summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>2003-10-06 21:36:16 +0000
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2003-10-06 21:36:16 +0000
commit47c2771c8ac461e826e17fb6eaed50a03cb030f9 (patch)
treedd7f0bcd92115096e43cfa5447a898b8718ec08f /po/es.po
parent24a6781c61d081e48676aa33f4501e726955e998 (diff)
downloadgdk-pixbuf-47c2771c8ac461e826e17fb6eaed50a03cb030f9.tar.gz
Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-10-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1883
1 files changed, 1205 insertions, 678 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d045ef9e2..64c673bc9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,8 +1,4 @@
-# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
-# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
-# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
-# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to Spanish
+# translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
# GTK+'s Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
@@ -16,10 +12,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.es\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-12 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-12 16:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-04 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,19 +23,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
@@ -53,12 +52,12 @@ msgstr ""
"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -67,38 +66,39 @@ msgstr ""
"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
"que sea de una versión de GTK diferente?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
+msgstr ""
+"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
"el formato: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -179,73 +179,57 @@ msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
msgid "The BMP image format"
msgstr "El formato de imagen BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
"momento?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordamiento de pila"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
-"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
-"imagen."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
-"disposición."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -253,44 +237,57 @@ msgstr ""
"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
"tiene un mapa de color local."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "El formato de imagen GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "La cabecera del icono no es válida"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
msgid "Icon has zero width"
msgstr "El ancho del icono es cero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
msgid "Icon has zero height"
msgstr "El alto del icono es cero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de icono no implementado"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
msgid "The ICO image format"
msgstr "El formato de imagen ICO"
@@ -327,7 +324,8 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
@@ -336,6 +334,55 @@ msgstr ""
msgid "The JPEG image format"
msgstr "El formato de imagen JPEG"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No se puede asignar memoria para el búffer del contexto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
+msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
+msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos 1-bit"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No se obtubieron todas las líneas de la imagen PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El formato de imagen PCX"
+
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
@@ -386,7 +433,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
@@ -397,7 +445,8 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
"ISO-8859-1."
@@ -468,7 +517,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -518,108 +568,51 @@ msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
-"tiempo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
-"tiempo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
msgid "Excess data in file"
msgstr "Exceso de datos en el archivo"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
-"encontrado el final de archivo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
msgid "The Targa image format"
msgstr "El formato de imagen Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
@@ -729,17 +722,18 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "El formato de imagen XPM"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
@@ -786,11 +780,11 @@ msgstr "Widget acelerador"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -798,11 +792,11 @@ msgstr ""
"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -810,11 +804,11 @@ msgstr ""
"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
"1.0 es alineado abajo"
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -822,11 +816,11 @@ msgstr ""
"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/gtkalignment.c:130
+#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -834,6 +828,38 @@ msgstr ""
"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+#: gtk/gtkalignment.c:162
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Relleno superior"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:163
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:179
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Relleno inferior"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:180
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:196
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Relleno por la izquierda"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:197
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:213
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:214
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
+
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección de la flecha"
@@ -912,7 +938,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+msgstr ""
+"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
@@ -946,7 +973,7 @@ msgstr "Espaciado"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
@@ -954,7 +981,8 @@ msgstr "Homogéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:449
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Extender"
@@ -986,7 +1014,7 @@ msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -994,20 +1022,20 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
"al inicio o el final del padre"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posición del hijo en el padre"
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:190
+#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -1015,11 +1043,11 @@ msgstr ""
"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
"etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1027,37 +1055,46 @@ msgstr ""
"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
-#: gtk/gtkbutton.c:205
+#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: gtk/gtkbutton.c:207
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de ser mostrada"
-#: gtk/gtkbutton.c:213
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Enfocar al pulsar"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
msgstr "Relieve del borde"
-#: gtk/gtkbutton.c:214
+#: gtk/gtkbutton.c:223
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo del relieve del borde"
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaciado predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
@@ -1065,21 +1102,104 @@ msgstr ""
"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
"dibujados fuera del borde"
-#: gtk/gtkbutton.c:284
+#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
-#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
+#: gtk/gtkbutton.c:294
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:292
+#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
+#: gtk/gtkbutton.c:302
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el botón"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+msgid "The selected year"
+msgstr "El año seleccionado"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el día actualmente seleccionado)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostrar titular"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:508
