summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2002-05-05 23:09:26 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2002-05-05 23:09:26 +0000
commitc930fcf75f9a947233e2a6bae4e55a2c9fc8c523 (patch)
tree6ef607208a09705b8d686b52a9ca1de3b10dfece /po/pt.po
parentc272baf6ef74d6b2b712003ac3116284029fc94b (diff)
downloadgdk-pixbuf-c930fcf75f9a947233e2a6bae4e55a2c9fc8c523.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2002-05-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1145
1 files changed, 704 insertions, 441 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0b12e1948..cb6186862 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-05 23:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,12 +90,12 @@ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Tipo de ícone não suportado"
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -268,11 +268,11 @@ msgstr ""
"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
"para libertar memória"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
"parseado."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:604
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -327,101 +327,103 @@ msgstr ""
"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:655
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:704
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:800
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:770
msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
"caracteres."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:808
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:778
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:829
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
+"Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
"1."
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
"255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
"dados de amostra"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
@@ -453,133 +455,132 @@ msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
msgid "Excess data in file"
msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
"final de ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Falha na operação TIFFClose"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
@@ -611,35 +612,35 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
@@ -854,6 +855,55 @@ msgstr "Homogéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
+#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: gtk/gtkbox.c:144
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
+
+#: gtk/gtkbox.c:150
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: gtk/gtkbox.c:151
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
+"como espaçamento"
+
+#: gtk/gtkbox.c:157
+msgid "Padding"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: gtk/gtkbox.c:158
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+
+#: gtk/gtkbox.c:164
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo arrumação"
+
+#: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
+"fim do pai"
+
+#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho no pai"
+
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -935,365 +985,413 @@ msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:121
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "visible"
msgstr "visível"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
msgid "xalign"
msgstr "alinhx"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:140
msgid "The x-align."
msgstr "O alinhamento-x."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "yalign"
msgstr "alinhy"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "The y-align."
msgstr "O alinhamento-y."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "xpad"
msgstr "Espaçx"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "The xpad."
msgstr "O espaçamento x."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
msgid "ypad"
msgstr "Espaçy"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:173
msgid "The ypad."
msgstr "O espaçamento y."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:184
msgid "The fixed width."
msgstr "A largura fixa."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:195
msgid "The fixed height."
msgstr "A altura fixa."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Is Expander"
msgstr "É Expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "Row has children."
msgstr "Linha tem filhos."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está Expandido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nome de cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:233
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunto fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecto Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID Base"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalhe de renderização passado ao motor de temas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Nome de cor de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome de cor 1º plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor 1º plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
+#: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Font description as a string"
msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Família fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Estilo fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
+#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Variante fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
+#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "Peso fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
+#: gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr "Esticar da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr "Pontos fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font scale"
msgstr "Escala fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "Ascenção"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
"for negativa)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr "Afectar fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr "Afectar 1º plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr "Afectar editabilidade"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr "Afectar família fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr "Afectar estilo fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr "Afectar variante fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr "Afectar peso fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr "Afectar esticar fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr "Afectar tamanho fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr "Afectar escala fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr "Afectar ascenção"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Afectar riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr "Afectar sublinhado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
@@ -1353,7 +1451,7 @@ msgstr "Inconsistente"
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
+#: gtk/gtkcolorsel.c:586
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1364,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
"lado."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
+#: gtk/gtkcolorsel.c:591
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1372,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
"forma a grava-la para futuras utilizações."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
+#: gtk/gtkcolorsel.c:975
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gravar cor aqui"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1385,49 +1483,49 @@ msgstr ""
"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
"\"Gravar cor aqui.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1755
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controlo Opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaca)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta customizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1791
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1435,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
