diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-02-26 11:51:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-02-26 11:51:27 +0000 |
commit | a04b416d2777c0b65c34771aa817319e436bfd2f (patch) | |
tree | dd3ef6c96a6a5cfb109b30f9500a6e9fcf9b79b2 /po/sl.po | |
parent | e8e41237c3d019551a9f96d3473c67da02219532 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-a04b416d2777c0b65c34771aa817319e436bfd2f.tar.gz |
Updated Slovenian translationGTK_MULTIHEAD_MERGEPOINT_26_02_02
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 999 |
1 files changed, 500 insertions, 499 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-26 00:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" -"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" +"Last-Translator: AndraĹž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'" +msgstr "Ne znam naloĹžiti animacije iz datoteke '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka" +"Nisem uspel naloĹžiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -41,13 +41,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena " +"Nisem uspel naloĹžiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena " "datoteka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s" +msgstr "Ne morem naloĹžiti modula za nalaganje slik: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge " -"različice GTK?" +"Modul za nalaganje slik %s ne izvaĹža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge " +"razliÄice GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format @@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'" +msgstr "Ne znam naloĹžiti slike v datoteki '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s" +msgstr "Nisem uspel naloĹžiti slike '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format @@ -112,20 +112,21 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, " +"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel zaÄeti nalagati slike, " "a ni podal razloga za neuspeh" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" + #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format @@ -135,12 +136,12 @@ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) " +"V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek naÄin skrajĹĄana?) " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev ikone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" @@ -148,11 +149,11 @@ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ikona ima širino nič" +msgstr "Ikona ima ĹĄirino niÄ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ikona ima višino nič" +msgstr "Ikona ima viĹĄino niÄ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Nepodprta vrsta ikone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev datoteke ICO" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Napaka ob branju GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)" +"V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek naÄin skrajĹĄana?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format @@ -191,12 +192,12 @@ msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF" +msgstr "KroĹžni vnost tabele v datoteki GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta" +msgstr "Oblika zapisa GIF razliÄica %s ni podprta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" -"Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na " -"prejšnjega'." +"Prvi okvir slike GIF je imel kot naÄin odstranitve naveden 'vrni se na " +"prejĹĄnjega'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "" @@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna." +msgstr "Slika GIF je bila skrajĹĄana ali pa je nepopolna." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format @@ -241,7 +242,7 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite " +"Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite " "nekaj programov" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 @@ -255,7 +256,7 @@ msgid "" "parsed." msgstr "" "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti " -"razčlenjena." +"razÄlenjena." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev datoteke PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format @@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov" +msgstr "KljuÄi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in najveÄ 79 znakov" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII" +msgstr "KljuÄi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII" #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -307,11 +308,11 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel" +msgstr "Nalagalnik PNM je priÄakoval celo ĹĄtevilo, a ga ni naĹĄel" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt" +msgstr "Datoteka PNM ima napaÄen zaÄetni bajt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" @@ -319,24 +320,24 @@ msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0" +msgstr "Datoteka PNM ima ĹĄirino slike 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0" +msgstr "Datoteka PNM ima viĹĄino slike 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0" +msgstr "NajveÄja vrednost barve v datoteki PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" +msgstr "NajveÄja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255" +"Ne morem obravnavati datotek PNM z najveÄjimi vrednostmi barve veÄjimi od 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -352,11 +353,11 @@ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke" +msgstr "Naletel sem na predÄasni konec datoteke" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki" +msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natanÄno en presledek pred podatki" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -364,15 +365,15 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev strukture konteksta PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM" +msgstr "NepriÄakovan konec