diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2005-02-10 20:21:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2005-02-10 20:21:45 +0000 |
commit | 8b02fa1fca15c58db138ecc5c59eb4b0d8434ff4 (patch) | |
tree | f5c11f48a84e69ec13c75a9dda9ca4b67d8f55f6 /po/pt_BR.po | |
parent | 64dc228b6addbfa9ff7329c11348700d8d248abb (diff) | |
download | gdk-pixbuf-8b02fa1fca15c58db138ecc5c59eb4b0d8434ff4.tar.gz |
Updated pt_BR translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6549 |
1 files changed, 4637 insertions, 1912 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index afc2fa1eb..3769c7875 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,2256 +1,4981 @@ -# translation of gtk+.HEAD.po to Português/Brasil -# translation of gtk+.gtk-2-4.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil +# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. -# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004. -# -# +# Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-11 04:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:03-0200\n" -"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-07 23:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:31-0200\n" +"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 +msgid "Number of Channels" +msgstr "Número de Canais" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "O número de amostras por pixel" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 +msgid "Colorspace" +msgstr "Espaço de cor" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 +msgid "Has Alpha" +msgstr "Tem Alpha" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "Bits por Amostra" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "O número de bits por amostra" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "O número de colunas do pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "O número de linhas do pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 +msgid "Rowstride" +msgstr "Tamanho das Linhas" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "" +"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 +msgid "Pixels" +msgstr "Pixels" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 +msgid "Default Display" +msgstr "Display Padrão" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "O display padrão para o GDK" + +#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" + +#: gdk/gdkpango.c:575 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "o GdkScreen para o renderizador" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:202 +msgid "Program name" +msgstr "Nome do programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:203 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"O nome do programa. Se não for definido, ele define para " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 +msgid "Program version" +msgstr "Versão do Programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:218 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão do programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:232 +msgid "Copyright string" +msgstr "String de Copyright" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:233 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informações de Copyright do programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:250 +msgid "Comments string" +msgstr "String de comentários" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentários sobre o programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:284 +msgid "Website URL" +msgstr "URL do Website" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:285 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "O URL para o link ao website do programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:301 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta do website" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" +"A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão " +"é o URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "A lista dos autores do programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadores" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:352 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:353 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +msgid "Translator credits" +msgstr "Créditos dos tradutores" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é " +"gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:402 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone de Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:410 +msgid "Link Color" +msgstr "Cor do Link" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 +msgid "Color of hyperlinks" +msgstr "Cor dos hiperlinks" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:139 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Fechamento do Acelerador" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:140 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widget do Acelerador" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:147 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador" + +#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gtk/gtkaction.c:197 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Um nome único para a ação." + +#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 +#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: gtk/gtkaction.c:205 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação." + +#: gtk/gtkaction.c:212 +msgid "Short label" +msgstr "Etiqueta curta" + +#: gtk/gtkaction.c:213 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de " +"ferramentas." + +#: gtk/gtkaction.c:219 +msgid "Tooltip" +msgstr "Dica de ferramenta" + +#: gtk/gtkaction.c:220 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação." + +#: gtk/gtkaction.c:226 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Ícone de Estoque" + +#: gtk/gtkaction.c:227 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação." + +#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visível quando horizontal" + +#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"está orientada horizontalmente." + +#: gtk/gtkaction.c:250 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visível quando no overflow" + +#: gtk/gtkaction.c:251 msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." msgstr "" -"Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo " -"está corrompido" +"Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são " +"representados na barra de ferramentas do menu overflow." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 -#, c-format +#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visível quando vertical" + +#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." msgstr "" -"Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o " -"arquivo está corrompido" +"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"está orientada verticalmente." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" +#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 +msgid "Is important" +msgstr "É importante" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 -#, c-format +#: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" -"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; " -"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" +"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem " +"para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: gtk/gtkaction.c:275 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Esconder se vazio" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado" +#: gtk/gtkaction.c:276 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'" +#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 +#: gtk/gtkwidget.c:450 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensível" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" +#: gtk/gtkaction.c:283 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Se a ação está ativada." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s" +#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" +#: gtk/gtkaction.c:290 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Se a ação está visível." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#: gtk/gtkaction.c:296 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupo de Ação" + +#: gtk/gtkaction.c:297 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." msgstr "" -"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s" +"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso " +"interno)." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:135 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Um nome para o grupo de ação." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:143 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Se o grupo de ações está ativado." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:150 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Se o grupo de ações está visível." + +#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 +#: gtk/gtkspinbutton.c:303 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gtk/gtkadjustment.c:116 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "O valor do ajuste" + +#: gtk/gtkadjustment.c:132 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor Mínimo" + +#: gtk/gtkadjustment.c:133 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "O valor mínimo do ajuste" + +#: gtk/gtkadjustment.c:152 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor Máximo" + +#: gtk/gtkadjustment.c:153 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "O valor máximo do ajuste" + +#: gtk/gtkadjustment.c:169 +msgid "Step Increment" +msgstr "Incremento do Passo" + +#: gtk/gtkadjustment.c:170 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de passo do ajuste" + +#: gtk/gtkadjustment.c:186 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento de Página" + +#: gtk/gtkadjustment.c:187 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de página do ajuste" + +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback" +#: gtk/gtkadjustment.c:207 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "O tamanho da página do ajuste" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" +#: gtk/gtkalignment.c:118 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alinhamento horizontal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário" +#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, " +"1.0 a direita" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" +#: gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alinhamento vertical" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 -#, c-format +#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido " -"salvos: %s" +"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " +"ao fundo" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" +#: gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, " +"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa " +"todo ele" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" +#: gtk/gtkalignment.c:146 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 -#, c-format +#: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " -"but didn't give a reason for the failure" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a " -"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha" +"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, " +"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa " +"todo ele" + +#: gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "Top Padding" +msgstr "Preenchimento de Topo" + +#: gtk/gtkalignment.c:165 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget." + +#: gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Preenchimento de Fundo" + +#: gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget." + +#: gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Left Padding" +msgstr "Preenchimento da Esquerda" + +#: gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget." + +#: gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Right Padding" +msgstr "Preenchimento da Direita" + +#: gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget." + +#: gtk/gtkarrow.c:100 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direção da seta" + +#: gtk/gtkarrow.c:101 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "A direção para qual a seta deve apontar" + +#: gtk/gtkarrow.c:108 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Sombra da seta" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido" +#: gtk/gtkarrow.c:109 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +#: gtk/gtkaspectframe.c:110 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhamento Horizontal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos" +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alinhamento X do filho" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte" -msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" +#: gtk/gtkaspectframe.c:117 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento Vertical" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação" +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alinhamento Y do filho" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de animação não suportado" +#: gtk/gtkaspectframe.c:124 +msgid "Ratio" +msgstr "Taxa" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeçalho inválido na animação" +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para carregar animação" +#: gtk/gtkaspectframe.c:131 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedecer o filho" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Pedaço malformado na animação" +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame" + +#: gtk/gtkbbox.c:121 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Largura mínima do filho" + +#: gtk/gtkbbox.c:122 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" + +#: gtk/gtkbbox.c:130 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Altura mínima do filho" + +#: gtk/gtkbbox.c:131 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" + +#: gtk/gtkbbox.c:139 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Preenchimento da largura interna do filho" + +#: gtk/gtkbbox.c:140 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado" + +#: gtk/gtkbbox.c:148 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Preenchimento da altura interna do filho" + +#: gtk/gtkbbox.c:149 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo" + +#: gtk/gtkbbox.c:157 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo do layout" + +#: gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "" +"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" +"Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, " +"spread, edge, start e end" + +#: gtk/gtkbbox.c:166 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundário" + +#: gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por " +"exemplo, botões de ajuda" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Formato de imagem ANI" +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado" +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogêneo" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" +#: gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser comprimidas" +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Formato de imagem BMP" +#: gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falha lendo GIF: %s" +#: gtk/gtkbox.c:155 +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#: gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" msgstr "" -"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de " -"alguma forma?)" +"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como " +"preenchimento" + +#: gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "Preenchimento" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +#: gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem." +#: gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de empacotamento" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Código ruim encontrado" +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início " +"ou final do pai" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF" +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 +#: gtk/gtkruler.c:140 +msgid "Position" +msgstr "Posição" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)" +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do filho no pai" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "O arquivo não parece ser um GIF" +#: gtk/gtkbutton.c:221 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada" +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341 +#: gtk/gtktoolbutton.c:188 +msgid "Use underline" +msgstr "Usar sublinhado" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259 +#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem " -"um mapa de cores local." +"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser " +"usado para a tecla de acelerador mnemonic" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "Use stock" +msgstr "Usar stock" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta." +#: gtk/gtkbutton.c:237 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser " +"mostrada." