summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-01-02 11:34:49 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-01-02 11:34:49 +0000
commit2331d1a8f275468145164843369127f2770a83b6 (patch)
tree25243afff0884836f273ad5a5e93b8d58d1c8798 /po/it.po
parentd87cc469b02ce0f043c055c8e75fadfa1a77aae5 (diff)
downloadgdk-pixbuf-2331d1a8f275468145164843369127f2770a83b6.tar.gz
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po3041
1 files changed, 1732 insertions, 1309 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d92082d99..d8071beb2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,16 @@
# This is the Italian locale definition for Gtk+.
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
+# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
+# Alessio Dessi <alkex@inwind.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-18 16:29+01:00\n"
-"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-02 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-02 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: Alessio Dessi <alessiodessi@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,12 +20,12 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "Il file di immagine «%s» non contiene dati"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
@@ -31,6 +33,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
+"Impossibile caricare l'immagine «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
+"file è corrotto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
@@ -38,6 +42,8 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
+"Impossibile caricare l'animazione «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
+"file è corrotto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
@@ -50,35 +56,37 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
+"Il modulo per il caricamento delle immagini %s non esporta l'interfaccia "
+"opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire «%s» in scrittura: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format
@@ -86,119 +94,126 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
+"Impossibile chiudere «%s» durante il salvataggio dell'immagine, alcuni dati "
+"potrebbero non essere stati salvati: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
+"Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
+"caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Header dell'immagine corrotto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
+msgstr[1] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di animazione non supportato"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Header dell'animazione non valido"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmento non corretto nell'animazione"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)"
+msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Errore interno nel caricamento GIF (%s)"
+msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
+"Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Lettura di codice errato"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Trovata occorrenza di tabella circolare nel file GIF"
+msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Il file non è in formato GIF"
+msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
@@ -210,43 +225,45 @@ msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
+"Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
+"colormap locale."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Header dell'icona non valido"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Icona con altezza pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Icone compresse non supportate"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di icona non supportato"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
msgid "Image too large to be saved as ICO"
@@ -263,27 +280,29 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
msgid "The ICO image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
+"Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
+"applicazione per liberare memoria"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Color space JPEG (%s) non supportato"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
@@ -291,49 +310,60 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
+"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
+"s» non può essere analizzato."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
+"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
+"d» non è valido."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
@@ -344,37 +374,40 @@ msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato BMP"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
+"Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
+"3 o 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel file PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
@@ -382,307 +415,324 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
+"applicazione per liberare memoria"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
+"Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere almeno 1 e massimo 79 "
+"caratteri."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
+"Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
+"Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
+"codifica ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
+"Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "File PNM con larghezza pari a 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "File PNM con altezza pari a 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
+"Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
+"Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
+"sottoformato PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "End-of-file raggiunta prematuramente"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
+"I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
+"grezzi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struct context del file PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "La famiglia dei formati di immagine PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "Variante di immagine RAS non supportata"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare la struct colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struct colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Dati in eccesso nel file"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile salvare il resto"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "File XBM non valido"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
+"Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
+"dell'immagine XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
+"Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
+"dell'immagine XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
-msgstr ""
+msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "Display predefinito per GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -691,7 +741,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Maiusc"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -700,7 +750,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -709,45 +759,46 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Chiusura acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Chiusura da monitorare per le modifiche dell'acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore del widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Widget da monitorare per le modifiche dell'acceleratore"
-#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
+#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118
#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nome Carattere"
+msgstr "Nome del carattere"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:200
+#, fuzzy
msgid "Short label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta della linguetta"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
@@ -762,8 +813,9 @@ msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:214
+#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
@@ -789,14 +841,14 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibile"
#: gtk/gtkaction.c:236
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se il widget è visibile"
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
@@ -804,83 +856,103 @@ msgstr "Visibile"
#: gtk/gtkaction.c:243
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se il widget è visibile"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:118
+#: gtk/gtkactiongroup.c:119
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento orizzontale"
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
+"allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento verticale"
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
+"allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Scala orizzontale"
+msgstr "Fattore di scala orizzontale"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal "
+"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore di scala verticale"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
+"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
#: gtk/gtkalignment.c:162
+#, fuzzy
msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento"
#: gtk/gtkalignment.c:163
+#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
#: gtk/gtkalignment.c:179
+#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento"
#: gtk/gtkalignment.c:180
+#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
#: gtk/gtkalignment.c:196
+#, fuzzy
msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento"
#: gtk/gtkalignment.c:197
+#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
+"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
#: gtk/gtkalignment.c:213
+#, fuzzy
msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtkalignment.c:214
+#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
+"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
@@ -888,126 +960,130 @@ msgstr "Direzione della freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione indicata dalla freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombra della freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Adatta al figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza minima del widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza minima del widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di disposizione"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
+"default, spread, edge, start, end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secondario"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
+"Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad "
+"es. per i pulsanti di aiuto"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
+msgstr "Spazio tra due widget figli"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Omogeneo"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
+"Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
+"dimensione"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
@@ -1018,24 +1094,30 @@ msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere "
+"assegnato al figlio o lasciato come riempimento"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
+"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
+"vicini"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo inserimento"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
+"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
+"widget padre"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
@@ -1044,85 +1126,104 @@ msgstr "Posizione"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del figlio nel widget padre"
-#: gtk/gtkbutton.c:191
+#: gtk/gtkbutton.c:204
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr ""
+msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la sottolineatura"
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
+"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore mnemonico"
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkbutton.c:219
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza voce nello stock"
-#: gtk/gtkbutton.c:207
+#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
+"selezionare un oggetto nello stock"
-#: gtk/gtkbutton.c:214
+#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid "Focus on click"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:215
+#: gtk/gtkbutton.c:228
+#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
-#: gtk/gtkbutton.c:222
+#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo in rilievo"
-#: gtk/gtkbutton.c:223
+#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del rilievo del bordo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Allineamento orizzontale"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Allineamento verticale"
-#: gtk/gtkbutton.c:280
+#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura predefinita"
-#: gtk/gtkbutton.c:281
+#: gtk/gtkbutton.c:341
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:287
+#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
+"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene "
+"sempre visualizzato esternamente al bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:293
+#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
-#: gtk/gtkbutton.c:294
+#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
-#: gtk/gtkbutton.c:301
+#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
-#: gtk/gtkbutton.c:302
+#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#, fuzzy
@@ -1132,12 +1233,12 @@ msgstr "cancella"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
#, fuzzy
msgid "The selected year"
-msgstr "Il nome del file correntemente selezionato."
