summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2002-11-09 10:29:33 +0000
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2002-11-09 10:29:33 +0000
commit94cb32ac84665cf12a6287b95e88af47400da1bf (patch)
tree54c0d0fb8fa0702fde1d4c1b6cd7a12ef5c44cc5 /po/de.po
parent1c836ba1b54bded965ea730a24f69299e26dd253 (diff)
downloadgdk-pixbuf-94cb32ac84665cf12a6287b95e88af47400da1bf.tar.gz
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1802
1 files changed, 843 insertions, 959 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a7db7acd6..457908b8a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,15 +1,18 @@
# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
-# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
+# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
+#
+# IM = Input method => Eingabemethode
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-09 11:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-09 11:27+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,13 +42,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
+"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Animationsdatei"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
+msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
@@ -53,7 +56,7 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
+"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
"stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
@@ -64,11 +67,11 @@ msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
+msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
+msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
@@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
+"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
"nicht: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
@@ -96,12 +99,12 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
+msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
@@ -141,75 +144,76 @@ msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Das BMP-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
+"verstümmelt?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Stack-Ãœberlauf"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
+msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
+msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
+msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
"erscheint."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
-"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
+"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
"Verlassensmodus."
# gdk-pixbuf/io-gi178
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -217,14 +221,13 @@ msgstr ""
"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
"keine lokale Farbtabelle."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Bildformat unbekannt"
+msgstr "Das GIF-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
@@ -256,9 +259,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Bildformat unbekannt"
+msgstr "Das ICO-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
@@ -270,13 +272,13 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
+"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
+msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@@ -301,28 +303,29 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, fuzzy
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
+msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
+"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
+"muss 3 oder 4 sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
@@ -331,7 +334,7 @@ msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
@@ -339,7 +342,7 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
+"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
@@ -352,29 +355,27 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
-"lang sein."
+"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
+"Zeichen lang sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
+msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
+"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
+"umgewandelt werden."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
+msgstr "Das PNG-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@@ -382,27 +383,27 @@ msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
+msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
+msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
+msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
+msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
@@ -431,11 +432,11 @@ msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -443,51 +444,51 @@ msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
-#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+msgstr "Die Kopfzeilen-Daten des RAS-Bildes sind ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
-#, fuzzy
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Bildformat unbekannt"
+msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
+msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr ""
+"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
+msgstr ""
+"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr ""
+"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
+"werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
@@ -499,23 +500,23 @@ msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
+msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
+msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -523,16 +524,16 @@ msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
+msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
+msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
@@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
@@ -549,33 +550,35 @@ msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr ""
-"Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
+"Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr ""
+"Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr ""
+"Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
+msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
+msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
-"Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
-"auf das Dateiende"
+"Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
+"wahrscheinlich auf das Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
+msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
@@ -583,7 +586,7 @@ msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Das Targa-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@@ -591,28 +594,27 @@ msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
+msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
@@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
+msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
@@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Das TIFF-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
@@ -644,11 +646,11 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
+msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Das WBMP-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
@@ -656,33 +658,33 @@ msgstr "Ungültige XBM-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
-"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
-"geschrieben werden"
+"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Das XBM-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
+msgstr "Keine XPM-Kopfzeilen gefunden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
+msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
+msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
+msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
@@ -690,31 +692,31 @@ msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
+msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr ""
+"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
+"werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
-"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
-"geschrieben werden"
+"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
+"werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
+msgstr "Das XPM-Bildformat"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Abstandsvorgabe"
+msgstr "Vorgabeanzeige"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -768,8 +770,8 @@ msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
-"linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
+"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
+"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
@@ -780,8 +782,8 @@ msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
-"Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
+"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
+"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
@@ -792,9 +794,9 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
-"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
-"heißt: die gesamte Fläche"
+"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
+"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
+"0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
@@ -805,11 +807,10 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
-"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
-"heißt: die gesamte Fläche"
+"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
+"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
+"keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
-# gtk/gtktexttag.c:267#
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pfeilrichtung"
@@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "Pfeilschatten"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
+msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
@@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
-msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
+msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
@@ -840,15 +841,15 @@ msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
+msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
-msgstr "Verhältnis"
+msgstr "Seitenverhältnis"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
+msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
@@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "Kind gehorchen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
-"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
+"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
@@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "Minimale Breite des Kindes"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
+msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
@@ -873,23 +874,23 @@ msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
+msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
+msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
+msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
+msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
+msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
@@ -900,37 +901,34 @@ msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
-"start und end"
+"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
+"edge, start und end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundär"
+msgstr "Untergeordnet"
#: gtk/gtkbbox.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
-"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
+"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
+"bspw. für Hilfeknöpfe"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
+msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
@@ -939,40 +937,42 @@ msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
#: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+msgstr ""
+"Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
+"wächst?"