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Formato de imagem GIF" +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focar ao clicar" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone" +#: gtk/gtkbutton.c:245 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "Border relief" +msgstr "Realce de borda" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "O ícone tem largura zero" +#: gtk/gtkbutton.c:253 +msgid "The border relief style" +msgstr "O estilo de realce de borda" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "O ícone tem altura zero" +#: gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Alinhamento horizontal para o filho" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Não são suportados ícones comprimidos " +#: gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Alinhamento vertical para o filho" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" +#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131 +msgid "Image widget" +msgstr "Widget imagem" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO" +#: gtk/gtkbutton.c:307 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO" +#: gtk/gtkbutton.c:373 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espaçamento Padrão" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem" +#: gtk/gtkbutton.c:374 +msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d" +#: gtk/gtkbutton.c:380 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espaçamento Padrão de Fora" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Formato de imagem ICO" +#: gtk/gtkbutton.c:381 +msgid "" +"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " +"border" +msgstr "" +"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado " +"fora da borda" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)" +#: gtk/gtkbutton.c:386 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Deslocamento X do Filho" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 +#: gtk/gtkbutton.c:387 msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos " -"para liberar memória" +"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é " +"pressionado" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)" +#: gtk/gtkbutton.c:394 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Deslocamento Y do Filho" + +#: gtk/gtkbutton.c:395 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é " +"pressionado" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" +#: gtk/gtkbutton.c:411 +msgid "Displace focus" +msgstr "Desloca o foco" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 -#, c-format +#: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" msgstr "" -"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser " -"interpretado." +"Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do " +"retângulo" + +#: gtk/gtkbutton.c:417 +msgid "Show button images" +msgstr "Exibir imagens nos botões" + +#: gtk/gtkbutton.c:418 +msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" +msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões" + +#: gtk/gtkcalendar.c:468 +msgid "Year" +msgstr "Ano" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 -#, c-format +#: gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "The selected year" +msgstr "O ano selecionado" + +#: gtk/gtkcalendar.c:475 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: gtk/gtkcalendar.c:476 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:482 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" msgstr "" -"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é " -"permitido." +"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia " +"selecionado atualmente)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:497 +msgid "Show Heading" +msgstr "Mostrar Cabeçalho" + +#: gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido" + +#: gtk/gtkcalendar.c:512 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Mostra Nomes de Dias" + +#: gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos" + +#: gtk/gtkcalendar.c:526 +msgid "No Month Change" +msgstr "Sem Mudanças de Mês" + +#: gtk/gtkcalendar.c:527 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado" + +#: gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Exibir Números de Semana" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:205 +msgid "mode" +msgstr "modo" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:206 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modo editável do CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:215 +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:216 +msgid "Display the cell" +msgstr "Mostrar a célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:223 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:230 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "The x-align" +msgstr "O x-align" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The y-align" +msgstr "O y-align" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:253 +msgid "The xpad" +msgstr "O xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:263 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:264 +msgid "The ypad" +msgstr "O ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:274 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "The fixed width" +msgstr "A largura fixa" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "The fixed height" +msgstr "A altura fixa" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:296 +msgid "Is Expander" +msgstr "É Expansível" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 +msgid "Row has children" +msgstr "Linha tem filhos." + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:306 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Está Expandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:307 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "A linha é expansível, e está expandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:315 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma string" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:323 +msgid "Cell background color" +msgstr "Cor de fundo da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:324 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 +msgid "Cell background set" +msgstr "Fundo da célula definido" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:333 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 +msgid "Text Column" +msgstr "Coluna de Texto" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +msgid "Has Entry" +msgstr "Permite Inserir" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objeto Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "O pixbuf a ser renderizado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Formato de imagem JPEG" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf para expandedor aberto" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf para expandedor fechado" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID Base" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor da barra de progresso" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 +#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto na barra de progresso" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto a renderizar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 +msgid "Markup" +msgstr "Marcação" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texto marcado a ser renderizado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modo de Parágrafo Único" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 +msgid "Background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Impossível criar um novo pixbuf" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Cor de fundo como uma string" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo como GdkColor" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nome da cor de frente" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Cor de frente como uma string" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Formato de imagem PCX" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249 +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor de frente" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Cor de frente como GdkColor" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 +#: gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Editable" +msgstr "Editável" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 +msgid "Font description as a string" +msgstr "Descrição da fonte como uma string" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font family" +msgstr "Família da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de Fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 +#: gtk/gtktexttag.c:317 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 +#: gtk/gtktexttag.c:326 +msgid "Font weight" +msgstr "Peso da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: gtk/gtktexttag.c:337 +msgid "Font stretch" +msgstr "Elasticidade da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 +#: gtk/gtktexttag.c:346 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font points" +msgstr "Pontos da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367 +msgid "Font size in points" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Fator de escala da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425 +msgid "Rise" +msgstr "Levantar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4." +"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for " +"negativo)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscar" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Se se deve riscar por cima do texto" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar " +"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse " +"parâmetro você provavelmente não precisa dele" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Reticências" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string, if at all" +msgstr "" +"O local preferencial para colocação de reticências na string, se a " +"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão " +"inteira" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 +#: gtk/gtklabel.c:453 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largura em Caracteres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 +msgid "Background set" +msgstr "Fundo definido" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522 +msgid "Foreground set" +msgstr "Frente definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530 +msgid "Editability set" +msgstr "Editabilidade definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534 +msgid "Font family set" +msgstr "Família da fonte definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538 +msgid "Font style set" +msgstr "Estilo da fonte definido" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542 +msgid "Font variant set" +msgstr "Variante da fonte definido" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546 +msgid "Font weight set" +msgstr "Peso da fonte definido" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Elasticidade da fonte definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Font size set" +msgstr "Tamanho da fonte definido" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558 +msgid "Font scale set" +msgstr "Escala da fonte definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578 +msgid "Rise set" +msgstr "Levantar definido" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Se essa tag afeta o levantar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Riscado definido" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Se essa tag afeta o riscado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602 +msgid "Underline set" +msgstr "Sublinhado definido" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566 +msgid "Language set" +msgstr "Definição idioma" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Definição da reticências" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estado alternância" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "O estado de alternância do botão" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estado Inconsistente" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "O estado inconsistente do botão" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +msgid "Activatable" +msgstr "Activável" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "O botão de alternância pode ser activado" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +msgid "Radio state" +msgstr "Estado de seleção" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Tamanho Indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espaçamento Indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Se o item de menu está marcado" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\"" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Desenhar