+msgstr "Il nome del file correntemente selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "_Carattere"
+msgstr "Tipo di carattere"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
@@ -1163,8 +1264,9 @@ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le linguette"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
@@ -1200,515 +1302,550 @@ msgstr ""
msgid "calendar:MY"
msgstr "cancella"
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
+#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "mode"
msgstr "modalità"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità editabile del CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:129
msgid "visible"
msgstr "visibile"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la cella"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:138
msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
msgid "The x-align"
-msgstr "Allineamento X del testo"
+msgstr "L'allineamento orizzontale"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:149
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "The y-align"
-msgstr "Allineamento y del testo"
+msgstr "L'allineamento verticale"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "Il riempimento orizzontale"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "Il riempimento verticale"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "width"
-msgstr ""
+msgstr "larghezza"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
msgid "The fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza fissa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "altezza"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza fissa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "È espansore"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "La riga ha dei widget figli"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "È espanso"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "La riga è espandibile, ed è stata espansa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo della cella"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Insieme di sfondi della cella"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "Il pixbuf da disegnare"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf espandibile aperto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf per l'oggetto espandibile aperto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf espandibile chiuso"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf per l'oggetto espandibile chiuso"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "ID dell'oggetto nello stock dell'icona da visualizzare"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dell'icona visualizzata"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Dettaglio"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testo da visualizzare"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatore"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributi"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
+"Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
+msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome del colore di sfondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Colore di sfondo come stringa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del colore di primo piano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di primo piano come stringa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di primo piano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del carattere come stringa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
-msgstr "Famiglia carattere:"
+msgstr "Famiglia del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
+"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Corpo del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Crenatura del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
-msgstr ""
+msgstr "Punti del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione in punti del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
-msgstr "Scala carattere:"
+msgstr "Scalatura del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore di scala del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Elevazione"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
+"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
+"è negativo)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Sbarrato"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Sottolineato"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Stile della sottolineatura per qesto testo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
msgstr ""
+"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
+"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
+"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il colore di sfondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il colore di primo piano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta l'editabilità"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta lo stile del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la variante del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il corpo del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la crenatura del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla crenatura del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta elevazione"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la sottilineatura"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Language set"
+msgstr "Imposta lingua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
+"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
+"del testo"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di selezione"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di selezione del pulsante"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato non consistente"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Stato non consistente del pulsante"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato del pulsante radio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatore di dimensione"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatore di spaziatura"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Attivo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#, fuzzy
msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il marcatore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "L'indice della pagina corrente"
+msgstr "Il titolo della finestra"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
@@ -1719,16 +1856,20 @@ msgid "Current Color"
msgstr "Colore corrente"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#, fuzzy
msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore corrente"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha corrente"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
+#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -1740,67 +1881,82 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
+"selezionando ora. Potete trascinare questo colore in una posizione della "
+"palette, o selzionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si vuole "
+"sostituire."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Colore selezionato. Potete trascinarlo su una posizione della palette ed "
+"averlo disponibile in futuro."