#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "_Blocksatz"
+msgstr "Ausfüllen"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
+"als Polsterung verwendet werden?"
#: gtk/gtkbox.c:160
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "Fokus-Polster"
+msgstr "Polsterung"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
#: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
msgid "Pack type"
-msgstr "Leerraumstil"
+msgstr "Packtyp"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
+"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
+"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
@@ -980,21 +980,19 @@ msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
-#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
+msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
-"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
+"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use underline"
@@ -1017,16 +1015,15 @@ msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
-"einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
+"ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr "Rahmenrelief"
+msgstr "Randrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:214
-#, fuzzy
msgid "The border relief style"
-msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
+msgstr "Der Reliefstil des Randes"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
@@ -1034,41 +1031,41 @@ msgstr "Abstandsvorgabe"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
+msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe außen"
+msgstr "Vorgabeabstand außen"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
+"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
"zugegeben wird"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
-msgstr "x-Versatz des Kindes"
+msgstr "X-Versatz des Kindes"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
+"Knopf gedrückt wird?"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "y-Versatz des Kindes"
+msgstr "Y-Versatz des Kindes"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
+"Knopf gedrückt wird?"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "mode"
@@ -1084,161 +1081,143 @@ msgstr "sichtbar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "Display the cell"
-msgstr "Die Zelle darstellen."
+msgstr "Die Zelle darstellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xalign"
-msgstr "xausrichtung"
+msgstr "X-Ausrichtung"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
-msgstr "Die x-Ausrichtung."
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "yalign"
-msgstr "yausrichtung"
+msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
-msgstr "Die y-Ausrichtung."
+msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "xpad"
-msgstr "xpolster"
+msgstr "X-Polsterung"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
-#, fuzzy
msgid "The xpad"
-msgstr "Die x-Polsterung."
+msgstr "Die horizontale Polsterung"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
msgid "ypad"
-msgstr "ypolster"
+msgstr "Y-Polsterung"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
-#, fuzzy
msgid "The ypad"
-msgstr "Die y-Polsterung."
+msgstr "Die vertikale Polsterung"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
-msgstr "Die feste Breite."
+msgstr "Die feste Breite"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
-#, fuzzy
msgid "The fixed height"
-msgstr "Die feste Höhe."
+msgstr "Die feste Höhe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Is Expander"
-msgstr "Ist entfaltbar"
+msgstr "Ist ausklappbar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
-#, fuzzy
msgid "Row has children"
-msgstr "Zeile hat Kinder."
+msgstr "Die Zeile hat Kinder"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
msgid "Is Expanded"
-msgstr "Ist entfaltet"
+msgstr "Ist ausgeklappt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
+msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
-#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
+msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:234
-#, fuzzy
msgid "Cell background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
-#, fuzzy
msgid "Cell background set"
-msgstr "Hintergrund einstellen"
+msgstr "Zellhintergrund einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-Objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
+msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
+msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
+msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Repertoire-Kennung"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "_Größe:"
+msgstr "Größe"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Der Titel des Fensters"
+msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detailtreue"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text"
@@ -1261,11 +1240,10 @@ msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
-"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
-"werden."
+"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
+"werden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
@@ -1273,7 +1251,7 @@ msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
-msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
@@ -1281,7 +1259,7 @@ msgstr "Hintergrundfarbe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
@@ -1289,7 +1267,7 @@ msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
@@ -1297,14 +1275,14 @@ msgstr "Vordergrundfarbe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "Änderbar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
@@ -1327,7 +1305,7 @@ msgstr "Schriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:306
@@ -1354,14 +1332,13 @@ msgstr "Schriftdehnung"
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
-# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Punktgröße"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
-msgstr "Schriftgröße in Punkt"
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
@@ -1369,17 +1346,17 @@ msgstr "Schriftskalierung"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
+msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
-msgstr "Hochstellung"
+msgstr "Hochstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
+"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
@@ -1476,7 +1453,7 @@ msgstr "Schriftskalierung einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
@@ -1484,23 +1461,23 @@ msgstr "Hochstellung einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Durchstreichen einstellen"
+msgstr "Durchstreichung einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr "Unterstreichen einstellen"
+msgstr "Unterstreichung einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "Toggle state"
@@ -1508,7 +1485,7 @@ msgstr "Schaltzustand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
+msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Activatable"
@@ -1528,26 +1505,25 @@ msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Elementgröße"
+msgstr "Indikatorgröße"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
+msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Elementabstand"
+msgstr "Indikatorabstand"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
+msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
@@ -1556,22 +1532,20 @@ msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: gtk/gtkcolorsel.c:530
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
-"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
-"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
-"ziehen."