como item de menu de seleção" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 +msgid "Use alpha" +msgstr "Usar alpha" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351 +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor Atual" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor selecionada" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa Atual" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de " -"algumas aplicações para reduzir o uso de memória" +"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Tem Controle de Opacidade" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1841 +msgid "Has palette" +msgstr "Tem paleta" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1842 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1849 +msgid "The current color" +msgstr "A cor atual" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaca)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalizada" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" + +#: gtk/gtkcombo.c:145 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Ativar teclas de setas" + +#: gtk/gtkcombo.c:146 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens" + +#: gtk/gtkcombo.c:152 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Ativar sempre setas" + +#: gtk/gtkcombo.c:153 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" + +#: gtk/gtkcombo.c:159 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensivel a capitalização" + +#: gtk/gtkcombo.c:160 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização" + +#: gtk/gtkcombo.c:167 +msgid "Allow empty" +msgstr "Permitir vazio" + +#: gtk/gtkcombo.c:168 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo" + +#: gtk/gtkcombo.c:175 +msgid "Value in list" +msgstr "Valor na lista" + +#: gtk/gtkcombo.c:176 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:551 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modelo de ComboBox" + +#: gtk/gtkcombobox.c:552 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "O modelo para a combo box" + +#: gtk/gtkcombobox.c:568 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largura da quebra" + +#: gtk/gtkcombobox.c:569 +msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" +msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade" + +#: gtk/gtkcombobox.c:591 +msgid "Row span column" +msgstr "Coluna de alcance de linha" + +#: gtk/gtkcombobox.c:592 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha" + +#: gtk/gtkcombobox.c:613 +msgid "Column span column" +msgstr "Coluna de alcance de coluna" + +#: gtk/gtkcombobox.c:614 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna" + +#: gtk/gtkcombobox.c:634 +msgid "Active item" +msgstr "Item ativo" + +#: gtk/gtkcombobox.c:635 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "O item que está atualmente ativo" + +#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Adicionar destacador aos menus" + +#: gtk/gtkcombobox.c:655 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" + +#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 +msgid "Has Frame" +msgstr "Tem Moldura" + +#: gtk/gtkcombobox.c:671 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho" + +#: gtk/gtkcombobox.c:679 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse" + +#: gtk/gtkcombobox.c:685 +msgid "Appears as list" +msgstr "Aparece como lista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:686 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus" + +#: gtk/gtkcontainer.c:205 +msgid "Resize mode" +msgstr "Modo redimensionamento" + +#: gtk/gtkcontainer.c:206 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos" + +#: gtk/gtkcontainer.c:213 +msgid "Border width" +msgstr "Largura margem" + +#: gtk/gtkcontainer.c:214 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG" +#: gtk/gtkcontainer.c:222 +msgid "Child" +msgstr "Filho" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s" +#: gtk/gtkcontainer.c:223 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 +#: gtk/gtkcurve.c:123 +msgid "Curve type" +msgstr "Tipo curva" + +#: gtk/gtkcurve.c:124 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" + +#: gtk/gtkcurve.c:132 +msgid "Minimum X" +msgstr "X Mínimo" + +#: gtk/gtkcurve.c:133 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "Valor mínimo possível de X" + +#: gtk/gtkcurve.c:142 +msgid "Maximum X" +msgstr "X Máximo" + +#: gtk/gtkcurve.c:143 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "Valor máximo possível de X" + +#: gtk/gtkcurve.c:152 +msgid "Minimum Y" +msgstr "Y Mínimo" + +#: gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "Valor mínimo possível de Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "Y Máximo" + +#: gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "Valor máximo possível de Y" + +#: gtk/gtkdialog.c:148 +msgid "Has separator" +msgstr "Tem separador" + +#: gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" + +#: gtk/gtkdialog.c:174 +msgid "Content area border" +msgstr "Margem da área conteudos" + +#: gtk/gtkdialog.c:175 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" + +#: gtk/gtkdialog.c:182 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espaçamento botões" + +#: gtk/gtkdialog.c:183 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espaçamento entre os botões" + +#: gtk/gtkdialog.c:191 +msgid "Action area border" +msgstr "Margem da área de acção" + +#: gtk/gtkdialog.c:192 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" + +#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posição Cursor" + +#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite Seleção" + +#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:506 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" + +#: gtk/gtkentry.c:513 +msgid "Maximum length" +msgstr "Comprimento máximo" + +#: gtk/gtkentry.c:514 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" + +#: gtk/gtkentry.c:522 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo " +"senha)" + +#: gtk/gtkentry.c:531 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:538 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caracter invisibilidade" + +#: gtk/gtkentry.c:539 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 " -"caracteres." +"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII." +#: gtk/gtkentry.c:546 +msgid "Activates default" +msgstr "Ativar padrão" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#: gtk/gtkentry.c:547 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação " -"ISO-8859-1." +"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num " +"diálogo) quando o Enter for pressionado" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Formato de imagem PNG" +#: gtk/gtkentry.c:553 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largura em caracteres" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" +#: gtk/gtkentry.c:554 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto" +#: gtk/gtkentry.c:563 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Deslocamento rolamento" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido" +#: gtk/gtkentry.c:564 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0" +#: gtk/gtkentry.c:574 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Os conteudos da entrada" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0" +#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 +msgid "X align" +msgstr "Alinh x" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" +#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para " +"layouts RTL." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande" +#: gtk/gtkentry.c:828 +msgid "Select on focus" +msgstr "Selecionar no focus" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 -msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#: gtk/gtkentry.c:829 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" -"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que " -"255" +"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:272 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modelo de Completar" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:273 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "O modelo para encontrar correspondências em" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 +msgid "Text column" +msgstr "Coluna de texto" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 -msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "O formato da imagem PNM é inválido" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:313 +msgid "Inline completion" +msgstr "Completar automaticamente" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:328 +msgid "Popup completion" +msgstr "Completar popup" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:329 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup" + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Visible Window" +msgstr "Janela Visível" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." msgstr "" -"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos " -"dados" +"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo " +"usada para capturar eventos." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM" +#: gtk/gtkeventbox.c:128 +msgid "Above child" +msgstr "Sobre o filho" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM" +#: gtk/gtkeventbox.c:129 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela " +"do widget filho ou abaixo dela." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM" +#: gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM" +#: gtk/gtkexpander.c:199 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" +#: gtk/gtkexpander.c:207 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos" +#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilizar markup" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido" +#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "tipo de imagem RAS não suportado" +#: gtk/gtkexpander.c:231 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS" +#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiqueta widget" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Formato de imagem raster Sun" +#: gtk/gtkexpander.c:241 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer" +#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 +msgid "Expander Size" +msgstr "Tamanho Expansor" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer" +#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Tamanho da seta de expansão" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Impossível realocar dados IOBuffer" +#: gtk/gtkexpander.c:257 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Impossível alocar dados IOBuffer temporários" +#: gtk/gtkfilechooser.c:176 +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Impossível alocar novo pixbuf" +#: gtk/gtkfilechooser.c:177 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores" +#: gtk/gtkfilechooser.c:183 +msgid "File System Backend" +msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores" +#: gtk/gtkfilechooser.c:184 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores" +#: gtk/gtkfilechooser.c:189 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Impossível alocar memória de cabeçalho TGA" +#: gtk/gtkfilechooser.c:190 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" +#: gtk/gtkfilechooser.c:195 +msgid "Local Only" +msgstr "Somente Local" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:196 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" +#: gtk/gtkfilechooser.c:201 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget de pré-visualização" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excesso de dados no arquivo" +#: gtk/gtkfilechooser.c:202 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Formato de imagem Targa" +#: gtk/gtkfilechooser.c:207 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#: gtk/gtkfilechooser.c:208 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" -"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" +"Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas " +"deve ser exibido." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" +#: gtk/gtkfilechooser.c:213 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero" +#: gtk/gtkfilechooser.c:214 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes" +#: gtk/gtkfilechooser.c:219 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget extra" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" +#: gtk/gtkfilechooser.c:220 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF" +#: gtk/gtkfilechooser.c:225 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selecionar Múltiplos" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" +#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Operação TIFFClose falhou" +#: gtk/gtkfilechooser.c:232 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostrar os Escondidos" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" +#: gtk/gtkfilechooser.c:233 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Formato de imagem TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "A imagem tem largura zero" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado." -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "A imagem tem altura zero" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos." -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Não foi possível salvar o resto" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Formato de imagem WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Arquivo XBM inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres." -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Formato de imagem XBM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0" +#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0" +#: gtk/gtkfilesel.c:561 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel" +#: gtk/gtkfilesel.c:567 +msgid "Show file operations" +msgstr "Mostrar operações de arquivos" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido" +#: gtk/gtkfilesel.c:568 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Impossível alocar memória para carregar imagem XPM" +#: gtk/gtkfilesel.c:575 +msgid "Select multiple" +msgstr "Selecionar múltiplos" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário enquanto carregava imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 -msgid "The XPM image format" -msgstr "O formato de imagem XPM" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:115 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:118 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:121 -msgid "X display to use" -msgstr "Monitor X a ser utilizado" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 -msgid "DISPLAY" -msgstr "Monitor" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:124 -msgid "X screen to use" -msgstr "Tela X a ser utilizada" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 -msgid "SCREEN" -msgstr "Tela" +#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 +msgid "X position" +msgstr "Posição