podatkov slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za zaÄasne podatke IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte" +msgstr "NepriÄakovana barvna globina za vnose barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" @@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" -msgstr "Preveč podatkov v datoteki" +msgstr "PreveÄ podatkov v datoteki" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 msgid "Can't allocate memory for TGA header" @@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "" -"Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte " +"Ne morem rezervirati pomnilnika za zaÄasni izravnalni pomnilnik barvne karte " "TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA" +msgstr "NepriÄakovana barvna globina za barvno karto TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" @@ -484,15 +485,15 @@ msgstr "Nepodprt zapis slike TGA" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)" +msgstr "Nisem mogel dobiti ĹĄirine slike (slaba datoteka TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)" +msgstr "Nisem mogel dobiti viĹĄine slike (slaba datoteka TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič" +msgstr "Ĺ irina ali viĹĄina slike TIFF je niÄ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF" +msgstr "Nisem uspel naloĹžiti podatkov RGB iz datoteke TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -512,19 +513,19 @@ msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF" +msgstr "Nisem uspel naloĹžiti slike TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" -msgstr "Ikona ima širino nič" +msgstr "Ikona ima ĹĄirino niÄ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "Ikona ima višino nič" +msgstr "Ikona ima viĹĄino niÄ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" @@ -536,11 +537,11 @@ msgstr "Neveljavna datoteka XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slikovne datoteke XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM" +msgstr "Nisem uspel zapisati v zaÄasno datoteko med nalaganjem slike XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" @@ -548,19 +549,19 @@ msgstr "Glava XPM ni bila najdena" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0" +msgstr "Datoteka XPM ima ĹĄirino slike <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0" +msgstr "Datoteka XPM ima viĹĄino slike <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv" +msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno ĹĄtevilo barv" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel" +msgstr "XPM ima neveljavno ĹĄtevilo znakov na piksel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" @@ -568,11 +569,11 @@ msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naloĹžitev slike XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM" +msgstr "Nisem uspel pisati v zaÄasno datoteko med nalaganjem slike XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" @@ -593,19 +594,19 @@ msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Zaprtje pospeševalnika" +msgstr "Zaprtje pospeĹĄevalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika" +msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeĹĄevalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Gradnik pospeševalnika" +msgstr "Gradnik pospeĹĄevalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika" +msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeĹĄevalnika" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -621,55 +622,55 @@ msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "Navpična poravnava" +msgstr "NavpiÄna poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj " +"NavpiÄna lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj " "poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" -msgstr "Vodoraven faktor povečave" +msgstr "Vodoraven faktor poveÄave" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " -"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." +"Äe je na voljo veÄ vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " +"porabi za otroka. 0,0 pomeni niÄ, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "Navpična povečava" +msgstr "NavpiÄna poveÄava" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " -"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." +"Äe je na voljo veÄ navpiÄnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " +"porabi za otroka. 0,0 pomeni niÄ, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" -msgstr "Smer puščice" +msgstr "Smer puĹĄÄice" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Smer v katero naj kaže puščica" +msgstr "Smer v katero naj kaĹže puĹĄÄica" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "Senca puščice" +msgstr "Senca puĹĄÄice" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico" +msgstr "Izgled sence, ki obkroĹža puĹĄÄico" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" @@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Poravnava otroka po osi X" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Navpična poravnava" +msgstr "NavpiÄna poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" @@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Razmerje" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO" +msgstr "Razmerje, Äe je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIÄNO" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" @@ -705,35 +706,35 @@ msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "Najmanjša širina otroka" +msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" +msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina gumbov znotraj ĹĄkatle" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "Najmanjša višina otroka" +msgstr "NajmanjĹĄa viĹĄina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" +msgstr "NajmanjĹĄa viĹĄina gumbov znotraj ĹĄkatle" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine" +msgstr "Otrokovo notranje