"cor utilizando o triângulo interno."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1443,67 +1541,67 @@ msgstr ""
"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
"seleccionar essa cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posição da roda de cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brilho da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermelho:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Green:"
msgstr "Ve_rde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1905
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nome Cor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1917
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1511,50 +1609,50 @@ msgstr ""
"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcombo.c:139
+#: gtk/gtkcombo.c:141
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Activar teclas de setas"
-#: gtk/gtkcombo.c:140
+#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: gtk/gtkcombo.c:148
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Activar sempre setas"
-#: gtk/gtkcombo.c:147
+#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
"entradas não estiver na lista"
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensivel capitalização"
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: gtk/gtkcombo.c:156
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-#: gtk/gtkcombo.c:161
+#: gtk/gtkcombo.c:163
msgid "Allow empty"
msgstr "Permitir vazio"
-#: gtk/gtkcombo.c:162
+#: gtk/gtkcombo.c:164
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-#: gtk/gtkcombo.c:169
+#: gtk/gtkcombo.c:171
msgid "Value in list"
msgstr "Valor na lista"
-#: gtk/gtkcombo.c:170
+#: gtk/gtkcombo.c:172
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
@@ -1753,15 +1851,15 @@ msgstr "Seleccionar no focus"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
-#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
+#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3187
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
+#: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3197
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
+#: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
@@ -1806,7 +1904,7 @@ msgstr "Ficheiros"
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
+#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
@@ -1815,10 +1913,10 @@ msgstr "Pasta ilegível: %s"
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
+"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
+"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar "
"disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
@@ -1834,7 +1932,7 @@ msgstr "Apa_gar Ficheiro"
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1842,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
+#: gtk/gtkfilesel.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1851,36 +1949,36 @@ msgstr ""
"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
+#: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
+#: gtk/gtkfilesel.c:1371
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1403
+#: gtk/gtkfilesel.c:1405
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: gtk/gtkfilesel.c:1420
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome _pasta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
+#: gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1488
+#: gtk/gtkfilesel.c:1490
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1889,33 +1987,33 @@ msgstr ""
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
+#: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1501
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1542
+#: gtk/gtkfilesel.c:1544
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: gtk/gtkfilesel.c:1549
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: gtk/gtkfilesel.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1924,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1609
+#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1933,29 +2031,29 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
+#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1668
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1683
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1712
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2103
+#: gtk/gtkfilesel.c:2105
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:2983
+#: gtk/gtkfilesel.c:2985
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -1964,15 +2062,15 @@ msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2986
+#: gtk/gtkfilesel.c:2988
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3852
+#: gtk/gtkfilesel.c:3854
msgid "Name too long"
msgstr "Nome demasiado longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
+#: gtk/gtkfilesel.c:3856
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
@@ -1998,44 +2096,44 @@ msgstr "A posição Y do widget filho"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:202
+#: gtk/gtkfontsel.c:207
msgid "Font name"
msgstr "Nome fonte"
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
+#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
+#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Preview text"
msgstr "Prever texto"
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
+#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
-#: gtk/gtkfontsel.c:321
+#: gtk/gtkfontsel.c:326
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:327
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamanho:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:462
+#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "_Preview:"
msgstr "_Prever:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1253
+#: gtk/gtkfontsel.c:1307
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção Fonte"
@@ -2079,11 +2177,11 @@ msgstr "Etiqueta widget"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
-#: gtk/gtkgamma.c:396
+#: gtk/gtkgamma.c:398
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:406
+#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
@@ -2160,10 +2258,6 @@ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
msgid "Filename to load and display."
msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
-
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
@@ -2225,7 +2319,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
@@ -2378,7 +2472,7 @@ msgstr "Ajustamento vertical"
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
+#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Width"
msgstr "Largura"
@@ -2399,7 +2493,7 @@ msgstr "A altura da disposição."
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:731
+#: gtk/gtkmain.c:725
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2560,7 +2654,7 @@ msgid "Scrollable"
msgstr "Com Rolamento"
#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
"do que os que cabem"
@@ -2581,7 +2675,43 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
+#: gtk/gtknotebook.c:442
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:443
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:449
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:450
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:463
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansão separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:464
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Se o separador deverá ou não ser expandido"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:470
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Enchimento separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:471
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:477
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Tipo arrumação separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2602,10 +2732,6 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
@@ -2629,10 +2755,6 @@ msgstr "Tamanho Handler"
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do handler"
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
@@ -2646,14 +2768,14 @@ msgstr "Modo de actividade"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
+"realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
"tempo vai demorar."