x" + +#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 +msgid "X position of child widget" +msgstr "A posição x do widget filho" + +#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 +msgid "Y position" +msgstr "Posição y" + +#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "A posição Y do widget filho" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:177 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 +msgid "Font name" +msgstr "Nome fonte" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:193 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "O nome da fonte selecionada" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:194 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 1" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Use font in label" +msgstr "Usar fonte na etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Use size in label" +msgstr "Usar tamanho na etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:241 +msgid "Show style" +msgstr "Exibir estilo" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:242 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:257 +msgid "Show size" +msgstr "Exibir tamanho" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:258 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta" -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:128 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Ativa as opções de depuração do Gdk" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:131 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Desativa as opções de depuração do Gdk" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não acumula requisições GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho do palete no modo de 8 bit" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Torna as chamadas X síncronas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 -msgid "License" -msgstr "Licensa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:261 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licensa do programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "_Credits" -msgstr "_Créditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 -msgid "_License" -msgstr "_Licensa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:682 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 -msgid "Artwork by" -msgstr "Artwork por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:119 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:125 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:131 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:700 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:710 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "rótulo da barra de progresso|%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escolha uma Cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:466 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:576 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " -"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, " -"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:581 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na " -"paleta para utilizá-la no futuro." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:942 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Salvar cor aqui" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " -"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1913 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa " -"cor utilizando o triângulo interno." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela " -"para selecionar essa cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1947 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição da roda de cor." +#: gtk/gtkfontsel.c:216 +msgid "The X string that represents this font" +msgstr "A expressão X que representa esta fonte" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1950 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1951 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidade\" da cor." +#: gtk/gtkfontsel.c:223 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1952 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: gtk/gtkfontsel.c:229 +msgid "Preview text" +msgstr "Prever texto" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." +#: gtk/gtkfontsel.c:230 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" +#: gtk/gtkframe.c:128 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Texto da etiqueta de moldura" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." +#: gtk/gtkframe.c:135 +msgid "Label xalign" +msgstr "Alinhamento-x etiqueta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1956 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" +#: gtk/gtkframe.c:136 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." +#: gtk/gtkframe.c:145 +msgid "Label yalign" +msgstr "Alinhamento-y etiqueta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" +#: gtk/gtkframe.c:146 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." +#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacidade:" +#: gtk/gtkframe.c:162 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Sombra moldura" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." +#: gtk/gtkframe.c:163 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "A aparência da margem da moldura" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 -msgid "Color _Name:" -msgstr "_Nome da Cor:" +#: gtk/gtkframe.c:172 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2003 +#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 +#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo sombra" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:208 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Aparência da sombra que contorna o container" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:216 +msgid "Handle position" +msgstr "Posição do handle" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:217 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Snap edge" +msgstr "Juntar margem" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" msgstr "" -"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo " -"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta " -"entrada." +"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para " +"anexar a caixa de handle" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2022 -msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" +#: gtk/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Juntar conjunto de margens" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2054 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Círculo de Cores" +#: gtk/gtkhandlebox.c:235 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " +"handle_position" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de Cor" +#: gtk/gtkiconview.c:333 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de seleção" -#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _Tudo" +#: gtk/gtkiconview.c:334 +msgid "The selection mode" +msgstr "O modo de seleção" -#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Entrada" +#: gtk/gtkiconview.c:352 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Coluna do Pixbuf" -#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" +#: gtk/gtkiconview.c:353 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -msgid "Select A File" -msgstr "Selecione um Arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 -#: gtk/gtkpathbar.c:982 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 -#: gtk/gtkpathbar.c:984 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Impossível adicionar um marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Não foi possível remover os marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "A pasta não pode ser criada" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 -#, c-format -msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remove o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 -#, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho válido." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 -msgid "Add the selected folder to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remove o marcador selecionado" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 -msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "_Adiciona aos Atalhos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 -msgid "Open _Location" -msgstr "Abrir _Localização" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar Arquivos _Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#: gtk/gtkiconview.c:371 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: gtk/gtkiconview.c:390 +msgid "Markup column" +msgstr "Coluna de marcação" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: gtk/gtkiconview.c:391 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do Pango" + +#: gtk/gtkiconview.c:398 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modelo de Vista do Ícone" + +#: gtk/gtkiconview.c:399 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "O modelo para a vista do ícone" + +#: gtk/gtkiconview.c:415 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" + +#: gtk/gtkiconview.c:416 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "O número de colunas a serem mostradas" + +#: gtk/gtkiconview.c:433 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largura para cada item" + +#: gtk/gtkiconview.c:434 +msgid "The width used for each item" +msgstr "A largura utilizada para cada item" + +#: gtk/gtkiconview.c:450 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espaço inserido entre as células de um item" + +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaçamento entre Linhas" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade" + +#: gtk/gtkiconview.c:481 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaçamento da Coluna" + +#: gtk/gtkiconview.c:482 +msgid "Space which is inserted between grid column" +msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade" + +#: gtk/gtkiconview.c:497 +msgid "Margin" +msgstr "Margem" + +#: gtk/gtkiconview.c:498 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone" + +#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: gtk/gtkiconview.c:515 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro" + +#: gtk/gtkiconview.c:523 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Cor da Caixa de Seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:524 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Cor da caixa de seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:530 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alfa da Caixa de Seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:531 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Opacidade da caixa de seleção" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Navegar para outras pastas" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "O atalho %s não existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Impossível montar %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Digite o nome da nova pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 -#, c-format -msgid "%.1f M" -msgstr "%.1f M" +#: gtk/gtkimage.c:158 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 -#, c-format -msgid "%.1f G" -msgstr "%.1f G" +#: gtk/gtkimage.c:159 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#: gtk/gtkimage.c:166 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#: gtk/gtkimage.c:167 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: gtk/gtkimage.c:174 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 -msgid "Cannot change folder" -msgstr "Impossível alterar a pasta" +#: gtk/gtkimage.c:175 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "Uma GdkImage a ser exibida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 -msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." +#: gtk/gtkimage.c:182 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 -#, c-format -msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s'" +#: gtk/gtkimage.c:183 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 -msgid "Could not select item" -msgstr "Impossível selecionar o item" +#: gtk/gtkimage.c:191 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" +#: gtk/gtkimage.c:200 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 -msgid "Save in Location" -msgstr "Salvar na Localização" +#: gtk/gtkimage.c:207 +msgid "Icon set" +msgstr "Conjunto ícones" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" +#: gtk/gtkimage.c:208 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" -#: gtk/gtkfilesel.c:731 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#: gtk/gtkimage.c:215 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho ícone" -#: gtk/gtkfilesel.c:735 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Pas_tas" +#: gtk/gtkimage.c:216 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones nomeados" -#: gtk/gtkfilesel.c:771 -msgid "_Files" -msgstr "_Arquivos" +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixel size" +msgstr "Tamanho do Pixel" -#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Pasta ilegível: %s" +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados" -#: gtk/gtkfilesel.c:990 -#, c-format +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#: gtk/gtkimage.c:242 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir" + +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone" + +#: gtk/gtkimage.c:258 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone" + +#: gtk/gtkimage.c:265 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo armazenamento" + +#: gtk/gtkimage.c:266 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 +msgid "Show menu images" +msgstr "Exibir imagens nos menus" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus" + +#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "A tela em que essa janela será mostrada" + +#: gtk/gtklabel.c:321 +msgid "The text of the label" +msgstr "O texto da etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:328 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Justification" +msgstr "Justificado" + +#: gtk/gtklabel.c:350 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o " +"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal" + +#: gtk/gtklabel.c:358 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: gtk/gtklabel.c:359 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " +"no texto" + +#: gtk/gtklabel.c:366 +msgid "Line wrap" +msgstr "Quebra linha" + +#: gtk/gtklabel.c:367 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo" + +#: gtk/gtklabel.c:373 +msgid "Selectable" +msgstr "Selecionável" + +#: gtk/gtklabel.c:374 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse" + +#: gtk/gtklabel.c:380 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Chave mnemónica" + +#: gtk/gtklabel.c:381 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:389 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widget menmónico" + +#: gtk/gtklabel.c:390 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada" + +#: gtk/gtklabel.c:434 msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" -"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não " -"estar disponível para esta aplicação.