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Jméno adresáře:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zrušit"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Smazat"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Zapsat"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavřít"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Jas:"
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Písmolijna:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Druh sklonu:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Horizontální rozlišení:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Vertikální rozlišení:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Znaková sada:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Písmo:"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Zrušit filtr"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrika:"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixely"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Požadované jméno písma:"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Současné jméno písma:"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtr"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "obyčejný"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "skloněný"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "obrácená kurzíva"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "obráceně skloněný"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[PŠ]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[PB]"
-
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "stojatý"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcionální"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "pevná šířka"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "pevný blok"
-
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)"
-
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "těžký"
-
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "velmi tučný"
+msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "polotučný"
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "Není znám způsob, jak nahrát animaci ze souboru '%s'"
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "střední"
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "Není znám způsob, jak načíst obrázek v souboru '%s'"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "běžný"
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Chyba při čtení formátu ICO: %s"
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "tenký"
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor ve formátu ICO neobsahuje některá data (možná byla jeho část "
+#~ "odříznuta?)"
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"