summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-04-09 13:04:40 +0000
committerGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-04-09 13:04:40 +0000
commitb49cb24ac2108605e8ab4e665c81ec58f2f26de5 (patch)
tree1e4819ed4e0c9da5c42d7399ef9d1e3f4e48ce50 /po/gu.po
parentbae2d9e107ffbbfe17d39eb14a7e234a2d32a2bf (diff)
downloadgdk-pixbuf-b49cb24ac2108605e8ab4e665c81ec58f2f26de5.tar.gz
Added gujarati translations
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po4558
1 files changed, 4558 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 000000000..a670674e2
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,4558 @@
+# translation of gtk.po to
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-09 18:41+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
+"અહેવાલમાંથી છે?"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
+"પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
+msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
+"નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
+"શકાતી નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
+"કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "કેલેન્ડર:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "રંગ પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
+"પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
+"રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
+"સંગ્રહી શકો છો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+msgid "_Save color here"
+msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
+"ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
+"રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+msgid "_Hue:"
+msgstr "વર્ણ(_H)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+msgid "_Value:"
+msgstr "કિંમત(_V):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "રંગની તીવ્રતા"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "_Red:"
+msgstr "લાલ(_R):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+msgid "_Green:"
+msgstr "લીલું(_G):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+msgid "_Blue:"
+msgstr "વાદળી(_B):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "રંગનું નામ(_N):"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
+"શકો છો"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+msgid "_Palette"
+msgstr "પેલેટ (_P)"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Color Selection"
+msgstr "રંગની પસંદગી"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
+msgid "Select _All"
+msgstr "બધું પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
+msgid "Home"
+msgstr "ઘર(_H)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
+msgid "Desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
+msgid "Folder"
+msgstr "ફોલ્ડર"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Add"
+msgstr "ઉમેરો(_A)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Remove"
+msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
+msgid "Name"
+msgstr "નામ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
+msgid "Size"
+msgstr "માપ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+msgid "Modified"
+msgstr "સુધારેલ"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+#, fuzzy
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
+
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
+msgid "_Name:"
+msgstr "નામ: (_N)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#, fuzzy
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
+#, fuzzy
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
+#, fuzzy
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
+#, fuzzy
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d બાઇટ"
+msgstr[1] "%d બાઇટ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
+msgid "Today"
+msgstr "આજે"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ગઇકાલે"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજાણીતુ"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
+msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
+msgid "Open Location"
+msgstr "જગ્યા ખોલો"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
+#, fuzzy
+msgid "Save in Location"
+msgstr "જગ્યા ખોલો"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
+msgid "_Location:"
+msgstr "જગ્યા: (_L)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Folders"
+msgstr "ફોલ્ડરો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:766
+msgid "Files"
+msgstr "ફાઈલો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:770
+msgid "_Files"
+msgstr "ફાઈલો(_F)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+" ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
+"થાય.\n"
+"શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1115
+msgid "_New Folder"
+msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1126
+msgid "De_lete File"
+msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1137
+msgid "_Rename File"
+msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1484
+msgid "New Folder"
+msgstr "નવું ફોલ્ડર"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523
+msgid "C_reate"
+msgstr "બનાવો(_r)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+msgid "Delete File"
+msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1747
+msgid "Rename File"
+msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1762
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1791
+msgid "_Rename"
+msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
+msgid "_Selection: "
+msgstr "પસંદગી: (_S)"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય ચલને "
+"સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3142
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4019
+msgid "Name too long"
+msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ખાલી)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
+msgid "Filesystem"
+msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
+msgid "Sans 12"
+msgstr "સાંસ ૧૨"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "ફોન્ટ"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
+msgid "_Family:"
+msgstr "કુટુંબ(_F)"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
+msgid "_Style:"
+msgstr "શૈલી(_S)"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "માપ(_z)"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
+msgid "_Preview:"
+msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
+msgid "Font Selection"
+msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:400
+msgid "Gamma"
+msgstr "ગામા"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
+"મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
+"તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1251
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
+msgid "Default"
+msgstr "મૂળભૂત"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
+msgid "Input"
+msgstr "ઈનપુટ"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
+msgid "_Device:"
+msgstr "ઉપકરણ(_D):"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
+msgid "Disabled"
+msgstr "નિષ્ક્રિય"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "સ્ક્રીન"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
+msgid "Window"
+msgstr "વિન્ડો"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+msgid "_Mode: "
+msgstr "સ્થિતિ(_M):"