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostrar nombres de los días"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Sin cambiar mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:523
+msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostrar número de la semana"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
+#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
+#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:720
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
@@ -1233,7 +1353,7 @@ msgstr "Detalle"
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1255,7 +1375,8 @@ msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+msgstr ""
+"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
@@ -1289,17 +1410,18 @@ msgstr "Color delantero"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color delantero como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
+#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
@@ -1317,7 +1439,8 @@ msgstr "Familia tipográfica"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
+msgstr ""
+"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
@@ -1365,7 +1488,8 @@ msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
@@ -1464,7 +1588,8 @@ msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
+msgstr ""
+"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
@@ -1538,23 +1663,77 @@ msgstr "Espacio del Indicador"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Usar alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
+
+# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El título del diálogo de seleccion del color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escoja un color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "The selected color"
+msgstr "El color seleccionado"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1565,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
"de la muestra."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1573,62 +1752,54 @@ msgstr ""
"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
"para usarla en el futuro."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:925
+#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "G_uardar color aquí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
-"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
-"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
+"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
+"derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1636,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1644,67 +1815,67 @@ msgstr ""
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profundidad» del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nombre del color:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1712,17 +1883,22 @@ msgstr ""
"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
"o simplemente un nombre de color como «orange»."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Habilitar teclas de flecha"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
+msgstr ""
+"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
@@ -1758,27 +1934,27 @@ msgstr "Valor en la lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo redimensionar"
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
+#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Ancho de borde"
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Hijo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
@@ -1856,39 +2032,41 @@ msgstr ""
"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
"ventana"
-#: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
-#: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:460
+#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
-#: gtk/gtkentry.c:467
+#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "Largo máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:468
+#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:476
+#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: gtk/gtkentry.c:477
+#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -1896,29 +2074,29 @@ msgstr ""
"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
"contraseña)"
-#: gtk/gtkentry.c:484
+#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
msgstr "Tiene marco"
-#: gtk/gtkentry.c:485
+#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:492
+#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisible"
-#: gtk/gtkentry.c:493
+#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
"contraseña»)"
-#: gtk/gtkentry.c:500
+#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
msgstr "Activar por omisión"
-#: gtk/gtkentry.c:501
+#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -1926,98 +2104,114 @@ msgstr ""
"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
"predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
-#: gtk/gtkentry.c:507
+#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "Ancho en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:508
+#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:517
+#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación del desplazamiento"
-#: gtk/gtkentry.c:518
+#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
"izquierda"
-#: gtk/gtkentry.c:528
+#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El contenido de la entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:759
+#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar en el foco"
-#: gtk/gtkentry.c:760
+#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco"
-#: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6621
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
-#: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de entrada"
+#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6640
-msgid "_Insert Unicode control character"
+#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de completado"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de clave"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
+#: gtk/gtkfilesel.c:557
msgid "The currently selected filename"
msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkfilesel.c:558
+#: gtk/gtkfilesel.c:563
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
+#: gtk/gtkfilesel.c:564
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
"mostrados"
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
+#: gtk/gtkfilesel.c:571
msgid "Select multiple"
msgstr "Selección múltiple"
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
+#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:722
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:726
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Carpetas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:758
+#: gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:762
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
+#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:976
+#: gtk/gtkfilesel.c:981
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -2028,26 +2222,27 @@ msgstr ""
"disponible para este programa.\n"
"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1107
+#: gtk/gtkfilesel.c:1112
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nueva carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1118
+#: gtk/gtkfilesel.c:1123
msgid "De_lete File"
msgstr "_Borrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1129
+#: gtk/gtkfilesel.c:1134
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renombrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1429
+#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
-msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -2056,35 +2251,36 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
+msgstr ""
+"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474
+#: gtk/gtkfilesel.c:1481
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: gtk/gtkfilesel.c:1496
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nombre del la carpeta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1513
+#: gtk/gtkfilesel.c:1520
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1556
+#: gtk/gtkfilesel.c:1563
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
"archivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1559
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2093,34 +2289,34 @@ msgstr ""