polnjenje ĹĄirine" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh" +msgstr "Koliko naj se poveÄa velikost otroka na obeh straneh" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine" +msgstr "Otrokovo notranje polnjenje viĹĄine" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu" +msgstr "Koliko naj se poveÄa velikost otroka na vrhu in dnu" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -744,8 +745,8 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, " -"razprostri, rob, začetek in konec" +"Kako naj se postavi gumbe znotraj ĹĄkatle. MoĹžne vrednosti so privzeto, " +"razprostri, rob, zaÄetek in konec" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" @@ -756,8 +757,8 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" -"Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno " -"za npr. gumbe pomoči" +"Äe je RESNIÄNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno " +"za npr. gumbe pomoÄi" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -783,19 +784,19 @@ msgstr "Oznaka" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." -msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" +msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, Äe gumb vsebuje gradnik oznake" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use underline" -msgstr "Uporabi podčrtaj" +msgstr "Uporabi podÄrtaj" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " -"uporabljen kot pospeševalna tipka" +"Äe je nastavljen, podÄrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " +"uporabljen kot pospeĹĄevalna tipka" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" @@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "Uporabi zalogo" msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, " +"Äe je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, " "da bi se prikazala" #: gtk/gtkbutton.c:213 @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Spust roba" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "Način spusta robu" +msgstr "NaÄin spusta robu" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Premik otroka X" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" +msgstr "Kako daleÄ v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuĹĄÄen" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" @@ -852,15 +853,15 @@ msgstr "Premik otroka Y" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" +msgstr "Kako daleÄ v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuĹĄÄen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" -msgstr "način" +msgstr "naÄin" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Uredljiv način CellRendererja" +msgstr "Uredljiv naÄin CellRendererja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" @@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "viden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" -msgstr "Kaži celico" +msgstr "KaĹži celico" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" @@ -904,23 +905,23 @@ msgstr "Ypad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" -msgstr "širina" +msgstr "ĹĄirina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." -msgstr "Stalna širina." +msgstr "Stalna ĹĄirina." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" -msgstr "višina" +msgstr "viĹĄina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." -msgstr "Stalna višina" +msgstr "Stalna viĹĄina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" -msgstr "Je razširljiv" +msgstr "Je razĹĄirljiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." @@ -928,35 +929,35 @@ msgstr "Vrstica ima otroke" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" -msgstr "Je razširjen" +msgstr "Je razĹĄirjen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena" +msgstr "Vrstica ima otroke in je razĹĄirjena" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Predmet sličice" +msgstr "Predmet sliÄice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "Sličica, ki naj se izriše." +msgstr "SliÄica, ki naj se izriĹĄe." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Sličica odprtja razširitve" +msgstr "SliÄica odprtja razĹĄiritve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "Sličica za odprtje razširitve" +msgstr "SliÄica za odprtje razĹĄiritve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Sličica zaprtja razširitve" +msgstr "SliÄica zaprtja razĹĄiritve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "Sličica za zaprtje razširitve" +msgstr "SliÄica za zaprtje razĹĄiritve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" @@ -968,11 +969,11 @@ msgstr "Besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" -msgstr "Označevanje" +msgstr "OznaÄevanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" -msgstr "Označeno besedilo za izris" +msgstr "OznaÄeno besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288 msgid "Attributes" @@ -1038,11 +1039,11 @@ msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" -msgstr "Družina pisave" +msgstr "DruĹžina pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Ime družine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Ime druĹžine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -1052,12 +1053,12 @@ msgstr "Slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" -msgstr "Različica pisave" +msgstr "RazliÄica pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" -msgstr "Teža pisave" +msgstr "TeĹža pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 @@ -1071,19 +1072,19 @@ msgstr "Velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" -msgstr "Točke pisave" +msgstr "ToÄke pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "Velikost pisave v točkah" +msgstr "Velikost pisave v toÄkah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" -msgstr "Povečava pisave" +msgstr "PoveÄava pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "Faktor povečave pisave" +msgstr "Faktor poveÄave pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" @@ -1093,23 +1094,23 @@ msgstr "Dvig" msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" +"Odmik besedila nad osnovno Ärto (pod osnovno Ärto, je Äe dvig negativen)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "Prečrtanost" +msgstr "PreÄrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" +msgstr "Ali naj bo besedilo preÄrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" -msgstr "Podčrtanost" +msgstr "PodÄrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" +msgstr "Slog podÄrtave za to besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" @@ -1133,15 +1134,15 @@ msgstr "Nastavi uredljivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na moĹžnost spremembe besedila" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "Nastavi družino pisave" +msgstr "Nastavi druĹžino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na druĹžino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -1153,19 +1154,19 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" -msgstr "Nastavi različico pisave" +msgstr "Nastavi razliÄico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na razliÄico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" -msgstr "Nastavi težo pisave" +msgstr "Nastavi teĹžo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na teĹžo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" @@ -1185,11 +1186,11 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" -msgstr "Nastavi povečavo pisave" +msgstr "Nastavi poveÄavo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor poveÄave velikosti pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" @@ -1201,19 +1202,19 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "Nastavi prečrtanost" +msgstr "Nastavi preÄrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na preÄrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "Nastavi podčrtavo" +msgstr "Nastavi podÄrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podÄrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" @@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr "Stanje radio gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" +msgstr "RiĹĄi preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" @@ -1269,7 +1270,7 @@ msgstr "Nekonsistenten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje" +msgstr "Ali naj se prikaĹže \"nekonsistentno\" stanje" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1278,16 +1279,16 @@ msgid "" "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo " -"lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z " -"vlečenjem na drug vzorec." +"lahko povleÄete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z " +"vleÄenjem na drug vzorec." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za " -"kasnejšo uporabo." +"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povleÄete do vnosa v paleti za " +"kasnejĹĄo uporabo." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" @@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr "Ima kontrolo prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1699 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" +msgstr "Ali izbirnik barv omogoÄa nastavljanje prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Has palette" @@ -1349,7 +1350,7 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali " +"Izberite barvo, ki jo Ĺželite, iz zunanjega obroÄa. Izberite temnost ali " "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 @@ -1365,11 +1366,11 @@ msgstr "_Odtenek:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Položaj na barvnem krogu" +msgstr "PoloĹžaj na barvnem krogu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Saturation:" -msgstr "_Nasičenost:" +msgstr "_NasiÄenost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "\"Deepness\" of the color." @@ -1385,11 +1386,11 @@ msgstr "Svetlost barve." #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Red:" -msgstr "_Rdeča:" +msgstr "_RdeÄa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Količina rdeče luči v barvi." +msgstr "KoliÄina rdeÄe luÄi v barvi." #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Green:" @@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr "_Zelena:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Količina zelene luči v barvi." +msgstr "KoliÄina zelene luÄi v barvi." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Blue:" @@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr "_Modra:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Količina modre luči v barvi." +msgstr "KoliÄina modre luÄi v barvi." #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Opacity:" @@ -1424,8 +1425,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno " -"ime barve (kot na primer 'oranžna')." +"V tem vnosu lahko vpiĹĄete ĹĄestajstiĹĄko vrednost (kot v HTML) ali enostavno " +"ime barve (kot na primer 'oranĹžna')." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Palette" @@ -1433,15 +1434,15 @@ msgstr "Barvna paletaPaleta" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Vključi smerne tipke" +msgstr "VkljuÄi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" +msgstr "Ali naj bo moĹžno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Vedno vključi smerne tipke" +msgstr "Vedno vkljuÄi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "" @@ -1450,11 +1451,11 @@ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" -msgstr "Razlikuj velike in male črke" +msgstr "Razlikuj velike in male Ärke" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk" +msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov obÄutljivo na velikost Ärk" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" @@ -1470,11 +1471,11 @@ msgstr "Vrednost v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu" +msgstr "Ali morajo biti vneĹĄene vrednosti Ĺže prisotne v