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
+msgid "_Axes"
+msgstr "અક્ષો(_A)"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
+msgid "_Keys"
+msgstr "કી(_K)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Pressure"
+msgstr "દબાણ"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X બાજુનું નમન"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y બાજુનું નમન"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Wheel"
+msgstr "પૈડંુ"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
+msgid "none"
+msgstr "કોઈ નહિ"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(અજાણ્યુ)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
+msgid "clear"
+msgstr "સાફ કરો"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3297
+msgid "Select All"
+msgstr "બધું પસંદ કરો"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3307
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:854
+msgid "default:LTR"
+msgstr "મૂળભૂત:LTR"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "પાનું %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2390
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3467
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Information"
+msgstr "જાણકારી"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
+
+#: gtk/gtkstock.c:271
+msgid "Question"
+msgstr "પ્રશ્ર્ન"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Apply"
+msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Bold"
+msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_Cancel"
+msgstr "રદ કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Clear"
+msgstr "સાફ કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "બંધ કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Convert"
+msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "_Copy"
+msgstr "નકલ કરો(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "Cu_t"
+msgstr "કાપો(_t)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Delete"
+msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Execute"
+msgstr "ચલાવો(_E)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "_Find"
+msgstr "શોધો(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Floppy"
+msgstr "ફ્લોપી(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_Bottom"
+msgstr "નીચે(_B)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_First"
+msgstr "પ્રથમ(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Last"
+msgstr "અંતિમ(_L)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Top"
+msgstr "ઉપર(_T)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Back"
+msgstr "પાછા(_B)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Down"
+msgstr "નીચે(_D)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Forward"
+msgstr "આગળ(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Up"
+msgstr "ઉપર(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ(_H)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "ઘર(_H)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "હાંસ્યો વધારો"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Index"
+msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Italic"
+msgstr "ઈટાલીક(_I)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Jump to"
+msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Center"
+msgstr "મધ્ય(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Fill"
+msgstr "ભરો(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Left"
+msgstr "ડાબે(_L)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Right"
+msgstr "જમણે(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Network"
+msgstr "નેટવર્ક (_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_New"
+msgstr "નવુ(_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_No"
+msgstr "ના(_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_OK"
+msgstr "બરાબર(_O)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Open"
+msgstr "ખોલો(_O)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Paste"
+msgstr "ચોટાડો(_P)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Print"
+msgstr "છાપો(_P)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Redo"
+msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Refresh"
+msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Revert"
+msgstr "ઉલટાવો(_R)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Save"
+msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Save _As"
+msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Color"
+msgstr "રંગ(_C)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Font"
+msgstr "ફોન્ટ(_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Ascending"
+msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Descending"
+msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Stop"
+msgstr "થોભો(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Undelete"
+msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Underline"
+msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "_Undo"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "_Yes"
+msgstr "હા(_Y)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "મોટુ કરો(_I)"
+
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "નાનુ કરો(_O)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1369
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2146
+msgid "Empty"
+msgstr "ખાલી"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "અમહારીક"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "કેડીલા"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "સીરીલીક"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamese (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
+
+#: tests/testfilechooser.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
+
+#~ msgid "Could not set current folder: %s"
+#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
+
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
+
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
+
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
+
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
+
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Default Display"
+#~ msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
+
+#~ msgid "The default display for GDK"
+#~ msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
+
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
+
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
+
+#~ msgid "Accelerator Widget"
+#~ msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
+
+#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
+
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
+#~ "ગોઠવાયેલી છે"
+
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે "
+#~ "ગોઠવાયેલી છે"
+
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "આડુ માપદંડ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. "
+#~ "0.0 એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
+
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "ઉભુ માપદંડ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. "
+#~ "0.0 એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
+
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "તીરની દિશા"
+
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
+
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "તીરનો પડછાયો."
