diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-01-02 11:34:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-01-02 11:34:49 +0000 |
commit | 2331d1a8f275468145164843369127f2770a83b6 (patch) | |
tree | 25243afff0884836f273ad5a5e93b8d58d1c8798 /po/it.po | |
parent | d87cc469b02ce0f043c055c8e75fadfa1a77aae5 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-2331d1a8f275468145164843369127f2770a83b6.tar.gz |
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 3041 |
1 files changed, 1732 insertions, 1309 deletions
@@ -1,14 +1,16 @@ # This is the Italian locale definition for Gtk+. -# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999. +# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000. +# Alessio Dessi <alkex@inwind.it>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n" +"Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-18 16:29+01:00\n" -"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@gnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-02 12:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-02 12:41+0100\n" +"Last-Translator: Alessio Dessi <alessiodessi@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,12 +20,12 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "Il file di immagine «%s» non contiene dati" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 @@ -31,6 +33,8 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Impossibile caricare l'immagine «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il " +"file è corrotto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -38,6 +42,8 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Impossibile caricare l'animazione «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il " +"file è corrotto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format @@ -50,35 +56,37 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"Il modulo per il caricamento delle immagini %s non esporta l'interfaccia " +"opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" +msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire «%s» in scrittura: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 #, c-format @@ -86,119 +94,126 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Impossibile chiudere «%s» durante il salvataggio dell'immagine, alcuni dati " +"potrebbero non essere stati salvati: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il " +"caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Header dell'immagine corrotto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine" +msgstr[1] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di animazione non supportato" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "" +msgstr "Header dell'animazione non valido" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Segmento non corretto nell'animazione" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "" +msgstr "Formato ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Formato BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)" +msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Errore interno nel caricamento GIF (%s)" +msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Stack overflow" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "" +"Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Lettura di codice errato" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Trovata occorrenza di tabella circolare nel file GIF" +msgstr "Tabella circolare nel file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Il file non è in formato GIF" +msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format @@ -210,43 +225,45 @@ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la " +"colormap locale." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" -msgstr "" +msgstr "Formato GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Header dell'icona non valido" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Icona con larghezza pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Icona con altezza pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "Icone compresse non supportate" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di icona non supportato" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" @@ -263,27 +280,29 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 msgid "The ICO image format" -msgstr "" +msgstr "Formato ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche " +"applicazione per liberare memoria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "" +msgstr "Color space JPEG (%s) non supportato" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format @@ -291,49 +310,60 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%" +"s» non può essere analizzato." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%" +"d» non è valido." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "Formato JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 +#, fuzzy msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 +#, fuzzy msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "" +msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "" +msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 +#, fuzzy msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" @@ -344,37 +374,40 @@ msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#, fuzzy msgid "The PCX image format" -msgstr "" +msgstr "Formato BMP" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" +"Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere " +"3 o 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nel file PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format @@ -382,307 +415,324 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche " +"applicazione per liberare memoria" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Errore nella lettura del file PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" +"Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere almeno 1 e massimo 79 " +"caratteri." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" +"Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella " +"codifica ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" -msgstr "" +msgstr "Formato PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" +"Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "File PNM con larghezza pari a 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "File PNM con altezza pari a 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" +"Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo " +"sottoformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "End-of-file raggiunta prematuramente" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati " +"grezzi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struct context del file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "La famiglia dei formati di immagine PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "" +msgstr "Variante di immagine RAS non supportata" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Formato Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare la struct colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struct colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Dati in eccesso nel file" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Formato Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "" +msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "Operazione TIFFClose fallita" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "Formato TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare il resto" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "Formato WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "File XBM non valido" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" +"Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento " +"dell'immagine XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "Formato XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare l'header XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "File XPM con numero di colori non valido" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" +"Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento " +"dell'immagine XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "" +msgstr "Formato XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "" +msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Display predefinito per GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -691,7 +741,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Maiusc" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -700,7 +750,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -709,45 +759,46 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Chiusura acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Chiusura da monitorare per le modifiche dell'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore del widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Widget da monitorare per le modifiche dell'acceleratore" -#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 +#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118 #, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nome Carattere" +msgstr "Nome del carattere" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." msgstr "" -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202 +#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:200 +#, fuzzy msgid "Short label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta della linguetta" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." @@ -762,8 +813,9 @@ msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:214 +#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." @@ -789,14 +841,14 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensibile" #: gtk/gtkaction.c:236 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "Indica se il widget è visibile" -#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 +#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "Visibile" @@ -804,83 +856,103 @@ msgstr "Visibile" #: gtk/gtkaction.c:243 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "Indica se il widget è visibile" -#: gtk/gtkactiongroup.c:118 +#: gtk/gtkactiongroup.c:119 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento orizzontale" -#: gtk/gtkalignment.c:117 +#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica " +"allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento verticale" -#: gtk/gtkalignment.c:127 +#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica " +"allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" -msgstr "Scala orizzontale" +msgstr "Fattore di scala orizzontale" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal " +"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Fattore di scala verticale" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " +"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: gtk/gtkalignment.c:162 +#, fuzzy msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento" #: gtk/gtkalignment.c:163 +#, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" +"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtkalignment.c:179 +#, fuzzy msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento" #: gtk/gtkalignment.c:180 +#, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" +"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: gtk/gtkalignment.c:196 +#, fuzzy msgid "Left Padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento" #: gtk/gtkalignment.c:197 +#, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" +"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: gtk/gtkalignment.c:213 +#, fuzzy msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Margine destro" #: gtk/gtkalignment.c:214 +#, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" +"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -888,126 +960,130 @@ msgstr "Direzione della freccia" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Direzione indicata dalla freccia" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra della freccia" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Adatta al figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza minima del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Altezza minima del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" -msgstr "" +msgstr "Modalità di disposizione" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " +"default, spread, edge, start, end" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secondario" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad " +"es. per i pulsanti di aiuto" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" +msgstr "Spazio tra due widget figli" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Espandi" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" +"Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di " +"dimensione" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" @@ -1018,24 +1094,30 @@ msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere " +"assegnato al figlio o lasciato come riempimento" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" +"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi " +"vicini" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " +"widget padre" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 @@ -1044,85 +1126,104 @@ msgstr "Posizione" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "Posizione del figlio nel widget padre" -#: gtk/gtkbutton.c:191 +#: gtk/gtkbutton.c:204 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "" +msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Usa la sottolineatura" -#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " +"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore mnemonico" -#: gtk/gtkbutton.c:206 +#: gtk/gtkbutton.c:219 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Utilizza voce nello stock" -#: gtk/gtkbutton.c:207 +#: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " +"selezionare un oggetto nello stock" -#: gtk/gtkbutton.c:214 +#: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Focus on click" msgstr "" -#: gtk/gtkbutton.c:215 +#: gtk/gtkbutton.c:228 +#, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" -#: gtk/gtkbutton.c:222 +#: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Bordo in rilievo" -#: gtk/gtkbutton.c:223 +#: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Stile del rilievo del bordo" + +#: gtk/gtkbutton.c:253 +#, fuzzy +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Allineamento orizzontale" + +#: gtk/gtkbutton.c:272 +#, fuzzy +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Allineamento verticale" -#: gtk/gtkbutton.c:280 +#: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "Default Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura predefinita" -#: gtk/gtkbutton.c:281 +#: gtk/gtkbutton.c:341 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:287 +#: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura esterna predefinita" -#: gtk/gtkbutton.c:288 +#: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene " +"sempre visualizzato esternamente al bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:293 +#: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" -#: gtk/gtkbutton.c:294 +#: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" -#: gtk/gtkbutton.c:301 +#: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" -#: gtk/gtkbutton.c:302 +#: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy @@ -1132,12 +1233,12 @@ msgstr "cancella" #: gtk/gtkcalendar.c:465 #, fuzzy msgid "The selected year" -msgstr "Il nome del file correntemente selezionato." +msgstr "Il nome del file correntemente selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" -msgstr "_Carattere" +msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" @@ -1163,8 +1264,9 @@ msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:508 +#, fuzzy msgid "Show Day Names" -msgstr "" +msgstr "Mostra le linguette" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" @@ -1200,515 +1302,550 @@ msgstr "" msgid "calendar:MY" msgstr "cancella" -#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the -#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 -#. * or calendar:week_start:0 it will not work. +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:720 +#: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:116 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:119 msgid "mode" msgstr "modalità" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:117 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modalità editabile del CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:126 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:129 msgid "visible" msgstr "visibile" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:127 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:130 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Visualizza la cella" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:135 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:138 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:139 msgid "The x-align" -msgstr "Allineamento X del testo" +msgstr "L'allineamento orizzontale" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:146 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:149 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "The y-align" -msgstr "Allineamento y del testo" +msgstr "L'allineamento verticale" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:157 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:158 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "Il riempimento orizzontale" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:168 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:169 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:172 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "Il riempimento verticale" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:179 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "larghezza" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:180 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:183 msgid "The fixed width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza fissa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:190 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "altezza" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:191 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Altezza fissa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "È espansore" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "La riga ha dei widget figli" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "È espanso" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "La riga è espandibile, ed è stata espansa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:220 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:228 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo della cella" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:229 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:237 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Insieme di sfondi della cella" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:238 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Oggetto Pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Il pixbuf da disegnare" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf espandibile aperto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf per l'oggetto espandibile aperto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf espandibile chiuso" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf per l'oggetto espandibile chiuso" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID dell'oggetto nello stock" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "ID dell'oggetto nello stock dell'icona da visualizzare" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dell'icona visualizzata" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Dettaglio" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Testo da visualizzare" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Marcatore" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" +"Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color name" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 +msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Background color as a string" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Background color name" +msgstr "Nome del colore di sfondo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Colore di sfondo come stringa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Nome del colore di primo piano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Colore di primo piano come stringa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Colore di primo piano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Tipo di carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Descrizione del carattere come stringa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" -msgstr "Famiglia carattere:" +msgstr "Famiglia del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" +"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" -msgstr "" +msgstr "Stile del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Variante del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Corpo del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "Crenatura del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" -msgstr "" +msgstr "Punti del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Dimensione in punti del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" -msgstr "Scala carattere:" +msgstr "Scalatura del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Fattore di scala del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Elevazione" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " +"è negativo)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Sbarrato" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Sottolineato" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Stile