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
+# ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Clicca su questo colore per renderlo quello corrente. Per cambiare questo "
+"colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o farci clic col "
+"pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa posizione\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo opacità disponibile"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-#, fuzzy
msgid "Has palette"
-msgstr "Tavolozza personalizzata"
+msgstr "Palette disponibile"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se è possibile utilizzare la palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore corrente"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
-msgstr "Tavolozza personalizzata"
+msgstr "Palette personalizzata"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Palette utilizzata per la selezione dei colori"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
+"tramite il triangolo interno."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Cliccare su eyedropper, e poi cliccare su un colore nello schermo per "
+"selezionarlo."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
@@ -1808,7 +1964,7 @@ msgstr "_Tonalità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posizione sull'anello del colore."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
@@ -1816,7 +1972,7 @@ msgstr "_Saturazione:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Profondità\" del colore."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
@@ -1824,7 +1980,7 @@ msgstr "_Valore:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Luminosità del colore."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
@@ -1832,7 +1988,7 @@ msgstr "_Rosso:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
@@ -1840,7 +1996,7 @@ msgstr "_Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
@@ -1848,132 +2004,138 @@ msgstr "_Blu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Trasparenza del colore corrente."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome colore:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Potete inserire il valore esadecimanle (HTML) del colore, o semplicemente il "
+"nome del colore come ad esempio \"orange\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
-msgstr "_Tavolozza"
+msgstr "_Palette"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
+msgstr "Selezione carattere"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita i tasti freccia"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
+"Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli "
+"elementi"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita sempre le freccie"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Permette campo vuoto"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Valore nella lista"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:338
+#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombobox.c:339
+#: gtk/gtkcombobox.c:342
+#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Il modello per la vista ad albero"
-#: gtk/gtkcombobox.c:346
+#: gtk/gtkcombobox.c:349
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Larghezza"
-#: gtk/gtkcombobox.c:347
+#: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombobox.c:356
+#: gtk/gtkcombobox.c:359
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Spaziatura riga"
-#: gtk/gtkcombobox.c:357
+#: gtk/gtkcombobox.c:360
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombobox.c:366
+#: gtk/gtkcombobox.c:369
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Spaziatura colonna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:367
+#: gtk/gtkcombobox.c:370
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombobox.c:376
+#: gtk/gtkcombobox.c:379
#, fuzzy
msgid "Active item"
-msgstr "Modo di attività"
+msgstr "Attivo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:377
+#: gtk/gtkcombobox.c:380
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Il nome del file correntemente selezionato."
+msgstr "Il GdkFont correntemente selezionato"
-#: gtk/gtkcombobox.c:385
+#: gtk/gtkcombobox.c:388
msgid "ComboBox appareance"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombobox.c:386
+#: gtk/gtkcombobox.c:389
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
#, fuzzy
msgid "Text Column"
-msgstr "Colonne"
+msgstr "Ricerca colonna"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
@@ -1981,186 +2143,197 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Widget figlio"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
+msgstr "Tipo di curva"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
+"Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma-libera"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "X minimo"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimo volore possibile per X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "X Massimo"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
+msgstr "Massimo valore possibile per X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y minimo"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimo valore possibile per Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y massimo"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Massimo valore possibile per Y"
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore disponibile"
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura pulsante"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo dell'area di azione"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
+"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
+"dialogo"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posizione cursore"
+msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Selezione: "
+msgstr "Confine della selezione"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
+"La posizione opposta nella selezione a quella di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il campo di inserimento può essere modificato"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza massima"
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilità"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
+"(modalità password)"
#: gtk/gtkentry.c:491
-#, fuzzy
msgid "Has Frame"
-msgstr "Tavolozza personalizzata"
+msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
-msgstr "Carattere invisibile"
+msgstr "Carattere di mascheramento"
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
+"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
+"\"modalità password\")"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta i valori predefiniti"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
+"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
+"finistra di dialogo) quando viene premuto invio"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
-msgstr "Largehzza in caratteri"
+msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: gtk/gtkentry.c:524
+#, fuzzy
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Entità dello scorrimento"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
+"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
+"scorrimento"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto del campo"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
@@ -2168,7 +2341,7 @@ msgstr "Seleziona con focus"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
#, fuzzy
@@ -2177,26 +2350,28 @@ msgstr "Seleziona tutto"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "_Metodi di input"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
+#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr ""
+msgstr "_Inserisci il carattere di controllo unicode"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
msgid "Completion Model"
msgstr ""
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Il tipo di finestra"
+msgstr "Il modello per la vista ad albero"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
+#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza minima dello slider"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
@@ -2212,8 +2387,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:126
+#, fuzzy
msgid "Above child"
-msgstr ""
+msgstr "Adatta al figlio"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
@@ -2222,51 +2398,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:194
+#, fuzzy
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi"
#: gtk/gtkexpander.c:195
+#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se può essere il widget predefinito"
#: gtk/gtkexpander.c:203
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Testo per l'etichetta della cornice"
+msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il marcatore"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"Il testo dell'etichetta include marcatori XML. Vedi pango_parse_markup()."
+msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
+#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
+"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
+"vicini"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget etichetta"
#: gtk/gtkexpander.c:237
+#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
+#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dell'espansore"
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
+#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione della freccia espansore"
#: gtk/gtkexpander.c:253
+#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
#, fuzzy
@@ -2294,16 +2475,17 @@ msgstr "File"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Lo schermo dove questa finestra verrà visualizzata."
+msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
#, fuzzy
msgid "Folder Mode"
-msgstr "Nome _Cartella:"
+msgstr "Nome _cartella:"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+#, fuzzy
msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
@@ -2335,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
-msgstr "Larghezza"
+msgstr "Widget immagine"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
@@ -2348,170 +2530,181 @@ msgstr "Selezione multipla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostra il testo"
+msgstr "Mostra bordo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
+"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "File XBM non valido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "_Home"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
msgid "Files of _type:"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
#, fuzzy
msgid "File name"
-msgstr "Nome file"
+msgstr "Nome del file"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Cartelle"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Modalità"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "Selezione: "
+msgstr "_Selezione: "
#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "_Anteprima:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+#. Change the current folder label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current folder: %s"
+msgstr "Colore corrente"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
#, c-format
-msgid "%d bytes"
+msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
+#, fuzzy
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Modale"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
msgid "Yesterday"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(sconosciuto)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
-
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
-msgstr "Nome file"
+msgstr "Nome del file"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
-#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Il nome del file correntemente selezionato."