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:541
+#: gtk/gtkcolorsel.c:535
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1579,147 +1553,147 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:903
+#: gtk/gtkcolorsel.c:897
msgid "_Save color here"
msgstr "Farbe hier _speichern"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1115
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1109
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
-"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
+"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1723
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Hat Deckkraftregler"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1724
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "Has palette"
msgstr "Hat Palette"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuelle Farbe"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "The current color"
msgstr "Die aktuelle Farbe"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuelles Alpha"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1745
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigene Palette"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1807
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1801
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
-"Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
+"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
-"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
+"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
+"Bildschirm, um sie auszuwählen"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
+msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1838
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "»Tiefe« der Farbe."
+msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Helligkeit der Farbe."
+msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
+msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
+msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
+msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
+msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "Color _Name:"
msgstr "Farb_name:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
-"einfach einen Farbnamen wie »orange«."
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1909
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
@@ -1739,20 +1713,22 @@ msgstr "Pfeile immer aktivieren"
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
-"Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
-"der Liste sind?"
+"Sollen die Pfeiltasten auch funktionieren, wenn der Eintragsinhalt nicht in "
+"der Liste ist?"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#: gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
+msgstr ""
+"Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
+"Kleinschreibung erfolgen?"
#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Allow empty"
-msgstr "Leerbleiben erlauben"
+msgstr "Darf leer sein"
#: gtk/gtkcombo.c:163
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
@@ -1772,23 +1748,22 @@ msgstr "Größenänderungsmodus"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Randbreite"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
+msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
@@ -1802,36 +1777,35 @@ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr "Minimales x"
+msgstr "Minimales X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
+msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr "Maximales x"
+msgstr "Maximales X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
+msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr "Minimales y"
+msgstr "Minimales Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
+msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr "Maximales y"
+msgstr "Maximales Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
+msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "Has separator"
@@ -1847,7 +1821,7 @@ msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
#: gtk/gtkdialog.c:154
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
+msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Button spacing"
@@ -1863,27 +1837,25 @@ msgstr "Rand um Aktionsfläche"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
+msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorposition"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
+msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Gebundene Auswahl"
+msgstr "Gebundene Markierung"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
-#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
-"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
+"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
@@ -1894,9 +1866,9 @@ msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
#: gtk/gtkentry.c:465
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
+msgstr ""
+"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
@@ -1907,17 +1879,16 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
-"(Passwort-Modus)"
+"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
+"anzeigen (Passwort-Modus)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Hat Rahmen"
#: gtk/gtkentry.c:482
-#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
+msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
@@ -1932,22 +1903,20 @@ msgid "Activates default"
msgstr "Vorgabe aktivieren"
#: gtk/gtkentry.c:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
-"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
+"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Breite in Zeichen"
#: gtk/gtkentry.c:505
-#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
+msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
@@ -1955,7 +1924,9 @@ msgstr "Rollversatz"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
+"wird"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
@@ -1963,53 +1934,49 @@ msgstr "Der Inhalt des Feldes"
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
-msgstr "Durch Fokus anwählen"
+msgstr "Beim Fokussieren markieren"
#: gtk/gtkentry.c:757
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
-"Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
+"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles markieren"
-# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods"
msgstr "Eingabemethoden"
-#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
+#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
+msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
-#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
+#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: gtk/gtkfilesel.c:517
-#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
+msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
msgid "Show file operations"
msgstr "Dateiaktionen zeigen"
#: gtk/gtkfilesel.c:524
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+msgstr ""
+"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
#: gtk/gtkfilesel.c:531
msgid "Select multiple"
-msgstr "Mehrere auswählen"
+msgstr "Mehrere markieren"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
-#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
+msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
@@ -2033,7 +2000,7 @@ msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
@@ -2041,7 +2008,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
@@ -2074,12 +2041,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-"Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
+"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
+"sind."