della sottolineatura per qesto testo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" msgstr "" +"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " +"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " +"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il colore di sfondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il colore di primo piano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Imposta l'editabilità" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la famiglia del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "Imposta lo stile del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la variante del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il corpo del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la crenatura del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla crenatura del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la dimensione del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Imposta elevazione" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la sbarratura del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la sottilineatura" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Language set" +msgstr "Imposta lingua" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" +"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " +"del testo" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Stato di selezione" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Stato di selezione del pulsante" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Stato non consistente" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "Stato non consistente del pulsante" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Stato del pulsante radio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Indicatore di dimensione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Indicatore di spaziatura" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Attivo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 +#, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +#, fuzzy msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Usa il marcatore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "L'indice della pagina corrente" +msgstr "Il titolo della finestra" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" @@ -1719,16 +1856,20 @@ msgid "Current Color" msgstr "Colore corrente" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#, fuzzy msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Il colore corrente" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha corrente" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 +#, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 " +"completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" @@ -1740,67 +1881,82 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta " +"selezionando ora. Potete trascinare questo colore in una posizione della " +"palette, o selzionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si vuole " +"sostituire." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Colore selezionato. Potete trascinarlo su una posizione della palette ed " +"averlo disponibile in futuro." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Salva il colore in questa posizione" +# ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Clicca su questo colore per renderlo quello corrente. Per cambiare questo " +"colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o farci clic col " +"pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa posizione\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Controllo opacità disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 -#, fuzzy msgid "Has palette" -msgstr "Tavolozza personalizzata" +msgstr "Palette disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Indica se è possibile utilizzare la palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Il colore corrente" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 " +"completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" -msgstr "Tavolozza personalizzata" +msgstr "Palette personalizzata" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Palette utilizzata per la selezione dei colori" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità " +"tramite il triangolo interno." #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Cliccare su eyedropper, e poi cliccare su un colore nello schermo per " +"selezionarlo." #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" @@ -1808,7 +1964,7 @@ msgstr "_Tonalità:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posizione sull'anello del colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" @@ -1816,7 +1972,7 @@ msgstr "_Saturazione:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Profondità\" del colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" @@ -1824,7 +1980,7 @@ msgstr "_Valore:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Luminosità del colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" @@ -1832,7 +1988,7 @@ msgstr "_Rosso:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantità di luce rossa nel colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" @@ -1840,7 +1996,7 @@ msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantità di luce verde nel colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" @@ -1848,132 +2004,138 @@ msgstr "_Blu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantità di luce blu nel colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 +#, fuzzy msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "Trasparenza del colore corrente." #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome colore:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Potete inserire il valore esadecimanle (HTML) del colore, o semplicemente il " +"nome del colore come ad esempio \"orange\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" -msgstr "_Tavolozza" +msgstr "_Palette" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 #, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Selezione Tipo del Carattere" +msgstr "Selezione carattere" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Abilita i tasti freccia" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" +"Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli " +"elementi" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Abilita sempre le freccie" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Permette campo vuoto" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valore nella lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista" -#: gtk/gtkcombobox.c:338 +#: gtk/gtkcombobox.c:341 msgid "ComboBox model" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:339 +#: gtk/gtkcombobox.c:342 +#, fuzzy msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "Il modello per la vista ad albero" -#: gtk/gtkcombobox.c:346 +#: gtk/gtkcombobox.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Larghezza" -#: gtk/gtkcombobox.c:347 +#: gtk/gtkcombobox.c:350 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:356 +#: gtk/gtkcombobox.c:359 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Spaziatura riga" -#: gtk/gtkcombobox.c:357 +#: gtk/gtkcombobox.c:360 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:366 +#: gtk/gtkcombobox.c:369 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Spaziatura colonna" -#: gtk/gtkcombobox.c:367 +#: gtk/gtkcombobox.c:370 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:376 +#: gtk/gtkcombobox.c:379 #, fuzzy msgid "Active item" -msgstr "Modo di attività" +msgstr "Attivo" -#: gtk/gtkcombobox.c:377 +#: gtk/gtkcombobox.c:380 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" -msgstr "Il nome del file correntemente selezionato." +msgstr "Il GdkFont correntemente selezionato" -#: gtk/gtkcombobox.c:385 +#: gtk/gtkcombobox.c:388 msgid "ComboBox appareance" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:386 +#: gtk/gtkcombobox.c:389 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 #, fuzzy msgid "Text Column" -msgstr "Colonne" +msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" @@ -1981,186 +2143,197 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" -msgstr "Tipo curva" +msgstr "Tipo di curva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" +"Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma-libera" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X minimo" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Minimo volore possibile per X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X Massimo" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Massimo valore possibile per X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y minimo" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Minimo valore possibile per Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y massimo" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Massimo valore possibile per Y" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Separatore disponibile" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Bordo dell'area del contenuto" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura pulsante" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Bordo dell'area di azione" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" +"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " +"dialogo" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" -msgstr "Posizione cursore" +msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Selezione: " +msgstr "Confine della selezione" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" +"La posizione opposta nella selezione a quella di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Indica se il campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" +msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " +"(modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:491 -#, fuzzy msgid "Has Frame" -msgstr "Tavolozza personalizzata" +msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" -msgstr "Carattere invisibile" +msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " +"\"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " +"finistra di dialogo) quando viene premuto invio" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" -msgstr "Largehzza in caratteri" +msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkentry.c:524 +#, fuzzy msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Entità dello scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" +"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " +"scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" @@ -2168,7 +2341,7 @@ msgstr "Seleziona con focus" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #, fuzzy @@ -2177,26 +2350,28 @@ msgstr "Seleziona tutto" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "_Metodi di input" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 +#, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "" +msgstr "_Inserisci il carattere di controllo