diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-12-11 22:14:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-12-11 22:14:07 +0000 |
commit | d5a5b71838e01c49cbed8340856b8a0277572955 (patch) | |
tree | d8a366811e8ceb9788d62d13b84231992b5301c4 /po/fr.po | |
parent | c7778a8600b0537a23df745860fec3b95be2e63a (diff) | |
download | gdk-pixbuf-d5a5b71838e01c49cbed8340856b8a0277572955.tar.gz |
Updated French Translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 430 |
1 files changed, 224 insertions, 206 deletions
@@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.4\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-07 23:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-12 01:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 00:33+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -747,91 +747,91 @@ msgstr "" msgid "The XBM image format" msgstr "Le format d'image XBM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Fichier XPM non valide" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:774 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a " "échoué" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:809 msgid "The XPM image format" msgstr "Le format d'image XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:115 +#: ../gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:118 +#: ../gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:121 +#: ../gdk/gdk.c:122 msgid "X display to use" msgstr "Visuel X à utiliser" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:123 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUEL" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:124 +#: ../gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "ÉCRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:128 +#: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir" @@ -839,12 +839,12 @@ msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410 +#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417 msgid "FLAGS" msgstr "DRAPEAUX" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:131 +#: ../gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir" @@ -1015,16 +1015,16 @@ msgstr "COULEURS" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Faire des appels X synchrone" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107 msgid "License" msgstr "Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272 msgid "The license of the program" msgstr "La licence du programme" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "C_redits" msgstr "_Crédits" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Antislash" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:647 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:696 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:661 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1607 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1175,21 +1175,37 @@ msgstr "2000" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1877 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. Only include +#. * the text after the | in the translation. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 +msgid "Accelerator|Disabled" +msgstr "" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 +msgid "New accelerator..." +msgstr "" + #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisissez une couleur" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n" @@ -1225,7 +1241,7 @@ msgstr "" "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-" "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1234,7 +1250,7 @@ msgstr "" "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le " "triangle intérieur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1242,67 +1258,67 @@ msgstr "" "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " "l'écran pour sélectionner cette couleur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position sur le cercle des couleurs." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "« Profondeur » de la couleur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Value:" msgstr "_Valeur :" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Brightness of the color." msgstr "Luminosité de la couleur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 msgid "_Red:" msgstr "_Rouge :" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantité de rouge dans la couleur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "_Green:" msgstr "_Vert :" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantité de vert dans la couleur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "_Blue:" msgstr "_Bleu :" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantité de bleu dans la couleur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacité :" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparence de la couleur." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nom de la couleur :" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1311,28 +1327,28 @@ msgstr "" "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme " "« orange »)." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 msgid "_Palette" msgstr "_Palette" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089 msgid "Color Wheel" msgstr "Cercle des couleurs" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121 msgid "Color Selection" msgstr "Sélecteur de couleurs" -#: ../gtk/gtkentry.c:4604 ../gtk/gtktextview.c:7141 +#: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:4615 ../gtk/gtktextview.c:7152 +#: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716 -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nom de fichier non valide : %s" @@ -1341,13 +1357,11 @@ msgstr "Nom de fichier non valide : %s" msgid "Select A File" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1018 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -1355,27 +1369,27 @@ msgstr "Bureau" msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1575 msgid "Other..." msgstr "Autre..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Impossible d'ajouter un signet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Impossible de supprimer le signet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "The folder could not be created" msgstr "Le dossier ne peut pas être créé" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1384,256 +1398,261 @@ msgstr "" "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " "fichier en premier." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant « %s » : %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2397 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ajouter le dossier courant aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2399 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2439 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Supprimer le signet « %s »" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin " "d'accès valide." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3217 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 msgid "Folder" msgstr "Dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "A_jouter" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374 msgid "Could not select file" msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin " "d'accès valide." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "A_jouter aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 msgid "Open _Location" msgstr "Ouvrir un _emplacement" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720 ../gtk/gtkfilesel.c:763 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3790 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Créer un _dossier" #. Name entry -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240 msgid "Save in _folder:" msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4289 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242 msgid "Create in _folder:" msgstr "Créer dans le _dossier :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5321 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5883 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845 +#, fuzzy, c-format +msgid "shortcut %s already exists" +msgstr "Le raccourci %s n'existe pas" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Le raccourci %s n'existe pas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6141 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6146 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6637 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Impossible de monter %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 msgid "Type name of new folder" msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d octet" msgstr[1] "%d octets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f k" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6980 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7026 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7050 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7039 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165 msgid "Cannot change folder" msgstr "Impossible d'aller au dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7122 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "Le dossier que vous avez spécifié a un chemin d'accès non valide." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "" "Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s »" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241 msgid "Could not select item" msgstr "Impossible de sélectionner l'élément" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir un emplacement" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7244 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288 msgid "Save in Location" msgstr "Enregistrer dans un emplacement" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:727 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:726 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:731 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Fol_ders" msgstr "_Dossiers" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:767 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "_Files" msgstr "_Fichiers" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Dossier non lisible : %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:984 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:982 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1644,19 +1663,19 @@ msgstr "" "pas être utilisable par ce programme.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112 msgid "_New Folder" msgstr "_Nouveau dossier" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123 msgid "De_lete File" msgstr "_Supprimer le fichier" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134 msgid "_Rename File" msgstr "_Renommer le fichier" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -1664,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms " "de fichiers." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -1673,37 +1692,37 @@ msgstr "" "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Vous avez probablement utilisé des symboles non valides dans un nom de " "fichiers." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496 msgid "_Folder name:" msgstr "_Nom du dossier :" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de " "fichiers." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -1712,33 +1731,33 @@ msgstr "" "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Il contient probablement des symboles non valides dans un nom de fichiers." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer le fichier" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de " "fichiers." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -1747,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -1756,29 +1775,29 @@ msgstr "" "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744 msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Renommer le fichier « %s » en :" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220 msgid "_Selection: " msgstr "_Sélection : " -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -1787,24 +1806,24 @@ msgstr "" "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez " "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024 msgid "Name too long" msgstr "Nom trop long" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271 +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1861 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" @@ -1837,22 +1856,22 @@ msgstr "" "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez " "utiliser un nom différent." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1466 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1521 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1593 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1821 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « / » : %s" @@ -1867,16 +1886,16 @@ msgstr "Lecteur réseau (%s)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290 msgid "Pick a Font" msgstr "Choisissez une police" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802 msgid "Font" msgstr "Police" @@ -1904,7 +1923,7 @@ msgstr "_Taille :" msgid "_Preview:" msgstr "_Aperçu :" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387 msgid "Font Selection" msgstr "Sélecteur de polices" @@ -1919,12 +1938,12 @@ msgstr "Valeur _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1392 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1937,7 +1956,7 @@ msgstr "" "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1377 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" @@ -1946,111 +1965,111 @@ msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" msgid "Default" msgstr "Défaut" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225 msgid "Input" msgstr "Entrée" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "No extended input devices" msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendu" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "_Device:" msgstr "_Périphérique :" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:263 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270 msgid "Screen" msgstr "Écran" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284 msgid "_Mode: " msgstr "_Mode : " #. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "_Axes" msgstr "_Axes" #. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:332 msgid "_Keys" msgstr "_Clés" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:552 msgid "X" msgstr "X" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554 msgid "Pressure" msgstr "Pression" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinaison X" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinaison Y" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "Wheel" msgstr "Roulette" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:597 msgid "none" msgstr "aucun" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669 msgid "(disabled)" msgstr "(désactivé)" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749 msgid "clear" msgstr "effacer" -#: ../gtk/gtklabel.c:3985 +#: ../gtk/gtklabel.c:3976 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:400 +#: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:401 +#: ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:403 +#: ../gtk/gtkmain.c:410 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les avertissements fatals" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:406 +#: ../gtk/gtkmain.c:413 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:409 +#: ../gtk/gtkmain.c:416 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" @@ -2059,19 +2078,19 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:493 +#: ../gtk/gtkmain.c:500 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:576 +#: ../gtk/gtkmain.c:583 msgid "GTK+ Options" msgstr "Options GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:576 +#: ../gtk/gtkmain.c:583 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Afficher les options GTK+" -#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062 +#: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" @@ -2084,18 +2103,18 @@ msgstr "Groupe" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton." -#: ../gtk/gtkrc.c:2400 +#: ../gtk/gtkrc.c:2476 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »" -#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 +#: ../gtk/gtkrc.c:3164 ../gtk/gtkrc.c:3167 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »" -#: ../gtk/gtkrc.c:3480 +#: ../gtk/gtkrc.c:3759 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d" @@ -2149,9 +2168,8 @@ msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "_Convertir" +msgstr "_Connecter" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" @@ -2171,7 +2189,7 @@ msgstr "_Supprimer" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" -msgstr "" +msgstr "_Déconnecter" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" @@ -2514,22 +2532,22 @@ msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s » msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Pas de conseil du jour ---" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1148 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1365 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1455 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2262 msgid "Empty" msgstr "Vide" |