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "New Folder"
@@ -2090,9 +2058,8 @@ msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ordnername:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Erstellen"
+msgstr "E_rstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
@@ -2167,52 +2134,49 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Umbn"
+msgstr "_Umbenennen"
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Auswahl:"
+msgstr "_Markierung:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3074
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesel.c:3075
+#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
-"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
+"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
+"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3077
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:3078
msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Ungültige XBM-Datei"
+msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3943
+#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Name too long"
msgstr "Name zu lang"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3945
+#: gtk/gtkfilesel.c:3947
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
-msgstr "x-Position"
+msgstr "X-Position"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
-msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
+msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
-msgstr "y-Position"
+msgstr "Y-Position"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
+msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@@ -2225,25 +2189,21 @@ msgid "Font name"
msgstr "Schriftname"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
-#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
+msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
+msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Preview text"
msgstr "Vorschautext"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
-#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
-"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
-"demonstrieren."
+"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
#: gtk/gtkfontsel.c:330
msgid "_Family:"
@@ -2262,56 +2222,50 @@ msgstr "_Größe:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vorschau:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1313
+#: gtk/gtkfontsel.c:1277
msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftauswahl"
+msgstr "Schriftwahl"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
+msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
-msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
+msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
+msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
+msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
+msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rahmenschatten"
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
+msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Beschriftungs-Widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
-"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
+"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
@@ -2321,37 +2275,46 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma-Wert"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
+msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Handle position"
msgstr "Griffposition"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
+msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Snap edge"
msgstr "Einrastende Seite"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
-"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
-"einzurasten."
+"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
+"Griffbox einzurasten"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Einrastende Seite einstellen"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:222
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
+"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -2361,86 +2324,78 @@ msgstr ""
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
-#: gtk/gtkimage.c:133
+#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
+msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:141
+#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:142
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
+msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:149
+#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: gtk/gtkimage.c:150
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
+msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
-#: gtk/gtkimage.c:157
+#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: gtk/gtkimage.c:158
+#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
+msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:166
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
+msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
-#: gtk/gtkimage.c:175
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
+msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
-#: gtk/gtkimage.c:182
+#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Iconsatz"
-#: gtk/gtkimage.c:183
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
+msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
-#: gtk/gtkimage.c:190
+#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Icongröße"
-#: gtk/gtkimage.c:191
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
+msgstr ""
+"Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
-#: gtk/gtkimage.c:199
+#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: gtk/gtkimage.c:200
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
+msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
-#: gtk/gtkimage.c:207
+#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
-msgstr "Speicherungsform"
+msgstr "Speicherform"
-#: gtk/gtkimage.c:208
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
+msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
@@ -2448,7 +2403,7 @@ msgstr "Bild-Widget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
+msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:187
@@ -2465,9 +2420,9 @@ msgstr "_Gerät:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Disabled"
-msgstr "Ausgeschaltet"
+msgstr "Deaktiviert"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
+#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
@@ -2525,138 +2480,126 @@ msgstr "(ausgeschaltet)"
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
+# CHECK - löschen?
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "clear"
msgstr "gelöscht"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
#: gtk/gtklabel.c:288
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "Der Text der Beschriftung."
+msgstr "Der Text der Beschriftung"
#: gtk/gtklabel.c:295
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
-"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
-"werden."
+"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
+"werden sollen"
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use markup"
msgstr "Markup verwenden"
#: gtk/gtklabel.c:302
-#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
-"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
+"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"
#: gtk/gtklabel.c:317
-#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
-"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
-"dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
+"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
+"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:325
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: gtk/gtklabel.c:326
-#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
-"Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
-"Zeichen im Text unterstrichen wird."
+"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
+"Zeichen im Text unterstrichen wird"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: gtk/gtklabel.c:334
-#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
+msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Selectable"
-msgstr "Auswählbar"
+msgstr "Markierbar"
#: gtk/gtklabel.c:341
-#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
+msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: gtk/gtklabel.c:348
-#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
+msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
#: gtk/gtklabel.c:357
-#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
-"Beschriftung gedrückt wird."
+"Beschriftung gedrückt wird"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
+msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
+msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "Die Breite des Layouts."
+msgstr "Die Breite des Layouts"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "Die Höhe des Layouts."
+msgstr "Die Höhe des Layouts"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -2672,48 +2615,50 @@ msgid "Tearoff Title"
msgstr "Abreißtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:236
-#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
-"abgerissen wurde."
+"abgerissen wurde"
#: gtk/gtkmenu.c:308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kürzel können geändert werden"
#: gtk/gtkmenu.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
-"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
-"eine Taste drückt?"
+"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
+"der Menüeintrag markiert ist?"