"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
"archivo."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570
+#: gtk/gtkfilesel.c:1577
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1613
+#: gtk/gtkfilesel.c:1620
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1618
+#: gtk/gtkfilesel.c:1625
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
+#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
"archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2129,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1680
+#: gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2138,29 +2334,29 @@ msgstr ""
"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: gtk/gtkfilesel.c:1697
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1737
+#: gtk/gtkfilesel.c:1744
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: gtk/gtkfilesel.c:1759
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1781
+#: gtk/gtkfilesel.c:1788
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2217
+#: gtk/gtkfilesel.c:2220
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selección: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3111
+#: gtk/gtkfilesel.c:3136
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2169,15 +2365,15 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3114
-msgid "Invalid Utf-8"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3991
+#: gtk/gtkfilesel.c:4016
msgid "Name too long"
msgstr "El nombre es muy largo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3993
+#: gtk/gtkfilesel.c:4018
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
@@ -2197,16 +2393,69 @@ msgstr "Y posición"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y del widget hijo"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+msgid "Pick a font"
+msgstr "Escoja una tipografía"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Usar tipograia en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografia seleccionado"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:240
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostrar estilo"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:256
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostrar tamaño"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:257
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escoja una tipografía"
+
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
@@ -2221,7 +2470,8 @@ msgstr "Vista previa del texto"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
+msgstr ""
+"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
@@ -2292,8 +2542,8 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _gamma"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -2336,11 +2586,16 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1195
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
+
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
@@ -2441,7 +2696,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -2506,7 +2761,7 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
@@ -2526,7 +2781,7 @@ msgstr "Usar marcado"
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:593
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
@@ -2558,7 +2813,8 @@ msgstr "Ajustar línea"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
+msgstr ""
+"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
@@ -2582,7 +2838,16 @@ msgstr "Widget nemónico"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
+msgstr ""
+"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3224
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3234
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de entrada"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
@@ -2600,7 +2865,7 @@ msgstr "Ajuste vertical"
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
@@ -2625,11 +2890,11 @@ msgstr "La altura de la disposición"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:263
+#: gtk/gtkmenu.c:344
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título del separador"
-#: gtk/gtkmenu.c:264
+#: gtk/gtkmenu.c:345
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -2637,31 +2902,93 @@ msgstr ""
"Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
"menú se encuentre cerrado"
-#: gtk/gtkmenu.c:379
+#: gtk/gtkmenu.c:351
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Relleno vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:352
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:360
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:361
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado verticalmente"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:369
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:370
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado horizontalmente"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Adjunto izquierdo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:388
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Adjunto derecho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:389
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:396
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Adjunto superior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:397
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:404
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Añadido inferior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:492
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#: gtk/gtkmenu.c:493
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:385
+#: gtk/gtkmenu.c:498
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
-#: gtk/gtkmenu.c:386
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+#: gtk/gtkmenu.c:499
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
-#: gtk/gtkmenu.c:393
+#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-#: gtk/gtkmenu.c:394
+#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -2673,7 +3000,7 @@ msgstr ""
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:482
msgid "Internal padding"
msgstr "Relleno interno"
@@ -2738,7 +3065,8 @@ msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
"medido en píxeles."
@@ -2748,130 +3076,165 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
"medido en píxeles"
-#: gtk/gtknotebook.c:378
+#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: gtk/gtknotebook.c:379
+#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "La posición de la página actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:387
+#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición del tabulador"
-#: gtk/gtknotebook.c:388
+#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:395
+#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:396
+#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:404
+#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa horizontal"
-#: gtk/gtknotebook.c:405
+#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:413
+#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa vertical"
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar solapas"
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
-#: gtk/gtknotebook.c:430
+#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplazable"
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
"para entrar"
-#: gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emergente"
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno "
-"emerge un menú que puede usar para ir a una página"
+"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
+"menú que puede usar para ir a una página"
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
-#: gtk/gtknotebook.c:458
+#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
-#: gtk/gtknotebook.c:465
+#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: gtk/gtknotebook.c:466
+#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-#: gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión de la solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:480
+#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:487
+#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:493
+#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
-#: gtk/gtknotebook.c:2473 gtk/gtknotebook.c:4820