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
+
+#~ msgid "Horizontal Alignment"
+#~ msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "X alignment of the child"
+#~ msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical Alignment"
+#~ msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Y alignment of the child"
+#~ msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Ratio"
+#~ msgstr "ગુણોત્તર"
+
+#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
+
+#~ msgid "Obey child"
+#~ msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
+
+#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+#~ msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
+
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
+
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
+
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
+
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
+
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
+
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "દેખાવની શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
+#~ "spread, edge, start and end"
+#~ msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "ગૈાણ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "છોડેલી જગ્યા"
+
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
+
+#~ msgid "Homogeneous"
+#~ msgstr "એક જ સરખાં "
+
+#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
+#~ msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
+
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "ફેલાવો"
+
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "ભરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
+
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
+
+#~ msgid "Pack type"
+#~ msgstr "પેક પ્રકાર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The index of the child in the parent"
+#~ msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "લેબલ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
+#~ "label widget"
+#~ msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
+
+#~ msgid "Use underline"
+#~ msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
+#~ "વાપરવો જોઇએ"
+
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે "
+#~ "થાય છે"
+
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "કિનારીમુક્ત"
+
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
+
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
+
+#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+#~ "the border"
+#~ msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
+
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
+
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
+
+#~ msgid "mode"
+#~ msgstr "સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+#~ msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "visible"
+#~ msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Display the cell"
+#~ msgstr "કોષ ને બતાવો"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
+
+#~ msgid "The x-align"
+#~ msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
+
+#~ msgid "yalign"
+#~ msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
+
+#~ msgid "The y-align"
+#~ msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
+
+#~ msgid "xpad"
+#~ msgstr "x પેડ"
+
+#~ msgid "The xpad"
+#~ msgstr "x પેડ"
+
+#~ msgid "ypad"
+#~ msgstr "y પેડ"
+
+#~ msgid "The ypad"
+#~ msgstr "y પેડ"
+
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "The fixed width"
+#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "The fixed height"
+#~ msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "Is Expander"
+#~ msgstr "વધારનાર છે"
+
+#~ msgid "Row has children"
+#~ msgstr "હરોળને બાળક છે"
+
+#~ msgid "Is Expanded"
+#~ msgstr "વધારેલુ છે"
+
+#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+#~ msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
+
+#~ msgid "Cell background color name"
+#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#~ msgid "Cell background color as a string"
+#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
+
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
+
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#~ msgid "Cell background set"
+#~ msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "pixbuf વસ્તુ"
+
+#~ msgid "The pixbuf to render"
+#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
+
+#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
+#~ msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
+
+#~ msgid "Pixbuf for open expander"
+#~ msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
+
+#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
+#~ msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
+
+#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
+#~ msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
+
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
+
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
+
+#~ msgid "The size of the rendered icon"
+#~ msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
+
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "વિગત"
+
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "લેખન"
+
+#~ msgid "Text to render"
+#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "નિશાન કરવુ"
+
+#~ msgid "Marked up text to render"
+#~ msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "લાક્ષણિકતા"
+
+#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+#~ msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
+
+#~ msgid "Background color name"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#~ msgid "Background color as a string"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#~ msgid "Foreground color name"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
+
+#~ msgid "Foreground color as a string"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
+
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
+#~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Font description as a string"
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
+
+#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
+
+#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
+
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
+
+#~ msgid "Font variant"
+#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
+
+#~ msgid "Font stretch"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ"
+
+#~ msgid "Font points"
+#~ msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
+
+#~ msgid "Font size in points"
+#~ msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
+
+#~ msgid "Font scale"
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
+
+#~ msgid "Font scaling factor"
+#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
+
+#~ msgid "Rise"
+#~ msgstr "ઉગવુ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#~ msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "છેંકી નાખો"
+
+#~ msgid "Whether to strike through the text"
+#~ msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "નીચે લીટી કરો"
+
+#~ msgid "Style of underline for this text"
+#~ msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
+
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Foreground set"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Editability set"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font family set"
+#~ msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font style set"
+#~ msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font variant set"
+#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font weight set"
+#~ msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font stretch set"
+#~ msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font size set"
+#~ msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Font scale set"
+#~ msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
+
+#~ msgid "Rise set"
+#~ msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Toggle state"
+#~ msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The toggle state of the button"
+#~ msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Inconsistent state"
+#~ msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The inconsistent state of the button"