#: gtk/gtkprogress.c:130
@@ -2671,10 +2793,10 @@ msgstr "Alinhamento x texto"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
+"in the progress widget"
msgstr ""
"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"progresswidget"
+"widget de progresso"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
@@ -2701,8 +2823,8 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
@@ -2974,11 +3096,11 @@ msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
@@ -3014,11 +3136,11 @@ msgstr "Tipo Sombra"
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-#: gtk/gtksettings.c:148
+#: gtk/gtksettings.c:143
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
-#: gtk/gtksettings.c:149
+#: gtk/gtksettings.c:144
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -3026,27 +3148,27 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:156
+#: gtk/gtksettings.c:151
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:157
+#: gtk/gtksettings.c:152
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-#: gtk/gtksettings.c:164
+#: gtk/gtksettings.c:159
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:165
+#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:172
+#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:173
+#: gtk/gtksettings.c:168
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -3054,44 +3176,44 @@ msgstr ""
"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:180
+#: gtk/gtksettings.c:175
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:181
+#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:188
+#: gtk/gtksettings.c:183
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:189
+#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:197
+#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho barra menu"
-#: gtk/gtksettings.c:198
+#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:206
+#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Font Name"
msgstr "Nome Fonte"
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
@@ -3431,7 +3553,6 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
@@ -3487,27 +3608,99 @@ msgstr "Homogéneo"
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
-#: gtk/gtktext.c:599
+#: gtk/gtktable.c:200
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexar à esquerda"
+
+#: gtk/gtktable.c:201
+msgid "The leftmost column of the child"
+msgstr "A coluna mais à esquerda do filho"
+
+#: gtk/gtktable.c:207
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Anexar à direita"
+
+#: gtk/gtktable.c:208
+msgid "The rightmost column of the child"
+msgstr "A coluna mais à direita do filho"
+
+#: gtk/gtktable.c:214
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexar ao topo"
+
+#: gtk/gtktable.c:215
+msgid "The uppermost row of the child"
+msgstr "A linha mais ao topo do filho"
+
+#: gtk/gtktable.c:221
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Anexar ao fundo"
+
+#: gtk/gtktable.c:222
+msgid "The lowest row of the child"
+msgstr "A linha mais ao fundo do filho"
+
+#: gtk/gtktable.c:228
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opções horizontais"
+
+#: gtk/gtktable.c:229
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
+
+#: gtk/gtktable.c:235
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opções verticais"
+
+#: gtk/gtktable.c:236
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho."
+
+#: gtk/gtktable.c:242
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:243
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
+"direita, em pixels"
+
+#: gtk/gtktable.c:249
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Espaçamento vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:250
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
+"pixels"
+
+#: gtk/gtktext.c:600
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:607
+#: gtk/gtktext.c:608
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:614
+#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Line Wrap"
msgstr "Quebra Linha"
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: gtk/gtktext.c:616
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-#: gtk/gtktext.c:622
+#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra Palavra"
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: gtk/gtktext.c:624
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
@@ -3516,8 +3709,12 @@ msgid "Tag name"
msgstr "Nome etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
+msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
@@ -3539,6 +3736,10 @@ msgstr "Máscara de fundo do texto"
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+#: gtk/gtktexttag.c:252
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
@@ -3556,6 +3757,44 @@ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+#: gtk/gtktexttag.c:286
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:311
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
+msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:320
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
+msgstr "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:329
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
+msgstr ""
+"Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em PangoWeight; "
+"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:340
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
+msgstr "Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:349
+msgid "Font size in Pango units."
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:359
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte por "
+"omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE."