+#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Separador trasero secundario"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:528
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de tabulación"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Separador delantero secundario"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:545
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de tabulación"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Separador trasero"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Separador delantero"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2892,30 +3255,48 @@ msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+#: gtk/gtkpaned.c:237
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
"hacia la izquierda/arriba)"
-#: gtk/gtkpaned.c:227
+#: gtk/gtkpaned.c:245
msgid "Position Set"
msgstr "Establecer posición"
-#: gtk/gtkpaned.c:228
+#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
-#: gtk/gtkpaned.c:234
+#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño del tirador"
-#: gtk/gtkpaned.c:235
+#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Width of handle"
msgstr "Anchura del tirador"
+#: gtk/gtkpaned.c:270
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:286
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoger"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:287
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
+
#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra asignado"
@@ -2974,7 +3355,7 @@ msgstr "Ajuste"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:423
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
@@ -2996,7 +3377,8 @@ msgstr "Avance de actividad"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
+msgstr ""
+"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
@@ -3062,7 +3444,8 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
@@ -3070,7 +3453,9 @@ msgstr "Invertido"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor del rango"
+msgstr ""
+"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
+"del rango"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
@@ -3109,28 +3494,33 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha X"
#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha Y"
#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un botón"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
+"botón"
-#: gtk/gtkrc.c:2376
+#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
+#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3456
+#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
@@ -3177,7 +3567,8 @@ msgstr "Valor de dibujo"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
+msgstr ""
+"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
@@ -3219,47 +3610,25 @@ msgstr "Tamaño fijo del divisor"
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Separador trasero"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Separador delantero"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Separador trasero secundario"
-
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Separador delantero secundario"
-
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajuste horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajuste vertical"
@@ -3285,7 +3654,8 @@ msgstr "Colocación de la ventana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
+msgstr ""
+"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
@@ -3302,14 +3672,13 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
-"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
-"desplazada"
+"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-#: gtk/gtksettings.c:169
+#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -3317,27 +3686,27 @@ msgstr ""
"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsación doble (en milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:177
+#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:185
+#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: gtk/gtksettings.c:193
+#: gtk/gtksettings.c:194
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -3345,51 +3714,60 @@ msgstr ""
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda"
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: gtk/gtksettings.c:209
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de iconos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:210
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema principal"
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:218
+#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:227
+#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
+msgstr ""
+"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:235
+#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
-#: gtk/gtksettings.c:236
+#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
-#: gtk/gtksettings.c:244
+#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaños de los iconos"
-#: gtk/gtksettings.c:245
+#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
@@ -3456,7 +3834,8 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar Política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
"valor es correcto"
@@ -3469,7 +3848,19 @@ msgstr "Valor"
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+#: gtk/gtkspinbutton.c:311
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:167
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Tiene tirador de redimensión"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:168
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel superior"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
@@ -3556,7 +3947,7 @@ msgstr "_Disquetera"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
-msgstr "_Fin"
+msgstr "A_bajo"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
@@ -3564,11 +3955,11 @@ msgstr "_Primero"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
-msgstr "_Ultimo"
+msgstr "_Último"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
-msgstr "_Inicio"
+msgstr "A_rriba"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#: gtk/gtkstock.c:294
@@ -3577,7 +3968,7 @@ msgstr "A_trás"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
-msgstr "A_bajo"
+msgstr "_Bajar"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
@@ -3585,7 +3976,7 @@ msgstr "A_delante"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr "A_rriba"
+msgstr "S_ubir"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
@@ -3621,7 +4012,7 @@ msgstr "I_zquierda"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
+msgstr "De_recha"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
@@ -3690,7 +4081,7 @@ msgstr "_Guardar"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
-msgstr "Gu_ardar como"
+msgstr "Guardar _como"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
@@ -3726,7 +4117,7 @@ msgstr "_Recuperar"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
-msgstr "_Subrayado"
+msgstr "_Subrayar"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
@@ -3738,11 +4129,11 @@ msgstr "_Sí"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Aumentar _100%"
+msgstr "Ampliar al _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Aumentar y a_justar"
+msgstr "Ampliar hasta a_justar"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
@@ -3758,7 +4149,7 @@ msgstr "Filas"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
+msgstr "El número de filas en la tabla"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
@@ -3770,7 +4161,7 @@ msgstr "El número de columnas en la tabla"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado de filas"
+msgstr "Espaciado entre filas"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
@@ -3790,25 +4181,19 @@ msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
-"ancho"
+msgstr "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura y anchura"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Añadido izquierdo"
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
-
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Añadido derecho"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
+msgstr "el número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
@@ -3822,10 +4207,6 @@ msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Añadido inferior"
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
-
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opciones horizontales"