+#~ msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Activatable"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "The toggle button can be activated"
+#~ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Radio state"
+#~ msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+#~ msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "સૂચકનુ માપ"
+
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
+
+#~ msgid "Inconsistent"
+#~ msgstr "અસંગત"
+
+#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+#~ msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
+
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
+
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "પેલેટ છે"
+
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
+
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "વર્તમાન રંગ"
+
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "વર્તમાન રંગ "
+
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
+
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
+
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
+
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "મેનુમાં કિંમત"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
+
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "બાળ"
+
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Curve type"
+#~ msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "ન્યૂનતમ x"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "મહત્તમ x"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "ન્યૂનતમ y"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "મહત્તમ y"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "વિભાજક છે"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
+
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
+
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+#~ msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#~ msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
+#~ msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Maximum length"
+#~ msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+#~ msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
+#~ "(password mode)"
+#~ msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
+
+#~ msgid "Has Frame"
+#~ msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+#~ msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
+
+#~ msgid "Invisible character"
+#~ msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+#~ msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
+
+#~ msgid "Activates default"
+#~ msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+#~ "dialog) when Enter is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
+
+#~ msgid "Width in chars"
+#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+#~ msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
+
+#~ msgid "Scroll offset"
+#~ msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
+
+#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#~ msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
+
+#~ msgid "The contents of the entry"
+#~ msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
+
+#~ msgid "Select on focus"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+#~ msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
+
+#~ msgid "Select multiple"
+#~ msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+#~ msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
+
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "X સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "X position of child widget"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Y સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું નામ"
+
+#~ msgid "The X string that represents this font"
+#~ msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
+
+#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
+
+#~ msgid "Text of the frame's label"
+#~ msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
+
+#~ msgid "Label xalign"
+#~ msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
+#~ msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
+
+#~ msgid "Frame shadow"
+#~ msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
+
+#~ msgid "Appearance of the frame border"
+#~ msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
+
+#~ msgid "Label widget"
+#~ msgstr "લેબલ વિજેટ"
+
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+#~ msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
+
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
+
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત "
+#~ "વાપરવી"
+
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "પીક્સબફ"
+
+#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "પીક્સમેપ"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ચિત્ર"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "સંતાડવુ"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
+
+#~ msgid "Filename to load and display"
+#~ msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Icon size"
+#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+
+#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+#~ msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "એનીમેશન"
+
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
+
+#~ msgid "Storage type"
+#~ msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "The representation being used for image data"
+#~ msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
+
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
+
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
+
+#~ msgid "The text of the label"
+#~ msgstr "લેબલનું લખાણ"
+
+#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+#~ msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
+
+#~ msgid "Use markup"
+#~ msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
+
+#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+#~ msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "સમર્થન"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other.This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. SeeGtkMisc::xalign for that"
+#~ msgstr ""
+#~ "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
+#~ "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "નમૂનો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
+#~ msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "લીટી લપેટો"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+#~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
+
+#~ msgid "Selectable"
+#~ msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+#~ msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+
+#~ msgid "Mnemonic key"
+#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
+
+#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+#~ msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
+
+#~ msgid "Mnemonic widget"
+#~ msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
+
+#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+#~ msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment"
+#~ msgstr "આડી ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+#~ msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment"
+#~ msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+#~ msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Tearoff શીર્ષક"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
+
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
+
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
+
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
+
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+#~ msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid " Message Type"
+#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "The type of message"
+#~ msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Message Buttons"
+#~ msgstr "સંદેશના બટન"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
+#~ msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
+
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "x ની દિશામાં"
+
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
+
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Yની દિશામંા"
+