+msgstr "Il nome del file correntemente selezionato"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostra operazioni sul file"
+msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
+"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
@@ -2545,6 +2738,9 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
+"disponibile.\n"
+"Volete veramente selezionarlo?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
@@ -2552,7 +2748,7 @@ msgstr "_Nuova Cartella"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
-msgstr "Elimina File"
+msgstr "Eli_mina File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
@@ -2563,6 +2759,8 @@ msgstr "_Rinomina File"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Il nome della cartella \"%s\" contiene caratteri che non possono essere "
+"utilizzati nei nomi dei file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
@@ -2576,29 +2774,30 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
-msgstr "Nuova Cartella"
+msgstr "Nuova cartella"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _Cartella:"
+msgstr "Nome _cartella:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Crea"
+msgstr "C_rea"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non permessi"
+msgstr ""
+"Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
@@ -2612,6 +2811,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
@@ -2625,12 +2825,13 @@ msgstr "Eliminare veramente il file \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
-msgstr "Cancella File"
+msgstr "Cancella file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
@@ -2638,6 +2839,8 @@ msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Errore rinominando il file in \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
@@ -2645,30 +2848,30 @@ msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Errore rinominando il file \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore rinominando il file \"%s\" in \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr "Rinomina File"
+msgstr "Rinomina file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Rinominafile \"%s\" in:"
+msgstr "Rinomina il file \"%s\" in:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Rinomina"
+msgstr "_Rinomina"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Selezione: "
+msgstr "_Selezione: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
@@ -2676,6 +2879,8 @@ msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
+"Il nome del file \"%s\" non può essere convertito in UTF-8 (provare "
+"impostando la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
#, fuzzy
@@ -2688,44 +2893,55 @@ msgstr "Nome troppo lungo"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
msgid "(Empty)"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
+msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
-"Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n"
-"%s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem"
+msgstr "File"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
msgid "This file system does not support icons"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s"
+msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
+msgid "This file system does not support icons for everything"
+msgstr ""
+
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Posizione X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione X del widget figlio"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
@@ -2733,12 +2949,12 @@ msgstr "Posizione Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione Y del widget figlio"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Il tipo di finestra"
+msgstr "Il titolo della finestra"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
@@ -2746,12 +2962,12 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
-msgstr "Nome Carattere"
+msgstr "Nome carattere"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "L'indice della pagina corrente"
+msgstr "Il nome del widget"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
@@ -2763,8 +2979,9 @@ msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
@@ -2773,7 +2990,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
@@ -2781,8 +2998,9 @@ msgid "Show style"
msgstr "Tipo di ombra"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
+#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
@@ -2790,8 +3008,9 @@ msgid "Show size"
msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
+#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@@ -2801,12 +3020,11 @@ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr ""
+msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Il nome del file correntemente selezionato."
+msgstr "Il GdkFont correntemente selezionato"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
@@ -2814,7 +3032,7 @@ msgstr "Testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
@@ -2835,48 +3053,43 @@ msgstr "_Anteprima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
+msgstr "Selezione carattere"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Testo per l'etichetta della cornice"
+msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento X dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Il testo dell'etichetta."
+msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento Y dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Il testo dell'etichetta."
+msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Proprietà deprecata, utilizzare invece shadow_type."
+msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra della cornice"
+msgstr "Ombra del frame"
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aspetto del bordo della cornice."
+msgstr "Aspetto del bordo del frame"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
@@ -2893,35 +3106,39 @@ msgstr "Tipo di ombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo snap"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
+"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
+"l'handlebox"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta bordo snap"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
+"derivato dalla posizione_handle"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -2929,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Errore caricamento icona: %s"
+msgstr "Errore nel caricamento dell'icona: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1217
#, c-format
@@ -2941,27 +3158,24 @@ msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Il GdkPixbuf da visualizzare."
+msgstr "GdkPixbuf da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Il GdkPixmap da visualizzare."
+msgstr "GdkPixmap da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Il GdkImage da visualizzare."
+msgstr "GdkImage da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
@@ -2969,63 +3183,59 @@ msgstr "Maschera"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare."
+msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
-msgstr "Set di icone"
+msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Set di icone da visualizzare."
+msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
-msgstr "Dimensione icone"
+msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare."
+msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo di storage"
+msgstr "Tipo di memorizzazione"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget immagine"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "Predefinita"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
@@ -3044,7 +3254,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
@@ -3088,7 +3298,7 @@ msgstr "Inclinazione Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
-msgstr "Ruota"
+msgstr "Rotella"
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
@@ -3107,23 +3317,21 @@ msgstr "(sconosciuto)"
msgid "clear"
msgstr "cancella"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Lo schermo dove questa finestra verrà visualizzata."
+msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "Il testo dell'etichetta."