\n" -"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?" +"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não " +"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for realmente " +"necessário" + +#: gtk/gtklabel.c:474 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modo de Linha Simples" + +#: gtk/gtklabel.c:475 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples" -#: gtk/gtkfilesel.c:1121 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" +#: gtk/gtklabel.c:492 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1132 -msgid "De_lete File" -msgstr "Apa_gar Arquivo" +#: gtk/gtklabel.c:493 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada" -#: gtk/gtkfilesel.c:1143 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomear Arquivo" +#: gtk/gtklabel.c:513 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largura Máxima em Caracteres" -#: gtk/gtkfilesel.c:1445 -#, c-format +#: gtk/gtklabel.c:514 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" + +#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajustamento horizontal" + +#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" + +#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajustamento vertical" + +#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" + +#: gtk/gtklayout.c:652 +msgid "The width of the layout" +msgstr "A largura do layout" + +#: gtk/gtklayout.c:661 +msgid "The height of the layout" +msgstr "A altura do layout" + +#: gtk/gtkmenu.c:528 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Título Destacado" + +#: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" msgstr "" -"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"arquivos" +"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu " +"é retirado" -#: gtk/gtkfilesel.c:1447 -#, c-format +#: gtk/gtkmenu.c:543 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Estado Destacado" + +#: gtk/gtkmenu.c:544 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off" + +#: gtk/gtkmenu.c:550 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Preenchimento Vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:551 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:559 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Desvio Vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "" -"Error creating folder \"%s\": %s\n" -"%s" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" msgstr "" -"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" -"%s" +"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio " +"verticalmente" + +#: gtk/gtkmenu.c:568 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Desvio Horizontal" -#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 -msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#: gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" msgstr "" -"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos." +"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio " +"horizontalmente" + +#: gtk/gtkmenu.c:579 +msgid "Left Attach" +msgstr "Anexo Esquerdo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1456 -#, c-format -msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" +#: gtk/gtkmenu.c:580 gtk/gtktable.c:205 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" -#: gtk/gtkfilesel.c:1490 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" +#: gtk/gtkmenu.c:587 +msgid "Right Attach" +msgstr "Anexo Direito" -#: gtk/gtkfilesel.c:1505 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome da _pasta:" +#: gtk/gtkmenu.c:588 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho" -#: gtk/gtkfilesel.c:1529 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +#: gtk/gtkmenu.c:595 +msgid "Top Attach" +msgstr "Anexo do Topo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1572 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#: gtk/gtkmenu.c:596 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho" + +#: gtk/gtkmenu.c:603 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Anexo de Baixo" + +#: gtk/gtkmenu.c:604 gtk/gtktable.c:226 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho" + +#: gtk/gtkmenu.c:691 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Pode alterar teclas atalho" + +#: gtk/gtkmenu.c:692 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla " +"sobre o item de menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:697 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" + +#: gtk/gtkmenu.c:698 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"arquivos" +"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " +"aparecer o submenu" + +#: gtk/gtkmenu.c:705 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1575 -#, c-format +#: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" -"Error deleting file \"%s\": %s\n" -"%s" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " +"direção ao submenu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:158 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" + +#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Internal padding" +msgstr "Espaçamento interno" + +#: gtk/gtkmenubar.c:166 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" -"Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s\n" -"%s" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" + +#: gtk/gtkmenubar.c:173 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem" + +#: gtk/gtkmenubar.c:174 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" -#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698 -msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "O menu de rolagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 +msgid "Image/label border" +msgstr "Margem imagem/etiqueta" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:125 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:140 +msgid "Use separator" +msgstr "Usar separador" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" -"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos." +"Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os " +"botões" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:147 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo Mensagem" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:148 +msgid "The type of message" +msgstr "O tipo de mensagem" -#: gtk/gtkfilesel.c:1586 -#, c-format -msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:155 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botões Mensagem" -#: gtk/gtkfilesel.c:1629 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:156 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkfilesel.c:1634 -msgid "Delete File" -msgstr "Apagar Arquivo" +#: gtk/gtkmisc.c:110 +msgid "Y align" +msgstr "Alinh y" -#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694 -#, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#: gtk/gtkmisc.c:111 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" + +#: gtk/gtkmisc.c:120 +msgid "X pad" +msgstr "Esp x" + +#: gtk/gtkmisc.c:121 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"arquivos" +"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" + +#: gtk/gtkmisc.c:130 +msgid "Y pad" +msgstr "Esp y" -#: gtk/gtkfilesel.c:1682 -#, c-format +#: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" -"Error renaming file to \"%s\": %s\n" -"%s" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" + +#: gtk/gtknotebook.c:401 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: gtk/gtknotebook.c:402 +msgid "The index of the current page" +msgstr "O índice da página actual" + +#: gtk/gtknotebook.c:410 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posição Separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:411 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Que lado das pastas contêm o separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:418 +msgid "Tab Border" +msgstr "Margem Separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:419 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:427 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Margem Horizontal Separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:428 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:436 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Margem Vertical Separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:437 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:445 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostrar Separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:446 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" + +#: gtk/gtknotebook.c:452 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostrar Margem" + +#: gtk/gtknotebook.c:453 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" + +#: gtk/gtknotebook.c:459 +msgid "Scrollable" +msgstr "Com Rolamento" + +#: gtk/gtknotebook.c:460 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n" -"%s" +"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que " +"cabem" -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 -#, c-format +#: gtk/gtknotebook.c:466 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Ativar Popup" + +#: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" -"Error renaming file \"%s\": %s\n" -"%s" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" msgstr "" -"Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n" -"%s" +"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um " +"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página" + +#: gtk/gtknotebook.c:474 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" + +#: gtk/gtknotebook.c:481 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta da aba" + +#: gtk/gtknotebook.c:482 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho" -#: gtk/gtkfilesel.c:1706 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s" +#: gtk/gtknotebook.c:488 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta do menu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1753 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomear Arquivo" +#: gtk/gtknotebook.c:489 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho" -#: gtk/gtkfilesel.c:1768 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:" +#: gtk/gtknotebook.c:502 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expandir aba" -#: gtk/gtkfilesel.c:1797 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +#: gtk/gtknotebook.c:503 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não" -#: gtk/gtkfilesel.c:2229 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Seleção: " +#: gtk/gtknotebook.c:509 +msgid "Tab fill" +msgstr "Preencher aba" -#: gtk/gtkfilesel.c:3152 -#, c-format +#: gtk/gtknotebook.c:510 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não" + +#: gtk/gtknotebook.c:516 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Tipo de empacotamento da aba" + +#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Passo atrás secundário" + +#: gtk/gtknotebook.c:533 msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a " -"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" +"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de " +"abas" -#: gtk/gtkfilesel.c:3155 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválido" +#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Passo seguinte secundário" -#: gtk/gtkfilesel.c:4032 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome muito extenso" +#: gtk/gtknotebook.c:550 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" -#: gtk/gtkfilesel.c:4034 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" +#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Passo atrás" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" +#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 -#, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s" +#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Passo seguinte" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 -#, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" +#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem" +#: gtk/gtkoptionmenu.c:195 +msgid "The menu of options" +msgstr "O menu de opções" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Arquivos" +#: gtk/gtkoptionmenu.c:202 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 -#, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Impossível obter um ícone para %s" +#: gtk/gtkoptionmenu.c:208 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 -#, c-format +#: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, " -"utilize um nome diferente." +"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"topo)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" +#: gtk/gtkpaned.c:249 +msgid "Position Set" +msgstr "Definir Posição" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 -#, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' já existe na lista de favoritos" +#: gtk/gtkpaned.c:250 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 -#, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' não existe na lista de favoritos" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 -#, c-format -msgid "Error getting information for '%s'" -msgstr "Erro ao obter informações para '%s'" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selecione uma Fonte" +#: gtk/gtkpaned.c:256 +msgid "Handle Size" +msgstr "Tamanho Handler" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:289 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: gtk/gtkpaned.c:257 +msgid "Width of handle" +msgstr "Largura do handler" -#: gtk/gtkfontbutton.c:807 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#: gtk/gtkpaned.c:273 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posição Mínima" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:73 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/gtkfontsel.c:360 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:366 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:372 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:548 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Visualizar:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1382 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de Fonte" - -#: gtk/gtkgamma.c:401 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:411 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gamma" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1629 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1263 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n" -"foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n" -"Você pode obter uma cópia a partir de:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1328 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" - -#: gtk/gtkimmodule.c:427 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" +#: gtk/gtkpaned.c:274 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: gtk/gtkpaned.c:291 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posição Máxima" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos" +#: gtk/gtkpaned.c:292 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" +#: gtk/gtkpaned.c:309 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" -#: gtk/gtkinputdialog.c:273 -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" +#: gtk/gtkpaned.c:310 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador" -#: gtk/gtkinputdialog.