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
+
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "X પેડ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Y પેડ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "પાનું"
+
+#~ msgid "The index of the current page"
+#~ msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Tab Position"
+#~ msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+#~ msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "ટેબની કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Show Tabs"
+#~ msgstr "ટેબ બતાવવો"
+
+#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#~ msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
+
+#~ msgid "Show Border"
+#~ msgstr "કિનારી બતાવો"
+
+#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
+#~ msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
+
+#~ msgid "Scrollable"
+#~ msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
+
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
+#~ "thatyou can use to go to a page"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે "
+#~ "પાના ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
+
+#~ msgid "Tab label"
+#~ msgstr "ટેબનુ લેબલ"
+
+#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
+#~ msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
+
+#~ msgid "Menu label"
+#~ msgstr "મેનુનું લેબલ"
+
+#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+#~ msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
+
+#~ msgid "Tab expand"
+#~ msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
+
+#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+#~ msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
+
+#~ msgid "Tab fill"
+#~ msgstr "ટેબને ભરવુ"
+
+#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+#~ msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "મેનુ"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
+#~ "top)"
+#~ msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
+
+#~ msgid "Position Set"
+#~ msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
+#~ msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
+
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
+#~ "will take"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક "
+#~ "થઈરહ્યું છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે "
+#~ "તેકેટલો સમય લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
+
+#~ msgid "Show text"
+#~ msgstr "લખાણ બતાવો"
+
+#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
+#~ msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
+
+#~ msgid "Text x alignment"
+#~ msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+
+#~ msgid "Text y alignment"
+#~ msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
+
+#~ msgid "Adjustment"
+#~ msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા"
+#~ "(અવગણી રહ્યા છે)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "અલગ અલગ ખાના"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
+
+#~ msgid "Fraction"
+#~ msgstr "ભાગ"
+
+#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
+#~ msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
+
+#~ msgid "Pulse Step"
+#~ msgstr "કંપનના તબક્કા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+#~ msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
+
+#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "બદલવાની નિતી"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+#~ msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
+
+#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+#~ msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
+
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "ગર્તની કિનારી"
+
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
+
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
+
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "નીચેનું"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "ઉપરનુ"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "મહત્તમ માપ"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
+
+#~ msgid "Digits"
+#~ msgstr "અાંકડા"
+
+#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+#~ msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Draw Value"
+#~ msgstr "કિંમત દેખાડો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+#~ msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
+
+#~ msgid "Value Position"
+#~ msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
+#~ msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
+
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
+
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
+
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
+
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
+
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
+
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment"
+#~ msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment"
+#~ msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
+
+#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+#~ msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
+
+#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
+
+#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+#~ msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
+
+#~ msgid "Window Placement"
+#~ msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+#~ msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
+
+#~ msgid "Shadow Type"
+#~ msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the contents"
+#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Double Click Time"
+#~ msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
+#~ "double click (in milliseconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
+#~ "(મિલીસેકન્ડમંા)"
+
+#~ msgid "Cursor Blink"
+#~ msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
+
+#~ msgid "Whether the cursor should blink"
+#~ msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
+
+#~ msgid "Cursor Blink Time"
+#~ msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
+
+#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+#~ msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
+
+#~ msgid "Split Cursor"
+#~ msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
+#~ "to-left text"
+#~ msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
+
+#~ msgid "Theme Name"
+#~ msgstr "થીમનું નામ"
+
+#~ msgid "Name of theme RC file to load"
+#~ msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
+
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
+
+#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
+#~ msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
+
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
+
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
+
+#~ msgid "Drag threshold"
+#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
+
+#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+#~ msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
+
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+#~ "component widgets"
+#~ msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+#~ msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
+
+#~ msgid "Climb Rate"
+#~ msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
+
+#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+#~ msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
+
+#~ msgid "The number of decimal places to display"
+#~ msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Snap to Ticks"
+#~ msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+#~ "nearest step increment"
+#~ msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
+
+#~ msgid "Numeric"
+#~ msgstr "આંકડાકીય"
+
+#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+#~ msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
+
+#~ msgid "Wrap"
+#~ msgstr "લપેટો"
+
+#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+#~ msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
+
+#~ msgid "Update Policy"
+#~ msgstr "નીતિ બદલો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
+#~ "legal"
+#~ msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "કિંમત"
+
