diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2005-01-10 20:30:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2005-01-10 20:30:48 +0000 |
commit | c4bbd49b46ba85b1e4f9ea8b296a906e4ecb677f (patch) | |
tree | adc298720b44535ba838a56885138879ffa2d4d9 /po/pl.po | |
parent | 8511033169d1ff3b8eb7b9c32c496d9fccb1f364 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-c4bbd49b46ba85b1e4f9ea8b296a906e4ecb677f.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-01-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 302 |
1 files changed, 127 insertions, 175 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ -# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl +# translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n" -"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" +"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" +msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" @@ -223,7 +223,6 @@ msgid "Stack overflow" msgstr "Przepełnienie stosu" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -#, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF." @@ -463,10 +462,11 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1." +"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie " +"ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -501,7 +501,6 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 -#, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane" @@ -527,9 +526,8 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" @@ -568,48 +566,40 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 -#, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer" +msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer" +msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf" +msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów" +msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów" +msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -621,9 +611,8 @@ msgid "TGA image type not supported" msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" @@ -731,14 +720,12 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 -#, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM" +msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" @@ -751,48 +738,47 @@ msgstr "Format obrazu XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "KLASA" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAZWA" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Wykorzysywany ekran X" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 -#, fuzzy msgid "DISPLAY" -msgstr "IPA" +msgstr "EKRAN" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystywany podekran X" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "" +msgstr "PODEKRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -800,90 +786,90 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "ZNACZNIKI" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "Bez grupowania żądań GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "To samo co --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "KOLORY" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X" #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Licencja programu" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "_Credits" -msgstr "" +msgstr "_Zasługi" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Licencja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:682 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Informacje o %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Zasługi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Dokumentacja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Tłumaczenie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Grafika" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -933,11 +919,6 @@ msgstr "calendar:MY" msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "Wybór koloru" @@ -1092,14 +1073,13 @@ msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "Usunięcie pliku" +msgstr "Wybór pliku" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 #: gtk/gtkpathbar.c:982 msgid "Home" -msgstr "Początek" +msgstr "Domowy" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 #: gtk/gtkpathbar.c:984 @@ -1107,82 +1087,70 @@ msgid "Desktop" msgstr "Biurko" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "brak" +msgstr "(brak)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Inne..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "" -"Nie można pobrać informacji na temat %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 -#, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "" -"Nie można dodać zakładki dla %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można dodać zakładki" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 -#, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "" -"Nie można usunąć zakładki dla %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można usunąć zakładki" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć folderu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 -#, fuzzy msgid "Invalid file name" -msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s" +msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "" -"Nie można pobrać informacji na temat %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można pobrać informacji o \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "" +msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\"" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" -"Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki." +"Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa " +"ścieżki." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Skróty" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 msgid "Folder" @@ -1194,7 +1162,7 @@ msgstr "_Dodaj" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Dodaje zaznaczony folder do zakładek" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" @@ -1202,16 +1170,15 @@ msgstr "_Usuń" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Usuwa zaznaczoną zakładkę" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Dodaj do skrótów" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 -#, fuzzy msgid "Open _Location" -msgstr "Otwarcie położenia" +msgstr "O_twórz położenie" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 msgid "Show _Hidden Files" @@ -1235,7 +1202,7 @@ msgstr "Zmodyfikowany" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "" +msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 @@ -1260,21 +1227,18 @@ msgid "Create in _folder:" msgstr "Utwórz w fold_erze:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 -#, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "skrót %s nie istnieje" +msgstr "Skrót %s nie istnieje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "" -"Nie można zaznaczyć %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można zamontować %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 msgid "Type name of new folder" @@ -1316,30 +1280,21 @@ msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 -#, fuzzy msgid "Cannot change folder" -msgstr "Utwórz w fold_erze:" +msgstr "Nie można zmienić folderu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 -#, fuzzy msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "" -"Nie można przejść do podanego folderu, ponieważ jest to niepoprawna nazwa " -"ścieżki." +msgstr "Podany folder jest niepoprawną ścieżką." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "" -"Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n" -"%s" +msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\"" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 -#, fuzzy msgid "Could not select item" -msgstr "" -"Nie można zaznaczyć %s:\n" -"%s" +msgstr "Nie można zaznaczyć elementu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 msgid "Open Location" @@ -1537,32 +1492,32 @@ msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku" msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 +#, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" +msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1571,25 +1526,25 @@ msgstr "" "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej " "nazwy." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 +#, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się (%s)" +msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error getting information for '%s'" -msgstr "błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\"" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 +#, c-format +msgid "Error getting information for '/': %s" +msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"/\": %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" @@ -1748,34 +1703,34 @@ msgstr "(nieznane)" msgid "clear" msgstr "wyczyść" -#: gtk/gtklabel.c:3930 +#: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MODUŁY" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1788,11 +1743,11 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje GTK+" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla opcje GTK+" #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format @@ -1845,7 +1800,7 @@ msgstr "Pytanie" #. #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_O programie" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" @@ -1893,7 +1848,7 @@ msgstr "Wyk_onaj" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Edycja" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" @@ -1988,33 +1943,28 @@ msgid "_Right" msgstr "_Prawa" #: gtk/gtkstock.c:332 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "_Nowy" +msgstr "_Następny" #: gtk/gtkstock.c:333 -#, fuzzy msgid "P_ause" -msgstr "Wk_lej" +msgstr "W_strzymanie" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "_Odtwarzanie" #: gtk/gtkstock.c:335 -#, fuzzy msgid "Pre_vious" -msgstr "Podgląd" +msgstr "Poprzedn_i" #: gtk/gtkstock.c:336 -#, fuzzy msgid "_Record" -msgstr "_Czerwony:" +msgstr "Nagry_wanie" #: gtk/gtkstock.c:337 -#, fuzzy msgid "R_ewind" -msgstr "_Znajdź" +msgstr "_Przewiń" #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" @@ -2225,9 +2175,8 @@ msgstr "Cyrylica (transliterowana)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 -#, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inkaski (transliterowany)" +msgstr "Eskimoski (transliterowany)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 @@ -2264,6 +2213,9 @@ msgstr "Metoda wejściowa X" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\"" + #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" @@ -2281,15 +2233,15 @@ msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem." +#~ msgid "Could not find the path" +#~ msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki" + #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów" -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki" - #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Metody wejściowe" |