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Tela" +#: gtk/gtkpaned.c:325 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: gtk/gtkpaned.c:326 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu" + +#: gtk/gtkpreview.c:134 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " +"alocado" + +#: gtk/gtkprogress.c:131 +msgid "Activity mode" +msgstr "Modo de actividade" + +#: gtk/gtkprogress.c:132 +msgid "" +"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" +msgstr "" +"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa " +"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está " +"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe " +"quanto tempo vai demorar" + +#: gtk/gtkprogress.c:139 +msgid "Show text" +msgstr "Mostrar texto" + +#: gtk/gtkprogress.c:140 +msgid "Whether the progress is shown as text" +msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto" + +#: gtk/gtkprogress.c:147 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alinhamento x texto" + +#: gtk/gtkprogress.c:148 +msgid "" +"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " +"in the progress widget" +msgstr "" +"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no " +"widget de progresso" + +#: gtk/gtkprogress.c:156 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Alinhamento y texto" + +#: gtk/gtkprogress.c:157 +msgid "" +"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " +"in the progress widget" +msgstr "" +"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no " +"progresswidget" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustamento" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:287 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:294 -msgid "_Mode: " -msgstr "_Modo: " - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:325 -msgid "_Axes" -msgstr "_Eixos" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:342 -msgid "_Keys" -msgstr "_Teclas" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:563 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:564 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressão" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:565 -msgid "X Tilt" -msgstr "Inclinação na direção X" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:566 -msgid "Y Tilt" -msgstr "Inclinação na direção Y" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:567 -msgid "Wheel" -msgstr "Roda" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:607 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desativado)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:672 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:759 -msgid "clear" -msgstr "limpar" - -#: gtk/gtklabel.c:3931 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar Tudo" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:398 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:399 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:401 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Torna todos os avisos fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:404 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Ativa opções de depuração do GTK+" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:407 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Desativa opções de depuração do GTK+" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:482 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:565 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções do GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:565 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra Opções do GTK+" - -#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "Bar style" +msgstr "Estilo barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:162 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:170 +msgid "Activity Step" +msgstr "Incremento Actividade" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:171 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" +"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:180 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Blocos Actividade" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:181 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " +"actividade (Obsoleto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:190 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Blocos Discretos" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:191 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no " +"estilo discreto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:200 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:201 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:210 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Incremento Impulso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:211 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:243 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all" +msgstr "" +"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não " +"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for realmente " +"necessário" + +#: gtk/gtkradioaction.c:139 +msgid "The value" +msgstr "O valor" + +#: gtk/gtkradioaction.c:140 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação " +"é a ação atual de seu grupo." + +#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." - -#: gtk/gtkrc.c:2399 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3476 -#, c-format -msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:286 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:287 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:294 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_Apply" -msgstr "A_plicar" - -#: gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" - -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "Cu_t" -msgstr "Recor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Delete" -msgstr "Ex_cluir" - -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Execute" -msgstr "E_xecutar" - -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" - -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Localizar e _Substituir" - -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" - -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Fundo" - -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_First" -msgstr "_Primeiro" - -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Last" -msgstr "_Último" - -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "_Top" -msgstr "_Topo" +#: gtk/gtkradioaction.c:157 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence." + +#: gtk/gtkradiobutton.c:114 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence." + +#: gtk/gtkrange.c:325 +msgid "Update policy" +msgstr "Política atualização" + +#: gtk/gtkrange.c:326 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela" + +#: gtk/gtkrange.c:335 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" + +#: gtk/gtkrange.c:342 +msgid "Inverted" +msgstr "Inverter" + +#: gtk/gtkrange.c:343 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área" + +#: gtk/gtkrange.c:349 +msgid "Slider Width" +msgstr "Largura Rolamento" + +#: gtk/gtkrange.c:350 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala" + +#: gtk/gtkrange.c:357 +msgid "Trough Border" +msgstr "Margem Externa" + +#: gtk/gtkrange.c:358 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo" + +#: gtk/gtkrange.c:365 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Tamanho Indicador" + +#: gtk/gtkrange.c:366 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" + +#: gtk/gtkrange.c:373 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espaçamento Indicadores" + +#: gtk/gtkrange.c:374 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" + +#: gtk/gtkrange.c:381 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Deslocamento X Seta" + +#: gtk/gtkrange.c:382 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" + +#: gtk/gtkrange.c:389 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Deslocamento Y Seta" + +#: gtk/gtkrange.c:390 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" + +#: gtk/gtkruler.c:120 +msgid "Lower" +msgstr "Inferior" + +#: gtk/gtkruler.c:121 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Limite inferior do rolamento" + +#: gtk/gtkruler.c:130 +msgid "Upper" +msgstr "Superior" + +#: gtk/gtkruler.c:131 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Limite superior do rolamento" + +#: gtk/gtkruler.c:141 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Posição da marca no rolamento" + +#: gtk/gtkruler.c:150 +msgid "Max Size" +msgstr "Tamanho Máx" + +#: gtk/gtkruler.c:151 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" + +#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#: gtk/gtkscale.c:173 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" + +#: gtk/gtkscale.c:182 +msgid "Draw Value" +msgstr "Mostrar Valor" + +#: gtk/gtkscale.c:183 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" + +#: gtk/gtkscale.c:190 +msgid "Value Position" +msgstr "Posição Valor" + +#: gtk/gtkscale.c:191 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" + +#: gtk/gtkscale.c:198 +msgid "Slider Length" +msgstr "Comprimento Rolamento" + +#: gtk/gtkscale.c:199 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Comprimento da escala de rolamento" + +#: gtk/gtkscale.c:207 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espaçamento valor" + +#: gtk/gtkscale.c:208 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:83 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:91 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Tamanho rolamento fixo" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:92 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " +"rolamento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:124 +msgid "" +"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " +"rolamento" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajustamento Horizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajustamento Vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Política Barra Rolamento Vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 +msgid "Window Placement" +msgstr "Colocação Janela" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" +msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo Sombra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espaçamento da barra de rolagem" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 +msgid "Draw" +msgstr "Desenhar" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio" + +#: gtk/gtksettings.c:270 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tempo de Duplo-Clique" + +#: gtk/gtksettings.c:271 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " +"considerados um duplo-clique (em milisegundos)" + +#: gtk/gtksettings.c:278 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distância de Duplo-Clique" + +#: gtk/gtksettings.c:279 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " +"considerados um duplo-clique (em pixels)" + +#: gtk/gtksettings.c:286 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Piscar Cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:287 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" + +#: gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tempo Piscar Cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:295 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" +msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" + +#: gtk/gtksettings.c:302 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dividir Cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:303 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" +"direita e direita-para-esquerda" + +#: gtk/gtksettings.c:310 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do Tema" + +#: gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler" + +#: gtk/gtksettings.c:318 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nome do Tema de Ícones" + +#: gtk/gtksettings.c:319 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" + +#: gtk/gtksettings.c:327 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nome Chave Tema" + +#: gtk/gtksettings.c:328 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler" + +#: gtk/gtksettings.c:336 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Atalho barra menu" + +#: gtk/gtksettings.c:337 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" + +#: gtk/gtksettings.c:345 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Limite arrastar" + +#: gtk/gtksettings.c:346 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" + +#: gtk/gtksettings.c:354 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome Fonte" + +#: gtk/gtksettings.c:355 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" + +#: gtk/gtksettings.c:363 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Tamanhos de Ícones" + +#: gtk/gtksettings.c:364 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Módulos do GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:373 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" + +#: gtk/gtksettings.c:382 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Antialias Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:383 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Dicas Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" + +#: gtk/gtksettings.c:402 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estilo de Dicas para Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:403 +msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" +msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo" + +#: gtk/gtksettings.c:412 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:413 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:422 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" + +#: gtk/gtksettings.c:432 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Ordem de botões alternativa" + +#: gtk/gtksettings.c:433 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões" + +#: gtk/gtksizegroup.c:243 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: gtk/gtksizegroup.c:244 +msgid "" +"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos " +"widgets que são parte dele" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:243 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:250 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taxa de Aumento" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:251 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de casas decimais a mostrar" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Ajustrar