unicode" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:193 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 msgid "Completion Model" msgstr "" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:194 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" -msgstr "Il tipo di finestra" +msgstr "Il modello per la vista ad albero" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:200 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 +#, fuzzy msgid "Minimum Key Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza minima dello slider" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:201 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" @@ -2212,8 +2387,9 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 +#, fuzzy msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Adatta al figlio" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" @@ -2222,51 +2398,56 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 +#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Espandi" #: gtk/gtkexpander.c:195 +#, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se può essere il widget predefinito" #: gtk/gtkexpander.c:203 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Testo per l'etichetta della cornice" +msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Usa il marcatore" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Il testo dell'etichetta include marcatori XML. Vedi pango_parse_markup()." +msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 +#, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" +"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi " +"vicini" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:237 +#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" -#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607 +#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dell'espansore" -#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608 +#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Dimensione della freccia espansore" #: gtk/gtkexpander.c:253 +#, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 #, fuzzy @@ -2294,16 +2475,17 @@ msgstr "File" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Lo schermo dove questa finestra verrà visualizzata." +msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 #, fuzzy msgid "Folder Mode" -msgstr "Nome _Cartella:" +msgstr "Nome _cartella:" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 +#, fuzzy msgid "Whether to select folders rather than files" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" @@ -2335,7 +2517,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 #, fuzzy msgid "Extra widget" -msgstr "Larghezza" +msgstr "Widget immagine" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." @@ -2348,170 +2530,181 @@ msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 #, fuzzy msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostra il testo" +msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 +#, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" +"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati" #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "" +msgstr "File XBM non valido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "_Home" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601 msgid "Desktop" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 msgid "Files of _type:" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390 #, fuzzy msgid "File name" -msgstr "Nome file" +msgstr "Nome del file" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Cartelle" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 msgid "Add bookmark" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Modalità" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 #, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Selezione: " +msgstr "_Selezione: " #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "_Anteprima:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169 -#, c-format -msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +#. Change the current folder label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015 +#, fuzzy, c-format +msgid "Current folder: %s" +msgstr "Colore corrente" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416 #, c-format -msgid "%d bytes" +msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 +#, c-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 +#, fuzzy msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Modale" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 msgid "Yesterday" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 +msgid "%d/%b/%Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(sconosciuto)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 -msgid "%d/%b/%Y" -msgstr "" - #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" -msgstr "Nome file" +msgstr "Nome del file" #: gtk/gtkfilesel.c:560 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "Il nome del file correntemente selezionato." +msgstr "Il nome del file correntemente selezionato" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "Mostra operazioni sul file" +msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" +"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" @@ -2545,6 +2738,9 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere " +"disponibile.\n" +"Volete veramente selezionarlo?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" @@ -2552,7 +2748,7 @@ msgstr "_Nuova Cartella" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "Elimina File" +msgstr "Eli_mina File" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" @@ -2563,6 +2759,8 @@ msgstr "_Rinomina File" msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Il nome della cartella \"%s\" contiene caratteri che non possono essere " +"utilizzati nei nomi dei file" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -2576,29 +2774,30 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "Nuova Cartella" +msgstr "Nuova cartella" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome _Cartella:" +msgstr "Nome _cartella:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Crea" +msgstr "C_rea" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non permessi" +msgstr "" +"Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -2612,6 +2811,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format @@ -2625,12 +2825,13 @@ msgstr "Eliminare veramente il file \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "Cancella File" +msgstr "Cancella file" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -2638,6 +2839,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Errore rinominando il file in \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format @@ -2645,30 +2848,30 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Errore rinominando il file \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Errore rinominando il file \"%s\" in \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "Rinomina File" +msgstr "Rinomina file" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Rinominafile \"%s\" in:" +msgstr "Rinomina il file \"%s\" in:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Rinomina" +msgstr "_Rinomina" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Selezione: " +msgstr "_Selezione: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -2676,6 +2879,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Il nome del file \"%s\" non può essere convertito in UTF-8 (provare " +"impostando la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 #, fuzzy @@ -2688,44 +2893,55 @@ msgstr "Nome troppo lungo" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Impossibile convertire il nome del file" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 msgid "(Empty)" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" +msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 +msgid "This file system does not support mounting" msgstr "" -"Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n" -"%s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394 +#, fuzzy +msgid "Filesystem" +msgstr "File" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656 msgid "This file system does not support icons" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s" +msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "" +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848 +msgid "This file system does not support icons for everything" +msgstr "" + #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Posizione X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posizione X del widget figlio" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" @@ -2733,12 +2949,12 @@ msgstr "Posizione Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posizione Y del widget figlio" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Il tipo di finestra" +msgstr "Il titolo della finestra" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" @@ -2746,12 +2962,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" -msgstr "Nome Carattere" +msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "L'indice della pagina corrente" +msgstr "Il nome del widget" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 @@ -2763,8 +2979,9 @@ msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 +#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" @@ -2773,7 +2990,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy @@ -2781,8 +2998,9 @@ msgid "Show style" msgstr "Tipo di ombra" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 +#, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy @@ -2790,8 +3008,9 @@ msgid "Show size" msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 +#, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -2801,12 +3020,11 @@ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "Il nome del file correntemente selezionato." +msgstr "Il GdkFont correntemente selezionato" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" @@ -2814,7 +3032,7 @@ msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2835,48 +3053,43 @@ msgstr "_Anteprima:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" -msgstr "Selezione Tipo del Carattere" +msgstr "Selezione carattere" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Testo per l'etichetta della cornice" +msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Allineamento X dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Il testo dell'etichetta." +msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Allineamento Y dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Il testo dell'etichetta." +msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Proprietà deprecata, utilizzare invece shadow_type." +msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra della cornice" +msgstr "Ombra del frame" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aspetto del bordo della cornice." +msgstr "Aspetto del bordo del frame" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2893,35 +3106,39 @@ msgstr "Tipo di ombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Posizione handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " +"l'handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Imposta bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore " +"derivato dalla posizione_handle" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2929,7 +3146,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Errore caricamento icona: %s" +msgstr "Errore nel caricamento dell'icona: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format @@ -2941,27 +3158,24 @@ msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Il GdkPixbuf da visualizzare." +msgstr "GdkPixbuf da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Il GdkPixmap da visualizzare." +msgstr "GdkPixmap da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Il GdkImage da visualizzare." +msgstr "GdkImage da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2969,63 +3183,59 @@ msgstr "Maschera" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare." +msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" -msgstr "Set di icone" +msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Set di icone da visualizzare." +msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" -msgstr "Dimensione icone" +msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare." +msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" -msgstr "Tipo di storage" +msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Widget immagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "default:LTR" +msgstr "Predefinita" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" @@ -3044,7 +3254,7 @@ msgstr "_Dispositivo:" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Schermo" @@ -3088,7 +3298,7 @@ msgstr "Inclinazione Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" -msgstr "Ruota" +msgstr "Rotella" #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" @@ -3107,23 +3317,21 @@ msgstr "(sconosciuto)" msgid "clear" msgstr "cancella" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 -#, fuzzy +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Lo schermo dove questa finestra verrà visualizzata." +msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "Il testo dell'etichetta." +msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" -msgstr "Giustificazione" +msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" @@ -3131,6 +3339,8 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " +"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" @@ -3141,14 +3351,17 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Una stringa con il carattere _ indica che il carattere successivo nel testo " +"deve essere sottolineato" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" +"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" @@ -3156,23 +3369,25 @@ msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" +"Il widget richiamato quando viene digitato l'acceleratore da tastiera " +"dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" @@ -3184,175 +3399,196 @@ msgstr "Metodi di inserimento" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" -#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "La larghezza del layoyt." +msgstr "La larghezza del layout" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "L'altezza del layout." +msgstr "L'altezza del layout" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:840 +#: gtk/gtkmain.c:851 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:349 +#: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Nome del menù sganciato" -#: gtk/gtkmenu.c:350 +#: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene " +"sganciato" -#: gtk/gtkmenu.c:356 +#: gtk/gtkmenu.c:359 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" -msgstr "Opzioni verticali" +msgstr "Riempimento verticale" -#: gtk/gtkmenu.c:357 +#: gtk/gtkmenu.c:360 +#, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" -#: gtk/gtkmenu.c:365 +#: gtk/gtkmenu.c:368 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" -msgstr "Opzioni verticali" +msgstr "Fattore di scala verticale" -#: gtk/gtkmenu.c:366 +#: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" -#: gtk/gtkmenu.c:374 +#: gtk/gtkmenu.c:377 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Scala orizzontale" +msgstr "Fattore di scala orizzontale" -#: gtk/gtkmenu.c:375 +#: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" -#: gtk/gtkmenu.c:385 +#: gtk/gtkmenu.c:388 +#, fuzzy msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Inserimento a sinistra" -#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203 +#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" +"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" -#: gtk/gtkmenu.c:393 +#: gtk/gtkmenu.c:396 +#, fuzzy msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Inserimento a destra" -#: gtk/gtkmenu.c:394 +#: gtk/gtkmenu.c:397 +#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" +"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" -#: gtk/gtkmenu.c:401 +#: gtk/gtkmenu.c:404 +#, fuzzy msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Inserimento in alto" -#: gtk/gtkmenu.c:402 +#: gtk/gtkmenu.c:405 +#, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" +"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" -#: gtk/gtkmenu.c:409 +#: gtk/gtkmenu.c:412 +#, fuzzy msgid "Bottom Attach" -msgstr "" +msgstr "Inserimento in basso" -#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224 +#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" +"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" -#: gtk/gtkmenu.c:497 +#: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Acceleratori modificabili" -#: gtk/gtkmenu.c:498 +#: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un " +"tasto quando la voce del menù è selezionata" -#: gtk/gtkmenu.c:503 +#: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Ritardo prima che il sotto menù venga visualizzato" -#: gtk/gtkmenu.c:504 +#: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Tempo minimo che il puntatore deve stare sopra la voce del menù prima che il " +"sotto menù appaia" -#: gtk/gtkmenu.c:511 +#: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Ritardo prima che il sotto menù venga nascosto" -#: gtk/gtkmenu.c:512 +#: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Ritardo prima che il sotto menù venga nascosto mentre il puntatore si muove " +"attraverso i sotto menù" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci " +"del menù" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Ritardo prima che il menù a cascata venga visualizzato" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Ritardo prima che il sotto menù della barra del menù appaia" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" +"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " +"dialogo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -3364,11 +3600,11 @@ msgstr "Il tipo di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" @@ -3388,25 +3624,26 @@ msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Riempimento X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Riempimento Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" -msgstr "Pagine" +msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" @@ -3418,39 +3655,39 @@ msgstr "Posizione linguette" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo orizzontale della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo verticale della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostra le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" @@ -3458,99 +3695,109 @@ msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" -msgstr "" +msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono " +"troppo linguette" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Abilita il menù popup" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " +"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Stringa visualizzata nelle linguette figlie" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "Etichetta Menu" +msgstr "Etichetta menù" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "La stringa visualizzata nelle voci di menù figli" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Espandi linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linguette figlie devo essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Riempimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di inserimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Pulsante indietro secondario" #: gtk/gtknotebook.c:528 +#, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " +"barra di scorrimento" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Pulsante avanti secondario" #: gtk/gtknotebook.c:545 +#, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " +"barra di scorrimento" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Pulsante indietro" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Pulsante avanti" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052 #, c-format @@ -3559,45 +3806,45 @@ msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgstr "Menù" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" -msgstr "Il menu delle opzioni" +msgstr "Il menù delle opzioni" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Dimensione indicatore del menù a cascata" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" +msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:271 #, fuzzy msgid "Minimal Position" -msgstr "Posizione Valore" +msgstr "Posizione del valore" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" @@ -3606,7 +3853,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:289 #, fuzzy msgid "Maximal Position" -msgstr "Posizione Valore" +msgstr "Posizione del valore" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" @@ -3615,15 +3862,16 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:307 #, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "Redimensionabile" +msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 +#, fuzzy msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Consenti rimpicciolimento" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" @@ -3633,10 +3881,11 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "Modo di attività" +msgstr "Modalità attiva" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" @@ -3644,6 +3893,10 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Se TRUE, il widget GtkProgress è in modalità attiva, questo indica che " +"qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già " +"stato fatto. Questo widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non " +"si sa a priori quanto durerà" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" @@ -3651,11 +3904,11 @@ msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" -msgstr "Allineamento X del testo" +msgstr "Allineamento orizzontale del testo" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" @@ -3663,11 +3916,11 @@ msgid "" "in the progress widget" msgstr "" "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo " -"nel widget di progressione" +"nel widget di avanzamento" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" -msgstr "Allineamento y del testo" +msgstr "Allineamento verticale del testo" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" @@ -3675,15 +3928,15 @@ msgid "" "in the progress widget" msgstr "" "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo " -"nel widget di progressione" +"nel widget di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Adattamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "Orientation" @@ -3691,43 +3944,50 @@ msgstr "Orientamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "" +msgstr "Stile della barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" +"Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Passo di attività" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva " +"(obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocchi attivi" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in " +"modalità attiva (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocchi discreti" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è " +"di tipo discreto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" @@ -3735,19 +3995,21 @@ msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " +"quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkradioaction.c:137 #, fuzzy @@ -3762,11 +4024,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppo" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" @@ -3774,11 +4036,13 @@ msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" +"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore corrente di questo oggetto " +"intervallo" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" @@ -3787,58 +4051,63 @@ msgstr "Invertito" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " +"valore dell'intervallo" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza dello slider" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo scavato" #: gtk/gtkrange.c:314 +#, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" +"Spazio tra cursore di scorrimento/pulsanti di passo e il bordo scavato più " +"esterno" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:330 +#, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" #: gtk/gtkrange.c:337 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Finestra" +msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene riliasciato" #: gtk/gtkrange.c:345 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Finestra" +msgstr "Spostamento verticale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format @@ -3848,140 +4117,148 @@ msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "" -"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" " -"nicht finden" +msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, linea %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Inferiore" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Limite inferiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Superiore" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione massima" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Dimensione massima del righello" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Numero di cifre decimali che saranno visualizzate nel valore" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "Mostra il valore" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" +"Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa vicino allo " +"slider" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "Posizione Valore" +msgstr "Posizione del valore" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza dello slider" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza dello slider di scala" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura del valore" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza minima dello slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione fissa dello slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" +"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " +"dimenisione minima" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " +"barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " +"barra di scorrimento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Regolazione orizzontale" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica della barra di scorrimento orizzontale" +msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Se visualizzare o meno la barra di scorrimento orizzontale" +msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica della barra di scorrimento verticale" +msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Se visualizzare o meno la barra di scorrimento verticale" +msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" -msgstr "Posizionamento finetra" +msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" +"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " +"di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -3989,16 +4266,15 @@ msgstr "Tipo ombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Spaziatura colonna" +msgstr "Spaziatura barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 msgid "Draw" @@ -4007,102 +4283,121 @@ msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "" +"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" -#: gtk/gtksettings.c:169 +#: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Double Click Time" -msgstr "Durata doppio click" +msgstr "Durata doppio clic" -#: gtk/gtksettings.c:170 +#: gtk/gtksettings.c:171 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic" + +#: gtk/gtksettings.c:178 +#, fuzzy +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Durata doppio clic" + +#: gtk/gtksettings.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic" -#: gtk/gtksettings.c:177 +#: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" -#: gtk/gtksettings.c:178 +#: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare o meno" -#: gtk/gtksettings.c:185 +#: gtk/gtksettings.c:194 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Velocità cursore lampeggiante" +msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" -#: gtk/gtksettings.c:186 +#: gtk/gtksettings.c:195 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Durante del lampeggiamento del cursore, in millisecondi" +msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" -#: gtk/gtksettings.c:193 +#: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Dividi cursore" -#: gtk/gtksettings.c:194 +#: gtk/gtksettings.c:203 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Indica se debbano essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" +"destra e destra-sinistra" -#: gtk/gtksettings.c:201 +#: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Theme Name" msgstr "Nome del tema" -#: gtk/gtksettings.c:202 +#: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nome del file RC con il tema da caricare" +msgstr "Nome del file RC del tema da caricare" -#: gtk/gtksettings.c:209 +#: gtk/gtksettings.c:218 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome del tema" -#: gtk/gtksettings.c:210 +#: gtk/gtksettings.c:219 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare" -#: gtk/gtksettings.c:217 +#: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome chiave del tema" -#: gtk/gtksettings.c:218 +#: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Acceleratore per la barra dei menù" -#: gtk/gtksettings.c:227 +#: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù" -#: gtk/gtksettings.c:235 +#: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Soglia per il trascinamento" -#: gtk/gtksettings.c:236 +#: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" +"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " +"il trascinamento" -#: gtk/gtksettings.c:244 +#: gtk/gtksettings.c:253 msgid "Font Name" -msgstr "Nome Carattere" +msgstr "Nome del carattere" -#: gtk/gtksettings.c:245 +#: gtk/gtksettings.c:254 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare" -#: gtk/gtksettings.c:253 -#, fuzzy +#: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensione icone" -#: gtk/gtksettings.c:254 +#: gtk/gtksettings.c:263 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" +"Lista della dimensione delle icone (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" @@ -4113,32 +4408,37 @@ msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " +"richieste dai widget che lo compongono" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 +#, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" -msgstr "Scala di crescita" +msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Aggancia alle tacche" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " +"spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -4146,15 +4446,17 @@ msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 +#, fuzzy msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" +"Indica se un pulsante spin deve espandersi fino a raggiungere i suoi limiti" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" @@ -4164,6 +4466,8 @@ msgstr "Politica di aggiornamento" msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Indica se il pulsante spin deve essere aggiornato sempre, o soltanto quando " +"assume un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -4171,23 +4475,25 @@ msgstr "Valore" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 +#, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 +#, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -4211,11 +4517,11 @@ msgstr "Domanda" #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "_Aggiungi" +msgstr "A_ggiungi" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" -msgstr "_Applica" +msgstr "A_pplica" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" @@ -4246,7 +4552,6 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" @@ -4264,7 +4569,7 @@ msgstr "_Trova" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "T_rova e sostituisci" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" @@ -4272,15 +4577,15 @@ msgstr "_Floppy" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Basso" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "_Primo" +msgstr "_Inizio" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "_Ultimo" +msgstr "_Fine" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" @@ -4292,7 +4597,7 @@ msgstr "_Indietro" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "_Basso" +msgstr "_Giù" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" @@ -4300,11 +4605,11 @@ msgstr "_Avanti" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "_Alto" +msgstr "_Su" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" -msgstr "_Aiuto" +msgstr "A_iuto" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" @@ -4316,15 +4621,15 @@ msgstr "_Indice" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" -msgstr "_Italico" +msgstr "_Corsivo" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "_Salta a" +msgstr "_Vai a" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" -msgstr "_Centra" +msgstr "_Centrato" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" @@ -4360,11 +4665,11 @@ msgstr "_Incolla" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferenze" +msgstr "Preferen_ze" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" -msgstr "_Stampa" +msgstr "Stam_pa" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" @@ -4372,7 +4677,7 @@ msgstr "Anteprima di _stampa" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietà" +msgstr "Pr_oprietà" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" @@ -4388,7 +4693,7 @@ msgstr "_Aggiorna" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" -msgstr "R_imuovi" +msgstr "_Rimuovi" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" @@ -4412,23 +4717,23 @@ msgstr "_Carattere" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Crescente" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Decrescente" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "C_ontrollo ortografia" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Ferma" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Sbarrato" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" @@ -4436,7 +4741,7 @@ msgstr "_Annulla eliminazione" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" @@ -4448,19 +4753,19 @@ msgstr "_Si" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "Zoome _100%" +msgstr "Dimensione normale" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "Adatta" +msgstr "Adatta alla _finestra" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "Ingrandisci" +msgstr "Aum_enta ingrandimento" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Riduci" +msgstr "Rid_uci ingrandimento" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" @@ -4496,37 +4801,39 @@ msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" -msgstr "Omogeneo" +msgstr "Omogenea" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" -"Se uguale a TRUE le celle della tabella hanno tutte la stessa larghezza/" -"altezza" +"Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtktable.c:210 +#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" +"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" +"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" @@ -4534,7 +4841,7 @@ msgstr "Opzioni orizzontali" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" @@ -4542,102 +4849,114 @@ msgstr "Opzioni verticali" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" -msgstr "Famiglia:" +msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " +"vicini sinistro e destro" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " +"vicini superiore e inferiore" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" +"Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del " +"widget" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico della parola" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Tabella dei tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Allineamento y del testo" +msgstr "Tabella dei tag di testo" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nome del marcatore" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" +"Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " +"l'altezza dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" +"Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo " +"del testo" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:256 +#, fuzzy msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Applica la maschera di retinatura di primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" +"Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" @@ -4645,33 +4964,37 @@ msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Direzione del testo, ad es. right-to-left o left-to-right" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Stile del carattere come PangoStylew, ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" +"Variante del carattere come PangoVariant, ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " +"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" +"Crenatura del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4679,272 +5002,270 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " +"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " +"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " +"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:383 -msgid "Language" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" +msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Indenta" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Indentatura del paragrafo in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" +"Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il valore è " +"negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixel di spazio bianco sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixel di spazio bianco sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" +"Pixel di spazio bianco tra le righe andate a capo automaticamente in un " +"paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " +"carettere o se debba essere disabilitato" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "Indica se il testo è nascosto. Non è implementato nelle GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:516 +#, fuzzy msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:517 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:524 +#, fuzzy msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Imposta la retinatura del primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:525 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Language set" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Imposta indentazione" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'indentazione" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:589 +#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra le linee andate a " +"capo" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "ISD _inserimento destra-sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "CFD cancella formattazione direzionale" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" @@ -4952,7 +5273,7 @@ msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" @@ -4963,8 +5284,9 @@ msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 +#, fuzzy msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" @@ -4979,17 +5301,18 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\"," +msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Nessun aiuto ---" +msgstr "« Nessun suggerimento »" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 +#, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" +msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" @@ -4997,31 +5320,31 @@ msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'indicatore" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: gtk/gtktoolbar.c:442 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:450 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:451 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:458 #, fuzzy @@ -5033,62 +5356,68 @@ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:468 +#, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" +"Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di " +"dimensione" #: gtk/gtktoolbar.c:476 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se il cursore deve lampeggiare o meno" +msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dello spaziatore" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Stile degli spazi" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" +"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Rilievo del pulsante" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:523 msgid "Toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " +"solo icone, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione icone della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 #, fuzzy @@ -5096,32 +5425,38 @@ msgid "Text to show in the item." msgstr "Il numero di righe della tabella" #: gtk/gtktoolbutton.c:187 +#, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " +"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore mnemonico" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 +#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 +#, fuzzy msgid "Stock Id" -msgstr "" +msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 +#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "Stringa visualizzata nelle linguette figlie" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 #, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Set di icone" +msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Set di icone da visualizzare." +msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" @@ -5149,237 +5484,255 @@ msgid "" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:306 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Modello vista ad albero ordinata" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:307 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Il tipo di ordinamento per la vista ad albero" -#: gtk/gtktreeview.c:521 +#: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Modello vista ad albero" -#: gtk/gtktreeview.c:522 +#: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Il modello per la vista ad albero" -#: gtk/gtktreeview.c:530 +#: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Disposizione orizzontale per il widget" -#: gtk/gtktreeview.c:538 +#: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Disposizione verticale per il widget" -#: gtk/gtktreeview.c:546 +#: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" -#: gtk/gtktreeview.c:553 +#: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Intestazioni cliccabili" -#: gtk/gtktreeview.c:554 +#: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Intestazioni colonne rispondono ai clic" -#: gtk/gtktreeview.c:561 +#: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Espansore colonna" -#: gtk/gtktreeview.c:562 +#: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Imposta la colonna per l'espansore colonna" -#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 +#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Riordinabile" -#: gtk/gtktreeview.c:570 +#: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "La view è riordinabile" -#: gtk/gtktreeview.c:577 +#: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Suggerimento regole" -#: gtk/gtktreeview.c:578 +#: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Imposta il suggerimento nel gestore dei temi per disegnare righe in colori " +"alternati" -#: gtk/gtktreeview.c:585 +#: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Abilita ricerca" -#: gtk/gtktreeview.c:586 +#: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" +"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " +"interattivo" -#: gtk/gtktreeview.c:593 +#: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Ricerca colonna" -#: gtk/gtktreeview.c:594 +#: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" +msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice" + +#: gtk/gtktreeview.c:609 +#, fuzzy +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Altezza fissa" + +#: gtk/gtktreeview.c:610 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:616 +#: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del separatore verticale" -#: gtk/gtktreeview.c:617 +#: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" -#: gtk/gtktreeview.c:625 +#: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" -#: gtk/gtktreeview.c:626 +#: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" -#: gtk/gtktreeview.c:634 +#: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Consente l'uso di regole" -#: gtk/gtktreeview.c:635 +#: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" -#: gtk/gtktreeview.c:641 +#: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Indenta gli espansori" -#: gtk/gtktreeview.c:642 +#: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Rendi gli espansori indentati" -#: gtk/gtktreeview.c:648 +#: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Colore riga pari" -#: gtk/gtktreeview.c:649 +#: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Colore da usare per le righe pari" -#: gtk/gtktreeview.c:655 +#: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Colore riga dispari" -#: gtk/gtktreeview.c:656 +#: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Colore da usare per le righe dispari" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Indica se visualizzare le colonne" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionabile" +msgstr "Ridimensionabile" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Larghezza corrente della colonna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Ridimensionamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza fissa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza minima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza massima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Cliccabile" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " +"titolo della colonna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" +"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " +"colonna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicatore di ordinamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Direzione ordinamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Direzione di ordinamento che deve essere indicata dall'indicatore" #: gtk/gtkuimanager.c:213 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:214 +#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" @@ -5404,7 +5757,7 @@ msgstr "" msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" -#: gtk/gtkuimanager.c:1923 +#: gtk/gtkuimanager.c:1928 msgid "Empty" msgstr "" @@ -5413,16 +5766,20 @@ msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale " +"per questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per " +"questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" @@ -5430,109 +5787,110 @@ msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " +"già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Colorabile dall'applicazione" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se l'applicazione è in grado di colorare direttamente il widget" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Focus disponibile" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "È in focus" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:481 -#, fuzzy msgid "Can default" -msgstr "default:LTR" +msgstr "Predefinito attivabile" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se può essere il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:488 -#, fuzzy msgid "Has default" -msgstr "default:LTR" +msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Figlio composito" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Style" @@ -5543,22 +5901,26 @@ msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventi" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" +msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" +# ,fuzzy #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Estensione eventi" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" +" La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il " +"widget" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" @@ -5570,295 +5932,356 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Focus interno" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Colore del cursore" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Colore del cursore secondario" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " +"destra-sinistra e sinistra-destra" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporzioni del cursore di linea" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" -#: gtk/gtkwindow.c:437 +#: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:438 +#: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:446 +#: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:447 +#: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "Il titolo della finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:454 +#: gtk/gtkwindow.c:456 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Titolo della finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:455 +#: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:462 +#: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Consenti rimpicciolimento" -#: gtk/gtkwindow.c:464 +#: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei " +"casi una cattiva idea" -#: gtk/gtkwindow.c:471 +#: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Consenti crescita" -#: gtk/gtkwindow.c:472 +#: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" +"Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione " +"minima" -#: gtk/gtkwindow.c:480 +#: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:487 +#: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modale" -#: gtk/gtkwindow.c:488 +#: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " +"a quando questa non viene chiusa)" -#: gtk/gtkwindow.c:495 +#: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Posizione finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:496 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" -msgstr "Il tipo di finestra" +msgstr "La posizione iniziale della finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:504 +#: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza predefinita" -#: gtk/gtkwindow.c:505 +#: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " +"mostrata la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:514 +#: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Altezza predefinita" -#: gtk/gtkwindow.c:515 +#: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " +"mostrata la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:524 +#: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Distruggi insieme al padre" -#: gtk/gtkwindow.c:525 +#: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" -#: gtk/gtkwindow.c:532 +#: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" -#: gtk/gtkwindow.c:533 +#: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Icona per questa finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:548 +#: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" -msgstr "E' attivo" +msgstr "É attiva" -#: gtk/gtkwindow.c:549 +#: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" -#: gtk/gtkwindow.c:556 +#: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Focus nel toplevel" -#: gtk/gtkwindow.c:557 +#: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:564 +#: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Tipo di suggerimento" -#: gtk/gtkwindow.c:565 +#: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per capire che tipo di finestra " +"è e come può essere trattata." -#: gtk/gtkwindow.c:573 +#: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Salta la barra dei task" -#: gtk/gtkwindow.c:574 +#: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." -#: gtk/gtkwindow.c:581 +#: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Salta il pager" -#: gtk/gtkwindow.c:582 +#: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager." + +#: gtk/gtkwindow.c:598 +#, fuzzy +msgid "Accept focus" +msgstr "È in focus" + +#: gtk/gtkwindow.c:599 +#, fuzzy +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager." -#: gtk/gtkwindow.c:596 +#: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:597 +#: gtk/gtkwindow.c:614 +#, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager." -#: gtk/gtkwindow.c:612 +#: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:613 +#: gtk/gtkwindow.c:630 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Il tipo di finestra" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Stile IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Stato dello stile IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" +msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amarico (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cirillico (Traslitterato)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Traslitterato)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai (Broken)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Metodo di input X" #: tests/testfilechooser.c:185 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»" + +#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." +#~ msgstr "Immagine GIF con un fotogramma fuori dai limiti dell'immagine." + +#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "fread() fallita -- probabilmente end-of-file raggiunta prematuramente" + +#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "fseek() fallita -- probabilmente end-of-file raggiunta prematuramente" + +#~ msgid "TGA image comment length is too long" +#~ msgstr "Commento dell'immagine TGA troppo lungo" -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." +#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." +#~ msgstr "Valore troppo grande nel campo infolen dell'header TGA" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile allocare memoria per il buffer temporaneo cmap del file TGA" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct colormap del file TGA" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per gli elementi colormap del file TGA" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" +#~ msgstr "Profondità di colore inaspettata per colormap del file TGA" + +#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" +#~ msgstr "Immagine pseudo-color senza colormap" + +#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" -#~ "L'immagine GIF contiene un fotogramma con altezza e larghezza pari a 0." +#~ "Impossibile raggiungere l'offset nell'immagine -- probabilmente raggiunta " +#~ "end-of-file" + +#~ msgid "Can't allocate pixbuf" +#~ msgstr "Impossibile allocare il pixbuf" -#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "Il file ICO manca di dati fondamentali (forse è troncato?)" +#~ msgid "Unsupported TGA image type" +#~ msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato" |