+msgstr "Il testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
-msgstr "Giustificazione"
+msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
@@ -3131,6 +3339,8 @@ msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
+"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
+"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
@@ -3141,14 +3351,17 @@ msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
+"Una stringa con il carattere _ indica che il carattere successivo nel testo "
+"deve essere sottolineato"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
+"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
@@ -3156,23 +3369,25 @@ msgstr "Selezionabile"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore per questa etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
+"Il widget richiamato quando viene digitato l'acceleratore da tastiera "
+"dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
@@ -3184,175 +3399,196 @@ msgstr "Metodi di inserimento"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "La larghezza del layoyt."
+msgstr "La larghezza del layout"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "L'altezza del layout."
+msgstr "L'altezza del layout"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:840
+#: gtk/gtkmain.c:851
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:349
+#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del menù sganciato"
-#: gtk/gtkmenu.c:350
+#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene "
+"sganciato"
-#: gtk/gtkmenu.c:356
+#: gtk/gtkmenu.c:359
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Opzioni verticali"
+msgstr "Riempimento verticale"
-#: gtk/gtkmenu.c:357
+#: gtk/gtkmenu.c:360
+#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
-#: gtk/gtkmenu.c:365
+#: gtk/gtkmenu.c:368
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Opzioni verticali"
+msgstr "Fattore di scala verticale"
-#: gtk/gtkmenu.c:366
+#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:374
+#: gtk/gtkmenu.c:377
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Scala orizzontale"
+msgstr "Fattore di scala orizzontale"
-#: gtk/gtkmenu.c:375
+#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:385
+#: gtk/gtkmenu.c:388
+#, fuzzy
msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento a sinistra"
-#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
+#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
+"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
-#: gtk/gtkmenu.c:393
+#: gtk/gtkmenu.c:396
+#, fuzzy
msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento a destra"
-#: gtk/gtkmenu.c:394
+#: gtk/gtkmenu.c:397
+#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
+"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
-#: gtk/gtkmenu.c:401
+#: gtk/gtkmenu.c:404
+#, fuzzy
msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento in alto"
-#: gtk/gtkmenu.c:402
+#: gtk/gtkmenu.c:405
+#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
-#: gtk/gtkmenu.c:409
+#: gtk/gtkmenu.c:412
+#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento in basso"
-#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
+#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
-#: gtk/gtkmenu.c:497
+#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratori modificabili"
-#: gtk/gtkmenu.c:498
+#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
+"Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un "
+"tasto quando la voce del menù è selezionata"
-#: gtk/gtkmenu.c:503
+#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo prima che il sotto menù venga visualizzato"
-#: gtk/gtkmenu.c:504
+#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"Tempo minimo che il puntatore deve stare sopra la voce del menù prima che il "
+"sotto menù appaia"
-#: gtk/gtkmenu.c:511
+#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo prima che il sotto menù venga nascosto"
-#: gtk/gtkmenu.c:512
+#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"Ritardo prima che il sotto menù venga nascosto mentre il puntatore si muove "
+"attraverso i sotto menù"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento interno"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
+"Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci "
+"del menù"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo prima che il menù a cascata venga visualizzato"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo prima che il sotto menù della barra del menù appaia"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo immagine/etichetta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
+"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
+"dialogo messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
@@ -3364,11 +3600,11 @@ msgstr "Il tipo di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsanti messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
@@ -3388,25 +3624,26 @@ msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento X"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
+"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento Y"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
-msgstr "Pagine"
+msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
@@ -3418,39 +3655,39 @@ msgstr "Posizione linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo verticale della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
@@ -3458,99 +3695,109 @@ msgstr "Mostra bordo"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Scorribile"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
+"Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
+"troppo linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita il menù popup"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
+"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa visualizzata nelle linguette figlie"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
-msgstr "Etichetta Menu"
+msgstr "Etichetta menù"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "La stringa visualizzata nelle voci di menù figli"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le linguette figlie devo essere espanse"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di inserimento linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante indietro secondario"
#: gtk/gtknotebook.c:528
+#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
+"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
+"barra di scorrimento"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante avanti secondario"
#: gtk/gtknotebook.c:545
+#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
+"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
+"barra di scorrimento"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante indietro"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante avanti"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
#, c-format
@@ -3559,45 +3806,45 @@ msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menù"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
-msgstr "Il menu delle opzioni"
+msgstr "Il menù delle opzioni"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione indicatore del menù a cascata"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta posizione"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dell'handle"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dell'handle"
#: gtk/gtkpaned.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posizione Valore"
+msgstr "Posizione del valore"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
@@ -3606,7 +3853,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:289
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posizione Valore"
+msgstr "Posizione del valore"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
@@ -3615,15 +3862,16 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:307
#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionabile"
+msgstr "Ridimensionabile"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:323
+#, fuzzy
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti rimpicciolimento"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
@@ -3633,10 +3881,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
+"Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo di attività"
+msgstr "Modalità attiva"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
@@ -3644,6 +3893,10 @@ msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
+"Se TRUE, il widget GtkProgress è in modalità attiva, questo indica che "
+"qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già "
+"stato fatto. Questo widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non "
+"si sa a priori quanto durerà"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
@@ -3651,11 +3904,11 @@ msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
-msgstr "Allineamento X del testo"
+msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
@@ -3663,11 +3916,11 @@ msgid ""
"in the progress widget"
msgstr ""
"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo "
-"nel widget di progressione"
+"nel widget di avanzamento"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
-msgstr "Allineamento y del testo"
+msgstr "Allineamento verticale del testo"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
@@ -3675,15 +3928,15 @@ msgid ""
"in the progress widget"
msgstr ""
"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo "
-"nel widget di progressione"
+"nel widget di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Adattamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "Orientation"