@@ -3880,7 +4261,7 @@ msgstr "Ajuste de línea"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget"
+msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
@@ -3888,7 +4269,7 @@ msgstr "Ajuste de palabra"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget"
+msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
@@ -3914,7 +4295,7 @@ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
-msgstr "Alto completo del fondo"
+msgstr "Altura completa del fondo"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
@@ -3938,11 +4319,11 @@ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del frente"
+msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
+msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
@@ -3956,11 +4337,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+msgstr ""
+"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
@@ -3978,7 +4361,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
@@ -3995,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
@@ -4017,7 +4401,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Margen izquierdo"
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
@@ -4025,15 +4409,15 @@ msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
@@ -4049,7 +4433,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima de las líneas"
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
@@ -4057,7 +4441,7 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
@@ -4065,7 +4449,7 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
@@ -4073,17 +4457,18 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
"a los límites de los caracteres"
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
@@ -4169,7 +4554,8 @@ msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
+msgstr ""
+"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
@@ -4243,41 +4629,61 @@ msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles sobre las líneas"
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-#: gtk/gtktextview.c:584
+#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo ajuste"
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: gtk/gtktextview.c:640
+#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
-#: gtk/gtktextview.c:6631
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de entrada"
+#: gtk/gtktextview.c:657
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer"
+
+#: gtk/gtktextview.c:658
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El búfer que se está mostrando"
+
+#: gtk/gtktextview.c:665
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobreescritura"
+
+#: gtk/gtktextview.c:666
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
+
+#: gtk/gtktextview.c:673
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Acepta tabulación"
+
+#: gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
@@ -4304,67 +4710,92 @@ msgstr "Indicador de dibujo"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
-#: gtk/gtktoolbar.c:232
+#: gtk/gtktoolbar.c:424
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:240
+#: gtk/gtktoolbar.c:432
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:241
+#: gtk/gtktoolbar.c:433
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:249
+#: gtk/gtktoolbar.c:440
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostrar flecha"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:441
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:450
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:458
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos homogéneos"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:465
+msgid "Pack End"
+msgstr "Fin de paquete"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:466
+msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
+msgstr "Indica si el elemento está colocado al final de una barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño del espaciador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:250
+#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño de los espaciadores"
-#: gtk/gtktoolbar.c:259
+#: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
"los botones"
-#: gtk/gtktoolbar.c:267
+#: gtk/gtktoolbar.c:491
msgid "Space style"
msgstr "Estilo del espacio"
-#: gtk/gtktoolbar.c:268
+#: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:276
+#: gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Button relief"
msgstr "Relieve del botón"
-#: gtk/gtktoolbar.c:277
+#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
+#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
+#: gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#: gtk/gtktoolbar.c:514
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:298
+#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:299
+#: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
@@ -4376,242 +4807,239 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
-#: gtk/gtktreeview.c:520
+#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:521
+#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El modelo para la vista de árbol"
-#: gtk/gtktreeview.c:529
+#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:537
+#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajuste vertical para el widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
+#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: gtk/gtktreeview.c:545
+#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceras pulsables"
-#: gtk/gtktreeview.c:553
+#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
-#: gtk/gtktreeview.c:560
+#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna extensora"
-#: gtk/gtktreeview.c:561
+#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Define la columna para la columna extensora"
-#: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
-#: gtk/gtktreeview.c:569
+#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vista es reordenable"
-#: gtk/gtktreeview.c:576
+#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Rules Hint"
msgstr "Consejo de las reglas"
-#: gtk/gtktreeview.c:577
+#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
"alternativos"
-#: gtk/gtktreeview.c:584
+#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar búsqueda"
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
"columnas"
-#: gtk/gtktreeview.c:592
+#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de búsqueda"
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
"de ella"
-#: gtk/gtktreeview.c:606
+#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño del extensor"
-#: gtk/gtktreeview.c:607
+#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
-#: gtk/gtktreeview.c:615
+#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ancho del separador vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:616
+#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:624
+#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ancho del separador horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:625
+#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:633
+#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir reglas"
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
-#: gtk/gtktreeview.c:640
+#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar extensores"
-#: gtk/gtktreeview.c:641
+#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crea los extensores sangrados"
-#: gtk/gtktreeview.c:647
+#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Even Row Color"
msgstr "Color de la fila par"
-#: gtk/gtktreeview.c:648
+#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color a usar para las filas pares"
-#: gtk/gtktreeview.c:654
+#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Color de la fila impar"
-#: gtk/gtktreeview.c:655
+#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color a usar para las filas impares"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current width of the column"
msgstr "Ancho actual de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ancho fijo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ancho mínimo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Maximum Width"
msgstr "Ancho máximo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
-# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Clickable"
msgstr "Pulsable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