a Passos" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:271 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o " +"mais próximo passo de incremento do botão de rodar" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:278 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:286 +msgid "Wrap" +msgstr "Ciclar" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:287 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:294 +msgid "Update Policy" +msgstr "Política Actualização" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:295 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " +"valor é legal" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:304 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:313 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:177 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Tem Marca de Redimensionamento" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:205 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" +#: gtk/gtktable.c:160 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Down" -msgstr "A_baixo" +#: gtk/gtktable.c:161 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "O número de linhas na tabela" -#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331 -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" +#: gtk/gtktable.c:169 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" +#: gtk/gtktable.c:170 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "O número de colunas na tabela" -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "_Harddisk" -msgstr "Disco _Rígido" +#: gtk/gtktable.c:178 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaçamento linha" -#: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#: gtk/gtktable.c:179 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_Home" -msgstr "_Home" +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaçamento coluna" -#: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar Indentação" +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir Indentação" +#: gtk/gtktable.c:196 +msgid "Homogenous" +msgstr "Homogéneo" -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgid "_Index" -msgstr "_Índice" +#: gtk/gtktable.c:197 +msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" +msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura" -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" +#: gtk/gtktable.c:204 +msgid "Left attachment" +msgstr "Anexo esquerdo" -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir Para" +#: gtk/gtktable.c:211 +msgid "Right attachment" +msgstr "Anexo direito" -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "_Center" -msgstr "_Centralizar" +#: gtk/gtktable.c:212 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho" -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "_Fill" -msgstr "Preenc_her" +#: gtk/gtktable.c:218 +msgid "Top attachment" +msgstr "Anexo do topo" -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "_Left" -msgstr "Es_querda" +#: gtk/gtktable.c:219 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho" -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "_Right" -msgstr "Di_reita" +#: gtk/gtktable.c:225 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Anexo de baixo" -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "_Next" -msgstr "_Próximo" +#: gtk/gtktable.c:232 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opções horizontais" -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausa" +#: gtk/gtktable.c:233 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Play" -msgstr "Re_produzir" +#: gtk/gtktable.c:239 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opções verticais" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Prévio" +#: gtk/gtktable.c:240 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Record" -msgstr "_Registro" +#: gtk/gtktable.c:246 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Espaçamento horizontal" + +#: gtk/gtktable.c:247 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da " +"esquerda e direita, em pixels" + +#: gtk/gtktable.c:253 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Espaçamento vertical" + +#: gtk/gtktable.c:254 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de " +"baixo, em pixels" + +#: gtk/gtktext.c:604 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto" + +#: gtk/gtktext.c:612 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto" + +#: gtk/gtktext.c:619 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Quebra Linha" + +#: gtk/gtktext.c:620 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" + +#: gtk/gtktext.c:627 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Quebra Palavra" + +#: gtk/gtktext.c:628 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:184 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tabela de marcações" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:185 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabela de marcações de texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:197 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome etiqueta" + +#: gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas" + +#: gtk/gtktexttag.c:216 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:223 +msgid "Background full height" +msgstr "Fundo toda altura" + +#: gtk/gtktexttag.c:224 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " +"altura dos caracteres marcados" + +#: gtk/gtktexttag.c:232 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Máscara de fundo do texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:233 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:250 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:258 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Máscara de 1º plano do texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:259 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:266 +msgid "Text direction" +msgstr "Direcção texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:267 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" + +#: gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:318 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:327 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; " +"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:338 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:347 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:357 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da " +"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é " +"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar " +"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor " +"padrão apropriado seá utilizado." + +#: gtk/gtktexttag.c:393 +msgid "Left margin" +msgstr "Margem esquerda" + +#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:403 +msgid "Right margin" +msgstr "Margem direita" + +#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largura da margem direita em pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in pixels" +msgstr "" +"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for " +"negativo)" + +#: gtk/gtktexttag.c:435 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixels acima linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" + +#: gtk/gtktexttag.c:445 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixels abaixo linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" + +#: gtk/gtktexttag.c:455 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixels dentro quebra" + +#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:482 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo quebra" + +#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos " +"caracteres" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "R_ewind" -msgstr "_Voltar" +#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" -#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" +#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Tabs customizados para este texto" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" +#: gtk/gtktexttag.c:500 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" +#: gtk/gtktexttag.c:501 +msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0" -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +#: gtk/gtktexttag.c:514 +msgid "Background full height set" +msgstr "Definição altura fundo" -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: gtk/gtktexttag.c:518 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Definição máscara fundo" + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Definição máscara 1º plano" + +#: gtk/gtktexttag.c:527 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" + +#: gtk/gtktexttag.c:562 +msgid "Justification set" +msgstr "Definição alinhamento" + +#: gtk/gtktexttag.c:563 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:570 +msgid "Left margin set" +msgstr "Definição margem esquerda" + +#: gtk/gtktexttag.c:571 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" + +#: gtk/gtktexttag.c:574 +msgid "Indent set" +msgstr "Definição indentação" + +#: gtk/gtktexttag.c:575 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" + +#: gtk/gtktexttag.c:582 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Definição pixels acima linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:586 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Definição pixels abaixo linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:590 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Definição pixels dentro quebra" + +#: gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" + +#: gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Right margin set" +msgstr "Definição margem direita" + +#: gtk/gtktexttag.c:599 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" + +#: gtk/gtktexttag.c:606 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Definição modo quebra" + +#: gtk/gtktexttag.c:607 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Tabs set" +msgstr "Definição tabs" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs" + +#: gtk/gtktexttag.c:614 +msgid "Invisible set" +msgstr "Definição invisível" + +#: gtk/gtktexttag.c:615 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" + +#: gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels Acima Linhas" + +#: gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels Abaixo Linhas" + +#: gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels Dentro Quebra" + +#: gtk/gtktextview.c:585 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo Quebra" + +#: gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margem Esquerda" + +#: gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem Direita" + +#: gtk/gtktextview.c:641 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor Visível" + +#: gtk/gtktextview.c:642 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" + +#: gtk/gtktextview.c:649 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: gtk/gtktextview.c:650 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "O buffer que é exibido" + +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de sobrescrita" + +#: gtk/gtktextview.c:658 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Aceita tab" + +#: gtk/gtktextview.c:666 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab" + +#: gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Error underline color" +msgstr "Cor de sublinhado de erro" + +#: gtk/gtktextview.c:676 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:130 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:135 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:143 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\"" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:150 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador Desenho" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:151 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" + +#: gtk/gtktoolbar.c:508 +msgid "The orientation of the toolbar" +msgstr "A orientação da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:516 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo Barra Ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:517 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:524 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostrar Seta" + +#: gtk/gtktoolbar.c:525 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber" + +#: gtk/gtktoolbar.c:534 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce" + +#: gtk/gtktoolbar.c:542 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos" + +#: gtk/gtktoolbar.c:549 +msgid "Spacer size" +msgstr "Tamanho separador" + +#: gtk/gtktoolbar.c:550 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Tamanho dos separadores" + +#: gtk/gtktoolbar.c:559 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " +"botões" + +#: gtk/gtktoolbar.c:567 +msgid "Space style" +msgstr "Estilo espaço" + +#: gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" + +#: gtk/gtktoolbar.c:575 +msgid "Button relief" +msgstr "Relevo botões" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:589 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estilo barra ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " +"apenas ícones, etc." + +#: gtk/gtktoolbar.c:596 +msgid "Toolbar icon size" +msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:597 +msgid "Size of icons in default toolbars" +msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:182 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "O texto a ser mostrado no item." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:189 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo " +"caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:196 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:202 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID do Estoque" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:203 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "O ícone de estoque exibido no item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:209 +msgid "Icon widget" +msgstr "Widget do ícone" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:210 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item" + +#: gtk/gtktoolitem.c:174 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " +"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:330 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:331 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:558 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modelo VistaÁrvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:559 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "O modelo para a vista em árvore" + +#: gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" + +#: gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" + +#: gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" + +#: gtk/gtktreeview.c:590 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" + +#: gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" + +#: gtk/gtktreeview.c:598 +msgid "Expander Column" +msgstr "Coluna Expansão" + +#: gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" + +#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenável" + +#: gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "View is reorderable" +msgstr "A vista é reordenável" + +#: gtk/gtktreeview.c:614 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Dica Réguas" + +#: gtk/gtktreeview.c:615 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" + +#: gtk/gtktreeview.c:622 +msgid "Enable Search" +msgstr "Ativar Procura" + +#: gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente" + +#: gtk/gtktreeview.c:630 +msgid "Search Column" +msgstr "Procurar Coluna" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Model column to search through when searching through code" +msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" + +#: gtk/gtktreeview.c:651 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Modo de Altura Fixa" + +#: gtk/gtktreeview.c:652 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a " +"mesma altura" + +#: gtk/gtktreeview.c:672 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Seleção Flutuante" + +#: gtk/gtktreeview.c:673 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro" + +#: gtk/gtktreeview.c:692 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandir Flutuante" + +#: gtk/gtktreeview.c:693 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre " +"elas" + +#: gtk/gtktreeview.c:713 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Largura Separador Vertical" + +#: gtk/gtktreeview.c:714 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" + +#: gtk/gtktreeview.c:722 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Largura Separador Horizontal" + +#: gtk/gtktreeview.c:723 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" + +#: gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Permitir Réguas" + +#: gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas" + +#: gtk/gtktreeview.c:738 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indentar Expansores" + +#: gtk/gtktreeview.c:739 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Indentar os expansores" + +#: gtk/gtktreeview.c:745 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Cor da Linha Par" + +#: gtk/gtktreeview.c:746 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Cor a ser usada para linhas pares" + +#: gtk/gtktreeview.c:752 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Cor da Linha Impar" + +#: gtk/gtktreeview.c:753 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Mostrar ou não a coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionável" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largura actual da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espaço inserido entre as células" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensão" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Largura fixa actual da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largura Mínima" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largura mínima permitida da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largura Máxima" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largura máxima permitida da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicável" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de ordenação" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +msgid "Sort order" +msgstr "Tipo ordenação" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" + +#: gtk/gtkuimanager.c:229 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus" + +#: gtk/gtkuimanager.c:236 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definição de IU unida" + +#: gtk/gtkuimanager.c:237 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida" + +#: gtk/gtkviewport.c:137 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" +"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse " +"viewport" + +#: gtk/gtkviewport.c:145 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" +"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse " +"viewport" + +#: gtk/gtkviewport.c:153 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport" + +#: gtk/gtkwidget.c:410 +msgid "Widget name" +msgstr "Nome widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:411 +msgid "The name of the widget" +msgstr "O nome do widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:417 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget pai" + +#: gtk/gtkwidget.c:418 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container" + +#: gtk/gtkwidget.c:425 +msgid "Width request" +msgstr "Pedido largura" + +#: gtk/gtkwidget.c:426 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" + +#: gtk/gtkwidget.c:434 +msgid "Height request" +msgstr "Pedido altura" + +#: gtk/gtkwidget.c:435 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" + +#: gtk/gtkwidget.c:444 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Se o widget é ou não visível" + +#: gtk/gtkwidget.c:451 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Se o widget responde a entradas" + +#: gtk/gtkwidget.c:457 +msgid "Application paintable" +msgstr "Aplicação pinta" + +#: gtk/gtkwidget.c:458 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:464 +msgid "Can focus" +msgstr "Pode ter focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:465 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada" + +#: gtk/gtkwidget.c:471 +msgid "Has focus" +msgstr "Tem focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:472 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada" + +#: gtk/gtkwidget.c:478 +msgid "Is focus" +msgstr "Tem foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:479 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal" + +#: gtk/gtkwidget.c:485 +msgid "Can default" +msgstr "Pode ser defeito" + +#: gtk/gtkwidget.c:486 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" + +#: gtk/gtkwidget.c:492 +msgid "Has default" +msgstr "Tem defeito" + +#: gtk/gtkwidget.c:493 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" + +#: gtk/gtkwidget.c:499 +msgid "Receives default" +msgstr "Recebe defeito" + +#: gtk/gtkwidget.c:500 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:506 +msgid "Composite child" +msgstr "Filho composto" + +#: gtk/gtkwidget.c:507 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" + +#: gtk/gtkwidget.c:513 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: gtk/gtkwidget.c:514 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." + +#: gtk/gtkwidget.c:520 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: gtk/gtkwidget.c:521 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" + +#: gtk/gtkwidget.c:528 +msgid "Extension events" +msgstr "Eventos de extensão" + +#: gtk/gtkwidget.c:529 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" +"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" + +#: gtk/gtkwidget.c:536 +msgid "No show all" +msgstr "Sem exibir todos" + +#: gtk/gtkwidget.c:537 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1417 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Focus Interior" + +#: gtk/gtkwidget.c:1418 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets" + +#: gtk/gtkwidget.c:1424 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Espessura linha focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1425 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1431 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Padrão do tracejado de focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1432 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:1437 +msgid "Focus padding" +msgstr "Espaçamento focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1438 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'" + +#: gtk/gtkwidget.c:1443 +msgid "Cursor color" +msgstr "Cor cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1444 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção" + +#: gtk/gtkwidget.c:1449 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Cor secundária do cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1450 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de " +"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" + +#: gtk/gtkwidget.c:1455 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1456 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" + +#: gtk/gtkwindow.c:414 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo Janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:415 +msgid "The type of the window" +msgstr "O tipo da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:423 +msgid "Window Title" +msgstr "Título Janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:424 +msgid "The title of the window" +msgstr "O título da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:431 +msgid "Window Role" +msgstr "Papel da Janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:432 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" + +#: gtk/gtkwindow.c:439 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Permitir Encolher" + +#: gtk/gtkwindow.c:441 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das " +"vezes uma má ideia" + +#: gtk/gtkwindow.c:448 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Permitir Crescer" + +#: gtk/gtkwindow.c:449 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" +"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo" + +#: gtk/gtkwindow.c:457 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:464 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkwindow.c:465 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta " +"estiver aberta)" + +#: gtk/gtkwindow.c:472 +msgid "Window Position" +msgstr "Posição Janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:473 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "A posição inicial da janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:481 +msgid "Default Width" +msgstr "Largura Defeito" + +#: gtk/gtkwindow.c:482 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la" + +#: gtk/gtkwindow.c:491 +msgid "Default Height" +msgstr "Altura Defeito" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente" + +#: gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruir com Pai" + +#: gtk/gtkwindow.c:502 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse" + +#: gtk/gtkwindow.c:509 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: gtk/gtkwindow.c:510 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ícone para esta janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:526 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" + +#: gtk/gtkwindow.c:541 +msgid "Is Active" +msgstr "Está Ativo" + +#: gtk/gtkwindow.c:542 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Focos está na Toplevel" + +#: gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Type hint" +msgstr "Dica de tipo" + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e " +"como tratá-la." -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" +#: gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Evitar a lista de tarefas" -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" +#: gtk/gtkwindow.c:567 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas." -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +#: gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "Skip pager" +msgstr "Evitar o pager" -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Visualizar Impressão" +#: gtk/gtkwindow.c:575 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager." -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#: gtk/gtkwindow.c:589 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aceitar foco" -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#: gtk/gtkwindow.c:590 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" +#: gtk/gtkwindow.c:604 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focar no mapa" -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgid "_Refresh" -msgstr "Atualiza_r" +#: gtk/gtkwindow.c:605 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" +#: gtk/gtkwindow.c:619 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" +#: gtk/gtkwindow.c:620 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "Save _As" -msgstr "Salvar _Como" +#: gtk/gtkwindow.c:635 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" +#: gtk/gtkwindow.c:636 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "A gravidade da janela" -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Estilo Preedit IM" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit" -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estilo de Status IM" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scar" +#, fuzzy +#~ msgid "Width In Chararacters" +#~ msgstr "Largura em caracteres" -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhar" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgid "Best _Fit" -msgstr "A_justar para Caber" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Ampliar" - -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir" - -#: gtk/gtktextutil.c:48 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita" - -#: gtk/gtktextutil.c:49 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda" - -#: gtk/gtktextutil.c:50 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" - -#: gtk/gtktextutil.c:51 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda" - -#: gtk/gtktextutil.c:52 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita" - -#: gtk/gtktextutil.c:53 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda" - -#: gtk/gtktextutil.c:54 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF Mostra formatação direcional" - -#: gtk/gtktextutil.c:55 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "_ZWS Espaço de largura zero" - -#: gtk/gtktextutil.c:56 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Largura zero _unida" - -#: gtk/gtktextutil.c:57 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:186 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sem Dica ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1132 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1332 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1417 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d " - -#: gtk/gtkuimanager.c:2209 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Tailandês (Avariado)" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Entrada do X" - -#: tests/testfilechooser.c:186 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível mudar a pasta atual para %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível criar a pasta %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele não é uma pasta." - -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo" - -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Não foi possível achar o caminho" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Métodos de Entrada" +#, fuzzy +#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." +#~ msgstr "Se o widget é ou não visível" |