diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-04-23 15:51:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-04-23 15:51:55 +0000 |
commit | e0e7056fe210804b9ef335c1e9f92314a6b0ccb3 (patch) | |
tree | b8f5fa590656970f60bc132fc86938e0486d1513 /po/es.po | |
parent | abe9e8d1a28c24f67280e1362026a0241dbcd954 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-e0e7056fe210804b9ef335c1e9f92314a6b0ccb3.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2005-04-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 223 |
1 files changed, 117 insertions, 106 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-26 16:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-26 22:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-23 17:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:10+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -192,32 +192,33 @@ msgstr "Porción malformada en la animación" msgid "The ANI image format" msgstr "El formato de imagen ANI" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" + +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1181 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1222 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1271 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288 msgid "The BMP image format" msgstr "El formato de imagen BMP" @@ -367,7 +368,9 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no puede ser interpretado." +msgstr "" +"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no " +"puede ser interpretado." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format @@ -478,7 +481,9 @@ msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un máximo de 79 caracteres." +msgstr "" +"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un " +"máximo de 79 caracteres." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." @@ -487,7 +492,9 @@ msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación ISO-8859-1." +msgstr "" +"El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación " +"ISO-8859-1." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -591,61 +598,61 @@ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS" msgid "The Sun raster image format" msgstr "El formato de imagen Sun raster" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:159 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "Exceso de datos en el archivo" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:995 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "El formato de imagen Targa" @@ -864,7 +871,7 @@ msgstr "COLORES" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025 msgid "License" msgstr "Licencia" @@ -878,32 +885,32 @@ msgid "C_redits" msgstr "_Créditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "_License" msgstr "_Licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -969,7 +976,7 @@ msgstr "Escoja un color" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:563 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -980,17 +987,19 @@ msgstr "" "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo " "de la muestra." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla para usarla en el futuro." +msgstr "" +"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla " +"para usarla en el futuro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:960 msgid "_Save color here" msgstr "_Guardar color aquí" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1165 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -999,13 +1008,15 @@ msgstr "" "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón " "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1922 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." +msgstr "" +"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la " +"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1947 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1013,67 +1024,67 @@ msgstr "" "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " "pantalla para seleccionar ese color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición en la rueda de colores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profundidad» del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "_Red:" msgstr "_Rojo:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidad de luz roja en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidad de luz verde en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidad de luz azul en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nombre del color:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1081,11 +1092,11 @@ msgstr "" "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2031 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2063 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de color" @@ -1115,12 +1126,12 @@ msgstr "Nombre de archivo no válido: %s" msgid "Select A File" msgstr "Seleccione un archivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1159,118 +1170,118 @@ msgstr "Nombre de archivo inválido" msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Quitar el marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186 -msgid "Add the selected folder to the bookmarks" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Quitar el marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301 -msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "_Añadir a los enlaces" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Añadir a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3311 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309 msgid "Open _Location" msgstr "Abrir _dirección" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3323 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447 ../gtk/gtkfilesel.c:766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 ../gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3478 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3516 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear _carpeta" #. Name entry -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Buscar otras carpetas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guardar en una _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear en la _carpeta:" @@ -1662,12 +1673,12 @@ msgstr "Valor _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1680,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Puede obtener una copia desde:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" @@ -1804,15 +1815,15 @@ msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:482 +#: ../gtk/gtkmain.c:473 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:556 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:556 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opciones GTK+" @@ -1834,12 +1845,12 @@ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón." msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»" -#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042 +#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" -#: ../gtk/gtkrc.c:3477 +#: ../gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d" |