@@ -3691,43 +3944,50 @@ msgstr "Orientamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
+"Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Passo di attività"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
+"Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
+"(obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blocchi attivi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
+"modalità attiva (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blocchi discreti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
+"Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
+"di tipo discreto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
@@ -3735,19 +3995,21 @@ msgstr "Frazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
+"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
+"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
#: gtk/gtkradioaction.c:137
#, fuzzy
@@ -3762,11 +4024,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
@@ -3774,11 +4036,13 @@ msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
+"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore corrente di questo oggetto "
+"intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
@@ -3787,58 +4051,63 @@ msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
+"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
+"valore dell'intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza dello slider"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo scavato"
#: gtk/gtkrange.c:314
+#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
+"Spazio tra cursore di scorrimento/pulsanti di passo e il bordo scavato più "
+"esterno"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione pulsante di passo"
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
#: gtk/gtkrange.c:330
+#, fuzzy
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
#: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Finestra"
+msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene riliasciato"
#: gtk/gtkrange.c:345
-#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Finestra"
+msgstr "Spostamento verticale della freccia"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato"
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
@@ -3848,140 +4117,148 @@ msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" "
-"nicht finden"
+msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, linea %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Inferiore"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Limite inferiore del righello"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Superiore"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Limite superiore del righello"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione massima"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione massima del righello"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di cifre decimali che saranno visualizzate nel valore"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra il valore"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
+"Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa vicino allo "
+"slider"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
-msgstr "Posizione Valore"
+msgstr "Posizione del valore"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza dello slider"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura del valore"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza minima dello slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione fissa dello slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
+"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
+"dimenisione minima"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
+"barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
+"barra di scorrimento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione orizzontale"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Politica della barra di scorrimento orizzontale"
+msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Se visualizzare o meno la barra di scorrimento orizzontale"
+msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Politica della barra di scorrimento verticale"
+msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Se visualizzare o meno la barra di scorrimento verticale"
+msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
-msgstr "Posizionamento finetra"
+msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
+"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
+"di scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
@@ -3989,16 +4266,15 @@ msgstr "Tipo ombra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Spaziatura colonna"
+msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
msgid "Draw"
@@ -4007,102 +4283,121 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr ""
+"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
-#: gtk/gtksettings.c:169
+#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
-msgstr "Durata doppio click"
+msgstr "Durata doppio clic"
-#: gtk/gtksettings.c:170
+#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Durata doppio clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
-#: gtk/gtksettings.c:177
+#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
-#: gtk/gtksettings.c:178
+#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare o meno"
-#: gtk/gtksettings.c:185
+#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Velocità cursore lampeggiante"
+msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
-#: gtk/gtksettings.c:186
+#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Durante del lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
+msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
-#: gtk/gtksettings.c:193
+#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi cursore"
-#: gtk/gtksettings.c:194
+#: gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
+"Indica se debbano essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
+"destra e destra-sinistra"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:202
+#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome del file RC con il tema da caricare"
+msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: gtk/gtksettings.c:218
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:219
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome chiave del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:218
+#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore per la barra dei menù"
-#: gtk/gtksettings.c:227
+#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù"
-#: gtk/gtksettings.c:235
+#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia per il trascinamento"
-#: gtk/gtksettings.c:236
+#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
+"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
+"il trascinamento"
-#: gtk/gtksettings.c:244
+#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Carattere"
+msgstr "Nome del carattere"
-#: gtk/gtksettings.c:245
+#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
-#: gtk/gtksettings.c:253
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensione icone"
-#: gtk/gtksettings.c:254
+#: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
+"Lista della dimensione delle icone (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
@@ -4113,32 +4408,37 @@ msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
+"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
+"richieste dai widget che lo compongono"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
-msgstr "Scala di crescita"
+msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Aggancia alle tacche"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
+"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
+"spin di incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
@@ -4146,15 +4446,17 @@ msgstr "Numerico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+#, fuzzy
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
+"Indica se un pulsante spin deve espandersi fino a raggiungere i suoi limiti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
@@ -4164,6 +4466,8 @@ msgstr "Politica di aggiornamento"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
+"Indica se il pulsante spin deve essere aggiornato sempre, o soltanto quando "
+"assume un valore corretto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
@@ -4171,23 +4475,25 @@ msgstr "Valore"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
+#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
+#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
@@ -4211,11 +4517,11 @@ msgstr "Domanda"
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr "_Aggiungi"
+msgstr "A_ggiungi"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
-msgstr "_Applica"
+msgstr "A_pplica"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
@@ -4246,7 +4552,6 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
@@ -4264,7 +4569,7 @@ msgstr "_Trova"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
-msgstr ""
+msgstr "T_rova e sostituisci"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
@@ -4272,15 +4577,15 @@ msgstr "_Floppy"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Basso"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
-msgstr "_Primo"
+msgstr "_Inizio"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
-msgstr "_Ultimo"
+msgstr "_Fine"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