#: gtk/gtkmenu.c:314
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
#: gtk/gtkmenu.c:315
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
+"bevor das Untermenü erscheint"
#: gtk/gtkmenu.c:322
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
#: gtk/gtkmenu.c:323
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
+"dessen Richtung bewegt"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
+msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
@@ -2721,15 +2666,15 @@ msgstr "Interne Polsterung"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
+msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
@@ -2737,7 +2682,8 @@ msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
+msgstr ""
+"Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
@@ -2757,7 +2703,7 @@ msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
-msgstr "x-Ausrichtung"
+msgstr "X-Ausrichtung"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
@@ -2765,7 +2711,7 @@ msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
-msgstr "y-Ausrichtung"
+msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
@@ -2773,21 +2719,21 @@ msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
-msgstr "x-Polsterung"
+msgstr "X-Polsterung"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
+msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
-msgstr "y-Polsterung"
+msgstr "Y-Polsterung"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
+msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Page"
@@ -2811,7 +2757,7 @@ msgstr "Reiterrand"
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
+msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Horizontal Tab Border"
@@ -2819,7 +2765,7 @@ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
+msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Vertical Tab Border"
@@ -2827,7 +2773,7 @@ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
#: gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
+msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Show Tabs"
@@ -2850,7 +2796,6 @@ msgid "Scrollable"
msgstr "Rollbar"
#: gtk/gtknotebook.c:422
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
@@ -2866,50 +2811,47 @@ msgid ""
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
-"Seiten ansteuern kann"
+"die Seiten ansteuern kann"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
+msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter-Beschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Menü-Beschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
#: gtk/gtknotebook.c:464
-#, fuzzy
msgid "Tab expand"
-msgstr "Die x-Polsterung."
+msgstr "Reiter ausklappen"
#: gtk/gtknotebook.c:465
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
+msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter füllen"
#: gtk/gtknotebook.c:472
-#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter-Packtyp"
#: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
#, c-format
@@ -2922,20 +2864,20 @@ msgstr "Menü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
-msgstr "Das Optionenmenü"
+msgstr "Das Optionsmenü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
+msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Abstand um Indikator"
+msgstr "Polsterung um Indikator"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
+msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
@@ -2951,7 +2893,7 @@ msgstr "Griffgröße"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
-msgstr "Breite des Griffs"
+msgstr "Die Breite des Griffs"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
@@ -2964,15 +2906,15 @@ msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitätsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
-"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
-"verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
+"Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
+"Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
+"verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
+"wie lang es dauert"
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid "Show text"
@@ -2980,31 +2922,30 @@ msgstr "Text zeigen"
#: gtk/gtkprogress.c:134
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
+msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Text x alignment"
-msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
+msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
#: gtk/gtkprogress.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
+"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
"Fortschritts-Widget angibt"
#: gtk/gtkprogress.c:150
msgid "Text y alignment"
-msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
+msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
#: gtk/gtkprogress.c:151
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
+"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
"Fortschritts-Widget angibt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
@@ -3020,9 +2961,8 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
-#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
+msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
msgid "Bar style"
@@ -3038,7 +2978,7 @@ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
+msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Activity Blocks"
@@ -3049,7 +2989,7 @@ msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
+"Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
@@ -3066,11 +3006,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Fraction"
-msgstr "Bruchteil"
+msgstr "Anteil"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
+msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Pulse Step"
@@ -3079,7 +3019,7 @@ msgstr "Puls-Schrittweite"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
+"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aktivitätspuls bewegt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
@@ -3093,8 +3033,8 @@ msgstr "Aktualisierungsmethode"
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
-"Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
-"soll"
+"Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
+"werden soll"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
@@ -3116,7 +3056,7 @@ msgstr "Schieberbreite"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Breite des Schiebers"
+msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Trough Border"
@@ -3124,7 +3064,9 @@ msgstr "Trogrand"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
+msgstr ""
+"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
+"Trogfase"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
@@ -3132,7 +3074,7 @@ msgstr "Schrittschalter-Größe"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
+msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Spacing"
@@ -3140,44 +3082,44 @@ msgstr "Schrittschalter-Abstand"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
+msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
+msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
+"der Knopf gedrückt wird?"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
+msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
+"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
"gedrückt wird?"