+
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
@@ -3565,8 +3804,14 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it."
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
+"como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"provavelmente não necessita dele."
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
@@ -3592,6 +3837,14 @@ msgstr "Indentação"
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+#: gtk/gtktexttag.c:428
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa) em pixels"
+
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima linhas"
@@ -3640,8 +3893,8 @@ msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Se este texto está ou não escondido"
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
@@ -3823,7 +4076,7 @@ msgstr "Cursor Visível"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-#: gtk/gtktextview.c:6366
+#: gtk/gtktextview.c:6403
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
@@ -3925,216 +4178,216 @@ msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:514
+#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo VistaÁrvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:515
+#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:523
+#: gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
+#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
-#: gtk/gtktreeview.c:539
+#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:546
+#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:547
+#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna Expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:555
+#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar Procura"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Search Column"
msgstr "Procurar Coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
-#: gtk/gtktreeview.c:600
+#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho Expansor"
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Tamanho da seta de expansão."
-#: gtk/gtktreeview.c:609
+#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura Separador Vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura Separador Horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Fazer os expansores indentados."
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura Mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura Máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Sort order"
msgstr "Tipo ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
@@ -4157,27 +4410,27 @@ msgstr ""
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
-#: gtk/gtkwidget.c:390
+#: gtk/gtkwidget.c:391
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:391
+#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:397
+#: gtk/gtkwidget.c:398
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:398
+#: gtk/gtkwidget.c:399
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
-#: gtk/gtkwidget.c:405
+#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Width request"
msgstr "Pedido largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:406
+#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
@@ -4185,11 +4438,11 @@ msgstr ""
"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
"utilizado."
-#: gtk/gtkwidget.c:414
+#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Height request"
msgstr "Pedido altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
@@ -4197,147 +4450,147 @@ msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
"utilizado."
-#: gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:430
+#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: gtk/gtkwidget.c:437
+#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
-#: gtk/gtkwidget.c:438
+#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:444
+#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:445
+#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:451
+#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Has focus"
msgstr "Tem focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:452
+#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Has default"
msgstr "Tem defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:466
+#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:473
+#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Composite child"
msgstr "Filho composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:480
-msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
+#: gtk/gtkwidget.c:481
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:494
+#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
-#: gtk/gtkwidget.c:502
+#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
+#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
+#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
+#: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura linha focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
+#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
+#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
+#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1071
+#: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Focus padding"
msgstr "Espaçamento focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
+#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
-#: gtk/gtkwidget.c:1077
+#: gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
+#: gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
+#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
+#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
@@ -4345,35 +4598,35 @@ msgstr ""
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
+#: gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwindow.c:406
+#: gtk/gtkwindow.c:405
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:407
+#: gtk/gtkwindow.c:406
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:416
+#: gtk/gtkwindow.c:415
msgid "Window Title"
msgstr "Título Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:417
+#: gtk/gtkwindow.c:416
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:424
+#: gtk/gtkwindow.c:423
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
-#: gtk/gtkwindow.c:426
+#: gtk/gtkwindow.c:425
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -4382,25 +4635,25 @@ msgstr ""
"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
"das vezes uma má ideia."
-#: gtk/gtkwindow.c:433
+#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
-#: gtk/gtkwindow.c:434
+#: gtk/gtkwindow.c:433
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
"mínimo."
-#: gtk/gtkwindow.c:442
+#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
-#: gtk/gtkwindow.c:449
+#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:450
+#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
@@ -4408,48 +4661,52 @@ msgstr ""
"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)."
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Position"
msgstr "Posição Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:458
+#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The initial position of the window."
msgstr "A posição inicial da janela."
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Default Width"
msgstr "Largura Defeito"
-#: gtk/gtkwindow.c:467
+#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "Default Height"
msgstr "Altura Defeito"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com Pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
+#: gtk/gtkwindow.c:502
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
+
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
@@ -4495,6 +4752,12 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de Introdução X"
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
+
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
+
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directórios"