+#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+#~ msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Zoom _100%"
+#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
+
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "હરોળ"
+
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "સ્તંભ"
+
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Row spacing"
+#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+#~ msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Column spacing"
+#~ msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+#~ msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "એક સમાન"
+
+#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
+
+#~ msgid "Left attachment"
+#~ msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
+
+#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#~ msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
+
+#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Top attachment"
+#~ msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
+
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
+
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
+
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "આડા વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
+
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
+
+#~ msgid "Tag Table"
+#~ msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
+
+#~ msgid "Text Tag Table"
+#~ msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
+
+#~ msgid "Tag name"
+#~ msgstr "નિશાનીનુ નામ"
+
+#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+#~ msgstr ""
+#~ "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL "
+#~ "વાપરો"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+
+#~ msgid "Background full height"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
+#~ "height of the tagged characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ "
+#~ "સુધી જ"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
+
+#~ msgid "Text direction"
+#~ msgstr "લખાણની દિશા"
+
+#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+#~ msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
+
+#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+#~ msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
+
+#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
+#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#~ msgid "Font size in Pango units"
+#~ msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
+#~ "properlyadapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
+#~ "some scalessuch as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે "
+#~ "થીમનાબદલાવો વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ "
+#~ "નક્કી કરેલાછે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#~ msgid "Left, right, or center justification"
+#~ msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ભાષા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+#~ "probably don't need it"
+#~ msgstr ""
+#~ "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
+#~ "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
+
+#~ msgid "Left margin"
+#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
+
+#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
+#~ msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Right margin"
+#~ msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
+
+#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
+#~ msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Indent"
+#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
+
+#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+#~ msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
+#~ "negative) in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
+
+#~ msgid "Pixels above lines"
+#~ msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+#~ msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels below lines"
+#~ msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+#~ msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels inside wrap"
+#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+#~ msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Wrap mode"
+#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
+#~ "boundaries"
+#~ msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "ટેબ"
+
+#~ msgid "Custom tabs for this text"
+#~ msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "અદ્રશ્ય"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
+
+#~ msgid "Background full height set"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects background height"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Justification set"
+#~ msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Language set"
+#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
+
+#~ msgid "Left margin set"
+#~ msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
+#~ msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Indent set"
+#~ msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
+#~ msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Pixels above lines set"
+#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Pixels below lines set"
+#~ msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Pixels inside wrap set"
+#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Right margin set"
+#~ msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Wrap mode set"
+#~ msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Tabs set"
+#~ msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Invisible set"
+#~ msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
+#~ msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
+
+#~ msgid "Pixels Above Lines"
+#~ msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Pixels Below Lines"
+#~ msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
+
+#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
+#~ msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Left Margin"
+#~ msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "જમણો હાંસ્યો"
+
+#~ msgid "Cursor Visible"
+#~ msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
+
+#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
+#~ msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
+
+#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
+
+#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+#~ msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
+
+#~ msgid "Draw Indicator"
+#~ msgstr "સૂચક બનાવો"
+
+#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+#~ msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
+
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
+
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
+
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
+
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
+
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
+
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
+
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "બટન છોડો"
+
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
+
+#~ msgid "Toolbar icon size"
+#~ msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
+
+#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
+#~ msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
+
+#~ msgid "TreeModelSort Model"
+#~ msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
+
+#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+#~ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
+
+#~ msgid "TreeView Model"
+#~ msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
+
+#~ msgid "The model for the tree view"
+#~ msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "દ્રશ્યમાન"
+
+#~ msgid "Show the column header buttons"
+#~ msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
+
+#~ msgid "Headers Clickable"
+#~ msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
+
+#~ msgid "Column headers respond to click events"
+#~ msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
+
+#~ msgid "Expander Column"
+#~ msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
+
+#~ msgid "Set the column for the expander column"
+#~ msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
+
+#~ msgid "Reorderable"