#: gtk/gtkrc.c:2354
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
+msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
+msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
#: gtk/gtkrc.c:3434
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
+msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
@@ -3185,7 +3127,7 @@ msgstr "Untergrenze"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Untergrenze des Lineals"
+msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
@@ -3193,19 +3135,19 @@ msgstr "Obergrenze"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Obergrenze des Lineals"
+msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
+msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr "Max. Größe"
+msgstr "Max. Länge"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maximale Größe des Lineals"
+msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
@@ -3238,7 +3180,7 @@ msgstr "Schieberlänge"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
+msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
@@ -3246,15 +3188,15 @@ msgstr "Wertabstand"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
+msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
+msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
+msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
@@ -3262,11 +3204,13 @@ msgstr "Feste Schiebergröße"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
+msgstr ""
+"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
+"festsperren"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
+msgstr "Schrittschalter rückwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
@@ -3274,7 +3218,7 @@ msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
+msgstr "Schrittschalter vorwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
@@ -3282,24 +3226,24 @@ msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
+msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
"anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
+msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
"anzeigen"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
@@ -3340,17 +3284,15 @@ msgstr "Schattentyp"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
+msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Spaltenabstand"
+msgstr "Abstand der Rollbalken"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
+msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Double Click Time"
@@ -3361,12 +3303,12 @@ msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
+"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Cursorblinken"
+msgstr "Blinkender Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Whether the cursor should blink"
@@ -3374,22 +3316,22 @@ msgstr "Soll der Cursor blinken?"
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Cursor-Blinkzeit"
+msgstr "Cursor-Blinkdauer"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
+msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor spalten"
+msgstr "Cursor aufteilen"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
+"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
"angezeigt werden?"
#: gtk/gtksettings.c:192
@@ -3423,7 +3365,8 @@ msgstr "Ziehschwellwert"
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
-"Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
+"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
+"einsetzt"
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Font Name"
@@ -3431,29 +3374,27 @@ msgstr "Schriftname"
#: gtk/gtksettings.c:228
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Vorgabe für Schrift"
+msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
#: gtk/gtksettings.c:236
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Icongröße"
+msgstr "Größe der Icons"
#: gtk/gtksettings.c:237
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
-"Widgets beeinflusst."
+"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
+"Teil-Widgets beeinflusst"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -3465,11 +3406,11 @@ msgstr "Steigrate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
+msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
+msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
@@ -3489,7 +3430,7 @@ msgstr "Numerisch"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
+msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
@@ -3497,7 +3438,7 @@ msgstr "Zyklisch"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
+msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
@@ -3515,7 +3456,7 @@ msgstr "Wert"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
+msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@@ -3547,7 +3488,7 @@ msgstr "_Hinzufügen"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
-msgstr "_Anwenden"
+msgstr "An_wenden"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
@@ -3578,7 +3519,6 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
@@ -3684,15 +3624,15 @@ msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
-msgstr "_Öffnen"
+msgstr "Ö_ffnen"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
-msgstr "_Einfügen"
+msgstr "E_infügen"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Vorlieben"
+msgstr "_Einstellungen"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
@@ -3700,7 +3640,7 @@ msgstr "_Drucken"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Druckvorschau"
+msgstr "Druck_vorschau"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
@@ -3800,7 +3740,7 @@ msgstr "Zeilen"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
+msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
@@ -3808,7 +3748,7 @@ msgstr "Spalten"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
+msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
@@ -3832,88 +3772,91 @@ msgstr "Gleichmäßig"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
+msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Links anhängen"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts anhängen"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Oben anhängen"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Unten anhängen"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
+"Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
+msgstr "Horizontale Optionen"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
msgid "Vertical options"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
+msgstr "Vertikale Optionen"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+msgstr "Horizontale Polsterung"
#: gtk/gtktable.c:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
-msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
+msgstr ""
+"Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
+"Raum in Pixel"
#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Interne Polsterung"
+msgstr "Vertikale Polsterung"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
+"Raum in Pixel"
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
+msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
+msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
@@ -3936,14 +3879,14 @@ msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
+msgstr ""
+"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
+"bedeutet anonyme Tags"
#: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
+msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
@@ -3963,12 +3906,12 @@ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
+msgstr ""
+"Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
#: gtk/gtktexttag.c:248
-#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
+msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
@@ -3976,44 +3919,45 @@ msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
+msgstr ""
+"Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
-# gtk/gtktexttag.c:267#
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Textrichtung"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
+msgstr ""
+"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
#: gtk/gtktexttag.c:282
-#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
+msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
+"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
+"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Schriftgröße in Punkt"
+msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
@@ -4021,10 +3965,14 @@ msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
+"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
+"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
+"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
+"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
+msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
@@ -4036,90 +3984,92 @@ msgid ""
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
+"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
+"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
+"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Linker Rand"
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
+msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Rechter Rand"
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
+msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
+msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
-"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
-"negativ ist)"