@@ -4292,7 +4597,7 @@ msgstr "_Indietro"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
-msgstr "_Basso"
+msgstr "_Giù"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
@@ -4300,11 +4605,11 @@ msgstr "_Avanti"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr "_Alto"
+msgstr "_Su"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+msgstr "A_iuto"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
@@ -4316,15 +4621,15 @@ msgstr "_Indice"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
-msgstr "_Italico"
+msgstr "_Corsivo"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Salta a"
+msgstr "_Vai a"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
-msgstr "_Centra"
+msgstr "_Centrato"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
@@ -4360,11 +4665,11 @@ msgstr "_Incolla"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferenze"
+msgstr "Preferen_ze"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
-msgstr "_Stampa"
+msgstr "Stam_pa"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
@@ -4372,7 +4677,7 @@ msgstr "Anteprima di _stampa"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietà"
+msgstr "Pr_oprietà"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
@@ -4388,7 +4693,7 @@ msgstr "_Aggiorna"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
-msgstr "R_imuovi"
+msgstr "_Rimuovi"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
@@ -4412,23 +4717,23 @@ msgstr "_Carattere"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Crescente"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Decrescente"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "C_ontrollo ortografia"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Sbarrato"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
@@ -4436,7 +4741,7 @@ msgstr "_Annulla eliminazione"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Sottolineato"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
@@ -4448,19 +4753,19 @@ msgstr "_Si"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoome _100%"
+msgstr "Dimensione normale"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Adatta"
+msgstr "Adatta alla _finestra"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ingrandisci"
+msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Riduci"
+msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
@@ -4496,37 +4801,39 @@ msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
-msgstr "Omogeneo"
+msgstr "Omogenea"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
-"Se uguale a TRUE le celle della tabella hanno tutte la stessa larghezza/"
-"altezza"
+"Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento a sinistra"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento a destra"
#: gtk/gtktable.c:210
+#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
+"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento in alto"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
+"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento in basso"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
@@ -4534,7 +4841,7 @@ msgstr "Opzioni orizzontali"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
@@ -4542,102 +4849,114 @@ msgstr "Opzioni verticali"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Famiglia:"
+msgstr "Riempimento orizzontale"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
+"vicini sinistro e destro"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento verticale"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
+"vicini superiore e inferiore"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
+"Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
+"widget"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico della parola"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabella dei tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Allineamento y del testo"
+msgstr "Tabella dei tag di testo"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del marcatore"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
+"Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
+"l'altezza dei caratteri marcati"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
+"Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
+"del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
#: gtk/gtktexttag.c:256
+#, fuzzy
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Applica la maschera di retinatura di primo piano"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
+"Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
@@ -4645,33 +4964,37 @@ msgstr "Direzione del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione del testo, ad es. right-to-left o left-to-right"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Stile del carattere come PangoStylew, ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
+"Variante del carattere come PangoVariant, ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
+"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
+"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
+"Crenatura del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
@@ -4679,272 +5002,270 @@ msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
+"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
+"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
+"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
+"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Indenta"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Indentatura del paragrafo in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
+"Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il valore è "
+"negativo)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel di spazio bianco sopra i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel di spazio bianco sotto i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
+"Pixel di spazio bianco tra le righe andate a capo automaticamente in un "
+"paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
+"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
+"carettere o se debba essere disabilitato"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Nascosto"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il testo è nascosto. Non è implementato nelle GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:516
+#, fuzzy
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:517
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:524
+#, fuzzy
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
#: gtk/gtktexttag.c:525
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta allineamento"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta indentazione"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'indentazione"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:589
+#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
+"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra le linee andate a "
+"capo"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta testo nascosto"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "ISD _inserimento destra-sinistra"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
@@ -4952,7 +5273,7 @@ msgstr "Cursore visibile"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
@@ -4963,8 +5284,9 @@ msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:665
+#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
@@ -4979,17 +5301,18 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\","
+msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Nessun aiuto ---"
+msgstr "« Nessun suggerimento »"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
+#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
@@ -4997,31 +5320,31 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'indicatore"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
#: gtk/gtktoolbar.c:442
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:451
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:458
#, fuzzy
@@ -5033,62 +5356,68 @@ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:468
+#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
+"Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
+"dimensione"
#: gtk/gtktoolbar.c:476
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno"
+msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
#: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione dello spaziatore"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione degli spaziatori"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile degli spazi"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
+"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Rilievo del pulsante"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:523
msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
+"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
+"solo icone, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
#, fuzzy
@@ -5096,32 +5425,38 @@ msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il numero di righe della tabella"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
+"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
+"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore mnemonico"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
+#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
+#, fuzzy
msgid "Stock Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa visualizzata nelle linguette figlie"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
-msgstr "Set di icone"
+msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Set di icone da visualizzare."
+msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
#: gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
@@ -5149,237 +5484,255 @@ msgid ""
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello vista ad albero ordinata"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di ordinamento per la vista ad albero"
-#: gtk/gtktreeview.c:521
+#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello vista ad albero"
-#: gtk/gtktreeview.c:522
+#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Il modello per la vista ad albero"
-#: gtk/gtktreeview.c:530
+#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:538
+#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione verticale per il widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:546
+#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
-#: gtk/gtktreeview.c:553
+#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazioni cliccabili"
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazioni colonne rispondono ai clic"
-#: gtk/gtktreeview.c:561
+#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Espansore colonna"
-#: gtk/gtktreeview.c:562
+#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la colonna per l'espansore colonna"
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
+#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Riordinabile"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "La view è riordinabile"
-#: gtk/gtktreeview.c:577
+#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimento regole"
-#: gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
+"Imposta il suggerimento nel gestore dei temi per disegnare righe in colori "
+"alternati"
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita ricerca"
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
+"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
+"interattivo"
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca colonna"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Altezza fissa"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:610
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:616
+#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del separatore verticale"
-#: gtk/gtktreeview.c:617
+#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
-#: gtk/gtktreeview.c:625
+#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Consente l'uso di regole"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
-#: gtk/gtktreeview.c:641
+#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Indenta gli espansori"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Rendi gli espansori indentati"
-#: gtk/gtktreeview.c:648
+#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore riga pari"
-#: gtk/gtktreeview.c:649
+#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Colore da usare per le righe pari"
-#: gtk/gtktreeview.c:655
+#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore riga dispari"
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionabile"
+msgstr "Ridimensionabile"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza corrente della colonna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensionamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza fissa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza minima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza massima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccabile"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
+"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
+"titolo della colonna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
+"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
+"colonna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatore di ordinamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione ordinamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione di ordinamento che deve essere indicata dall'indicatore"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:214
+#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
@@ -5404,7 +5757,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
-#: gtk/gtkuimanager.c:1923
+#: gtk/gtkuimanager.c:1928
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -5413,16 +5766,20 @@ msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
+"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
+"per questo viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
+"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
+"questo viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name"
@@ -5430,109 +5787,110 @@ msgstr "Nome widget"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget padre"
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
+"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
+"già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
+"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget è visibile"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Colorabile dall'applicazione"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'applicazione è in grado di colorare direttamente il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focus utilizzabile"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focus disponibile"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "È in focus"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:481
-#, fuzzy
msgid "Can default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "Predefinito attivabile"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se può essere il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:488
-#, fuzzy
msgid "Has default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "Predefinito attivato"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Diventa predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Figlio composito"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style"
@@ -5543,22 +5901,26 @@ msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
+"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi"
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
+msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
+# ,fuzzy
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Estensione eventi"
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
+" La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
+"widget"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all"
@@ -5570,295 +5932,356 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focus interno"
#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del cursore"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del cursore secondario"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
+"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
+"destra-sinistra e sinistra-destra"
#: gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
-#: gtk/gtkwindow.c:437
+#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:438
+#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:447
+#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Il titolo della finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: gtk/gtkwindow.c:456
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Titolo della finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti rimpicciolimento"
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
+"Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
+"casi una cattiva idea"
-#: gtk/gtkwindow.c:471
+#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti crescita"
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
+"Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
+"minima"
-#: gtk/gtkwindow.c:480
+#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modale"
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
+"Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
+"a quando questa non viene chiusa)"
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:496
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Il tipo di finestra"
+msgstr "La posizione iniziale della finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:504
+#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza predefinita"
-#: gtk/gtkwindow.c:505
+#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
+"mostrata la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altezza predefinita"
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
+"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
+"mostrata la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Distruggi insieme al padre"
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
-#: gtk/gtkwindow.c:532
+#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkwindow.c:533
+#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Icona per questa finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:548
+#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
-msgstr "E' attivo"
+msgstr "É attiva"
-#: gtk/gtkwindow.c:549
+#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
-#: gtk/gtkwindow.c:556
+#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focus nel toplevel"
-#: gtk/gtkwindow.c:557
+#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:564
+#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di suggerimento"
-#: gtk/gtkwindow.c:565
+#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per capire che tipo di finestra "
+"è e come può essere trattata."
-#: gtk/gtkwindow.c:573
+#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Salta la barra dei task"
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
-#: gtk/gtkwindow.c:581
+#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Salta il pager"
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Accept focus"
+msgstr "È in focus"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:599
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:597
+#: gtk/gtkwindow.c:614
+#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
-#: gtk/gtkwindow.c:612
+#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:613
+#: gtk/gtkwindow.c:630
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Stile IM preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Stato dello stile IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amarico (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Broken)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di input X"
#: tests/testfilechooser.c:185
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+#~ msgstr "Immagine GIF con un fotogramma fuori dai limiti dell'immagine."
+
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "fread() fallita -- probabilmente end-of-file raggiunta prematuramente"
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "fseek() fallita -- probabilmente end-of-file raggiunta prematuramente"
+
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "Commento dell'immagine TGA troppo lungo"
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "Valore troppo grande nel campo infolen dell'header TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile allocare memoria per il buffer temporaneo cmap del file TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct colormap del file TGA"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per gli elementi colormap del file TGA"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "Profondità di colore inaspettata per colormap del file TGA"
+
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "Immagine pseudo-color senza colormap"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#~ msgstr ""
-#~ "L'immagine GIF contiene un fotogramma con altezza e larghezza pari a 0."
+#~ "Impossibile raggiungere l'offset nell'immagine -- probabilmente raggiunta "
+#~ "end-of-file"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "Impossibile allocare il pixbuf"
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Il file ICO manca di dati fondamentali (forse è troncato?)"
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"