+#~ msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "View is reorderable"
+#~ msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
+
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
+
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
+
+#~ msgid "Enable Search"
+#~ msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
+
+#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
+#~ msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
+
+#~ msgid "Search Column"
+#~ msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+
+#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
+#~ msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
+
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
+
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
+
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
+
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
+
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
+
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
+
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
+
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
+
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
+
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
+
+#~ msgid "Whether to display the column"
+#~ msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
+
+#~ msgid "Resizable"
+#~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Column is user-resizable"
+#~ msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
+
+#~ msgid "Current width of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "માપ"
+
+#~ msgid "Resize mode of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Fixed Width"
+#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Current fixed width of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Minimum Width"
+#~ msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Maximum Width"
+#~ msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
+#~ msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "શીર્ષક"
+
+#~ msgid "Title to appear in column header"
+#~ msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
+
+#~ msgid "Clickable"
+#~ msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Whether the header can be clicked"
+#~ msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
+
+#~ msgid "Widget"
+#~ msgstr "વિજેટ"
+
+#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
+
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+#~ msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+#~ msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Sort indicator"
+#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
+
+#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
+#~ msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
+
+#~ msgid "Sort order"
+#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
+
+#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+#~ msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
+
+#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#~ msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
+
+#~ msgid "Widget name"
+#~ msgstr "વિજેટ નામ"
+
+#~ msgid "Parent widget"
+#~ msgstr "પિતૃ વિજેટ"
+
+#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+#~ msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
+
+#~ msgid "Width request"
+#~ msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
+#~ "be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ "
+#~ "જાેઇએ"
+
+#~ msgid "Height request"
+#~ msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
+#~ "should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ "
+#~ "જાેઇએ"
+
+#~ msgid "Whether the widget is visible"
+#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "સંવેદનશીલ"
+
+#~ msgid "Whether the widget responds to input"
+#~ msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
+
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
+
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
+
+#~ msgid "Can focus"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+#~ msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
+
+#~ msgid "Has focus"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+
+#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
+#~ msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
+
+#~ msgid "Is focus"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
+
+#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+#~ msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
+
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
+
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
+
+#~ msgid "Has default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
+
+#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
+#~ msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
+
+#~ msgid "Receives default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
+
+#~ msgid "Composite child"
+#~ msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
+
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
+
+# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-list.c:111
+# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-list.c:111
+# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
+# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
+# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
+# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "શૈલી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "ઘટનાઓ"
+
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
+
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
+
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
+
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
+
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
+
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
+
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "કર્સર નો રંગ"
+
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
+
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા "
+#~ "માટેના ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
+
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
+
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
+
+#~ msgid "Window Type"
+#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "Window Title"
+#~ msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
+
+#~ msgid "The title of the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "સંકોચન થવા દો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ "
+#~ "૯૯% સમય ખોટી છે"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "વિકસવા દો"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
+#~ "is up)"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ "
+#~ "કરી શકાય નહિ)"
+
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "Default Width"
+#~ msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
+
+#~ msgid "Default Height"
+#~ msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
+
+#~ msgid "Destroy with Parent"
+#~ msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
+
+#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+#~ msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ચિહ્ન"
+
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
+
+#~ msgid "Is Active"
+#~ msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
+
+#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+#~ msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
+
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
+
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
+
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
+#~ "મદદ માટેનો સંકેત."
+
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
+
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "પેજર છોડી દો"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
+
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
+
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
+
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
+
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
+
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
+
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
+
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"