+"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
+"negativ ist) in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
+msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
+msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
# CHECK!!!
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
+msgstr ""
+"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
+msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+msgstr "Reiter"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
+msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
#: gtk/gtktexttag.c:499
-#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
+msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
@@ -4127,7 +4077,7 @@ msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
@@ -4159,7 +4109,8 @@ msgstr "Sprache einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
+msgstr ""
+"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
@@ -4185,7 +4136,6 @@ msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
-# CHECK
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
@@ -4218,11 +4168,11 @@ msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabs einstellen"
+msgstr "Reiter einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
@@ -4262,58 +4212,56 @@ msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
+msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
#: gtk/gtktextutil.c:54
-#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
+msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
+msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Umbruchmodus"
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
-#: gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor sichtbar"
-#: gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
-# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
-#: gtk/gtktextview.c:6476
+#: gtk/gtktextview.c:6474
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
+msgstr "Themen-Engine konnte nicht in module_path »%s« gefunden werden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
@@ -4324,7 +4272,6 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
@@ -4342,7 +4289,7 @@ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
@@ -4350,23 +4297,23 @@ msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
-msgstr "Leerraumgröße"
+msgstr "Trennergröße"
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
-msgstr "Größe der Leerräume"
+msgstr "Die Größe der Trenner"
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
+msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
-msgstr "Leerraumstil"
+msgstr "Trennerstil"
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
+msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
@@ -4374,21 +4321,22 @@ msgstr "Knopfrelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
+msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
+msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
+"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
+"haben?"
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
@@ -4396,19 +4344,19 @@ msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
+msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
+msgstr "TreeModelSort-Modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
+msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "TreeView Model"
-msgstr "Baumansichts-Modell"
+msgstr "Baumansichtsmodell"
#: gtk/gtktreeview.c:518
msgid "The model for the tree view"
@@ -4416,13 +4364,13 @@ msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
#: gtk/gtktreeview.c:526
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
+msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
#: gtk/gtktreeview.c:534
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
+msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
@@ -4436,7 +4384,7 @@ msgstr "Klickbare Köpfe"
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
+msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Expander Column"
@@ -4452,17 +4400,17 @@ msgstr "Umstellbar"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
+msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Rules Hint"
-msgstr "Streifenhinweis"
+msgstr "Streifenwink"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
-"Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
-"Farben gezeichnet werden sollen"
+"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
+"gezeichnet werden sollen"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
@@ -4470,93 +4418,91 @@ msgstr "Suche aktivieren"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
+msgstr ""
+"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Search Column"
msgstr "Suchspalte"
+# CHECK - Code?
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
-"Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
+"Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Size"
msgstr "Ausklappergröße"
#: gtk/gtktreeview.c:604
-#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
+msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
#: gtk/gtktreeview.c:613
-#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
+msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
#: gtk/gtktreeview.c:622
-#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
+msgstr ""
+"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lesehilfen erlauben"
#: gtk/gtktreeview.c:631
-#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
+msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Ausklapper einrücken"
#: gtk/gtktreeview.c:638
-#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Die Ausklapper einrücken."
+msgstr "Die Ausklapper einrücken"
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe der geraden Spalten"
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "Größe veränderlich"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
+msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
-msgstr "Momentane Breite der Spalte"
+msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
@@ -4564,7 +4510,7 @@ msgstr "Größenänderung"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
+msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
@@ -4572,7 +4518,7 @@ msgstr "Feste Breite"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
+msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
@@ -4580,7 +4526,7 @@ msgstr "Minimale Breite"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
+msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
@@ -4588,7 +4534,7 @@ msgstr "Maximale Breite"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
+msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
@@ -4596,7 +4542,7 @@ msgstr "Titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
+msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
@@ -4613,7 +4559,7 @@ msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-"Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
+"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
@@ -4621,11 +4567,11 @@ msgstr "Ausrichtung"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
+msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
@@ -4641,406 +4587,385 @@ msgstr "Sortierreihenfolge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
+msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
#: gtk/gtkviewport.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
-"Sichtfeld bestimmt."
+"Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
+"bestimmt"
#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
-"bestimmt."
+"Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
+"bestimmt"
#: gtk/gtkviewport.c:151
-#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
-"Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
+"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
-#: gtk/gtkwidget.c:393
+#: gtk/gtkwidget.c:396
msgid "Widget name"
msgstr "Widget-Name"
-#: gtk/gtkwidget.c:394
+#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "The name of the widget"
msgstr "Der Name des Widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "Parent widget"
-msgstr "Mutter-Widget"
+msgstr "Eltern-Widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:401
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:404
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
+msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
-#: gtk/gtkwidget.c:408
+#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "Width request"
msgstr "Breitenanforderung"
-#: gtk/gtkwidget.c:409
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:412
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
-"Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
-"Anforderung verwendet werden soll."