"título de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Sort order"
msgstr "Orden de la ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
@@ -4633,29 +5061,30 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+msgstr ""
+"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:473
+#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nombre del widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
-#: gtk/gtkwidget.c:480
+#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura"
-#: gtk/gtkwidget.c:488
+#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -4663,11 +5092,11 @@ msgstr ""
"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
"solicitud natural"
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:427
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -4675,87 +5104,88 @@ msgstr ""
"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
"la solicitud natural"
-#: gtk/gtkwidget.c:506
+#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica si el widget es visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: gtk/gtkwidget.c:513
+#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicación dibujable"
-#: gtk/gtkwidget.c:520
+#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Can focus"
msgstr "Puede enfocar"
-#: gtk/gtkwidget.c:527
+#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Has focus"
msgstr "Tiene foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:534
+#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:540
+#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Is focus"
msgstr "Tiene el foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:541
+#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:547
+#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Can default"
msgstr "Puede por omisión"
-#: gtk/gtkwidget.c:548
+#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:554
+#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Has default"
msgstr "Tiene por omisión"
-#: gtk/gtkwidget.c:555
+#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:561
+#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisión"
-#: gtk/gtkwidget.c:562
+#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+msgstr ""
+"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:568
+#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Composite child"
msgstr "Hijo compuesto"
-#: gtk/gtkwidget.c:569
+#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
-#: gtk/gtkwidget.c:575
+#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:576
+#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -4763,69 +5193,78 @@ msgstr ""
"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
"etc)"
-#: gtk/gtkwidget.c:582
+#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:583
+#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+msgstr ""
+"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:590
+#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"
-#: gtk/gtkwidget.c:591
+#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
"widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1170
+#: gtk/gtkwidget.c:528
+msgid "No show all"
+msgstr "No mostar todo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:529
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco Interior"
+msgstr "Foco interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1171
+#: gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:1177
+#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar foco al ancho de línea"
-#: gtk/gtkwidget.c:1178
+#: gtk/gtkwidget.c:1346
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1184
+#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1185
+#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1190
+#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Focus padding"
msgstr "Relleno del foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1191
+#: gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1196
+#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1197
+#: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:1202
+#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color secundario del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1203
+#: gtk/gtkwidget.c:1371
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -4833,35 +5272,43 @@ msgstr ""
"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
-#: gtk/gtkwidget.c:1208
+#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de la línea del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1209
+#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Window Title"
-msgstr "Título de Ventana"
+msgstr "Título de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:467
+#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "The title of the window"
msgstr "El título de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:474
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:477
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identiicador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir encoger"
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:486
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -4870,25 +5317,25 @@ msgstr ""
"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
"es una mala idea el 99% de las veces"
-#: gtk/gtkwindow.c:483
+#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir Crecimiento"
+msgstr "Permitir crecimiento"
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
"mínimo"
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -4896,71 +5343,72 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras ésta este encima)"
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Window Position"
-msgstr "Posición de la Ventana"
+msgstr "Posición de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:508
+#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posición inicial de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Width"
-msgstr "Ancho predeterminado"
+msgstr "Anchura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#: gtk/gtkwindow.c:537
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir con el Padre"
+msgstr "Destruir con el padre"
-#: gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: gtk/gtkwindow.c:544
+#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:560
+#: gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Is Active"
-msgstr "Esta activo"
+msgstr "Está activo"
-#: gtk/gtkwindow.c:561
+#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: gtk/gtkwindow.c:569
+#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Type hint"
msgstr "Consejo de tipo"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -4968,26 +5416,63 @@ msgstr ""
"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
"ventana es esta y como tratar con ella."
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
-#: gtk/gtkwindow.c:593
+#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: gtk/gtkwindow.c:594
+#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
+#: gtk/gtkwindow.c:618
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorado"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:619
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:634
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:635
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM estilo Preedit"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo del estado IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhárico (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
@@ -5029,19 +5514,61 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de la Entrada X"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM estilo Preedit"
+#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
+#~ "imagen."
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo del estado IM"
+#~ msgid ""
+#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo "
+#~ "de disposición."
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
+#~ "de tiempo"
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
+#~ "de tiempo"
+
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
+
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
+
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
+#~ "encontrado el final de archivo"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"