+"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
+"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#: gtk/gtkwidget.c:420
msgid "Height request"
msgstr "Höhenanforderung"
-#: gtk/gtkwidget.c:418
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
-"Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
-"Anforderung verwendet werden soll."
+"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
+"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
-#: gtk/gtkwidget.c:427
+#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
-#: gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Sensitive"
msgstr "Empfindlich"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Application paintable"
msgstr "Direktes Zeichnen"
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
+msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Can focus"
-msgstr "Empfänglich für Fokus"
+msgstr "Fokussierbar"
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Has focus"
-msgstr "Hat den Fokus"
+msgstr "Hat Fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Is focus"
-msgstr "Hat den Fokus"
+msgstr "Ist Fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
+msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Can default"
msgstr "Kann Vorgabe sein"
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
-#: gtk/gtkwidget.c:475
+#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Has default"
msgstr "Ist Vorgabe"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Receives default"
msgstr "Vorgabe erhalten"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
-"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
+"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Composite child"
msgstr "Zusammengesetztes Kind"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
+msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
-"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
+"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
"etc.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
-"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
+"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Extension events"
msgstr "Erweiterungsereignisse"
-#: gtk/gtkwidget.c:512
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
-"Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
-"erhält."
+"Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
+#: gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interner Fokus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
+#: gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Fokus-Strichdicke"
+msgstr "Länge der Fokuszeile"
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
+msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
-#: gtk/gtkwidget.c:1096
+#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Fokus-Strichelmuster"
+msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
-#: gtk/gtkwidget.c:1097
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
+msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
-#: gtk/gtkwidget.c:1102
+#: gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Focus padding"
-msgstr "Fokus-Polster"
+msgstr "Fokus-Polsterung"
-#: gtk/gtkwidget.c:1103
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
-"Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
+"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
+"Pixel"
-#: gtk/gtkwidget.c:1108
+#: gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursorfarbe"
-#: gtk/gtkwidget.c:1109
+#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
-#: gtk/gtkwidget.c:1114
+#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
+msgstr "Zweite Cursorfarbe"
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1127
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
+"Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
"gemischt bearbeitet werden."
-#: gtk/gtkwidget.c:1120
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
+msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
-#: gtk/gtkwidget.c:1121
+#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
+msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr "Fenstertyp"
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr "Der Typ des Fensters"
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr "Der Titel des Fensters"
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Schrumpfen erlauben"
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-#, fuzzy, no-c-format
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
-"in 99% aller Fälle keine gute Idee."
+"Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
+"in 99% aller Fälle keine gute Idee"
-#: gtk/gtkwindow.c:481
+#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Wachstum erlauben"
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
-"vergrößern."
+"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
+"vergrößern"
-#: gtk/gtkwindow.c:490
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
+msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
-#: gtk/gtkwindow.c:497
+#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:498
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
-"während dieses oben ist)."
+"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
+"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
-#: gtk/gtkwindow.c:505
+#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Fensterposition"
-#: gtk/gtkwindow.c:506
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
+msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
-msgstr "Breitenvorgabe"
+msgstr "Vorgabebreite"
-#: gtk/gtkwindow.c:515
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet."
+"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"verwendet"
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
-msgstr "Höhenvorgabe"
+msgstr "Vorgabehöhe"
-#: gtk/gtkwindow.c:525
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."
-#: gtk/gtkwindow.c:534
+#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Mit Mutter zerstören"
+msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
-#: gtk/gtkwindow.c:535
+#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
+msgstr ""
+"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icon für dieses Fenster"
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Is Active"
-msgstr "Aktiv"
+msgstr "Ist Aktiv"
-#: gtk/gtkwindow.c:559
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
+msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
-#: gtk/gtkwindow.c:566
+#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Typ-Wink"
-#: gtk/gtkwindow.c:575
+#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
+"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Fensterliste übergehen"
-#: gtk/gtkwindow.c:584
+#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
+"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
-#: gtk/gtkwindow.c:592
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
+msgstr ""
+"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
+"soll."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
@@ -5085,7 +5010,7 @@ msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "X-Input-Methode"
+msgstr "X-Eingabemethode"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
msgid "IM Preedit style"
@@ -5096,50 +5021,9 @@ msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
-#, fuzzy
msgid "IM Status style"
-msgstr "Leerraumstil"
+msgstr "EM-Statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
-#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Der Titel des Fensters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden "
-#~ "kann"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
-
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
-
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie "
-#~ "verstümmelt?)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
+msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"