seznamu" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "Način spremembe velikosti" +msgstr "NaÄin spremembe velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" @@ -1482,11 +1483,11 @@ msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" -msgstr "Širina robu" +msgstr "Ĺ irina robu" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" +msgstr "Ĺ irina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" @@ -1506,51 +1507,51 @@ msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "Najmanjši X" +msgstr "NajmanjĹĄi X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Najmanjša možna vrednost za X." +msgstr "NajmanjĹĄa moĹžna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "Največji X" +msgstr "NajveÄji X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "Največja možna vrednost za X." +msgstr "NajveÄja moĹžna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "Najmanjši Y" +msgstr "NajmanjĹĄi Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y" +msgstr "NajmanjĹĄa moĹžna vrednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "Največji Y" +msgstr "NajveÄji Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Največja možna vrednost za Y" +msgstr "NajveÄja moĹžna vrednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" -msgstr "Ima ločnik" +msgstr "Ima loÄnik" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi" +msgstr "Dialog ima loÄniĹĄko Ärto nad njegovimi gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "Rob področja vsebine" +msgstr "Rob podroÄja vsebine" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga" +msgstr "Ĺ irina robu okoli glavnega obmoÄja dialoga" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" @@ -1562,19 +1563,19 @@ msgstr "Prostor med gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" +msgstr "Rob okoli podroÄja dejavnosti" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" +msgstr "Ĺ irina robu okoli podroÄja gumbov na dnu dialoga" #: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359 msgid "Cursor Position" -msgstr "Položaj kazalca" +msgstr "PoloĹžaj kazalca" #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih." +msgstr "Trenutni poloĹžaj kazalca vstavljanja v znakih." #: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369 msgid "Selection Bound" @@ -1587,15 +1588,15 @@ msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)." #: gtk/gtkentry.c:454 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa" +msgstr "Ali je moĹžno spremeniti vsebino vnosa" #: gtk/gtkentry.c:461 msgid "Maximum length" -msgstr "Največja dolžina" +msgstr "NajveÄja dolĹžina" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "Največje število znakov v tem vnosu" +msgstr "NajveÄje ĹĄtevilo znakov v tem vnosu" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "Visibility" @@ -1606,8 +1607,8 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " -"način)" +"NERESNIÄNO prikaĹže \"nevidni znak\" namesto resniÄnega besedila (geselski " +"naÄin)" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Has Frame" @@ -1615,7 +1616,7 @@ msgstr "Ima okvir" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" +msgstr "NERESNIÄNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Invisible character" @@ -1624,7 +1625,7 @@ msgstr "Nevidni znak" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" +"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski naÄin)" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Activates default" @@ -1640,11 +1641,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Width in chars" -msgstr "Širina v znakih" +msgstr "Ĺ irina v znakih" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos." +msgstr "Ĺ tevilo znakov prostora, ki naj bo puĹĄÄen prazen za vnos." #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Scroll offset" @@ -1652,7 +1653,7 @@ msgstr "Drsni odmik" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" +msgstr "Ĺ tevilo pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "The contents of the entry" @@ -1672,7 +1673,7 @@ msgstr "Izberi vse" #: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221 msgid "Input Methods" -msgstr "Načini vnosa" +msgstr "NaÄini vnosa" #: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360 msgid "_Insert Unicode control character" @@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Show file operations" -msgstr "Kaži operacije datotek" +msgstr "KaĹži operacije datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:542 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." @@ -1696,11 +1697,11 @@ msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek." #: gtk/gtkfilesel.c:549 msgid "Select multiple" -msgstr "Izbira več datotek" +msgstr "Izbira veÄ datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:550 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati." +msgstr "Ali naj bo moĹžno izbrati veÄ datotek hrkrati." #: gtk/gtkfilesel.c:685 msgid "Folders" @@ -1730,9 +1731,9 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na " +"Datoteka \"%s\" je na drugem raÄunalniku (imenovanem %s) in morda ni na " "voljo temu programu.\n" -"Ste prepričani, da jo želite izbrati." +"Ste prepriÄani, da jo Ĺželite izbrati." #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "_New Folder" @@ -1740,7 +1741,7 @@ msgstr "_Nova mapa" #: gtk/gtkfilesel.c:1062 msgid "De_lete File" -msgstr "_Zbriši datoteko" +msgstr "_ZbriĹĄi datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1073 msgid "_Rename File" @@ -1808,11 +1809,11 @@ msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1517 msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?" +msgstr "ResniÄno zbriĹĄi datoteko \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "Delete File" -msgstr "Zbriši datoteko" +msgstr "ZbriĹĄi datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582 #, c-format @@ -1865,7 +1866,7 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" -"Imena datoteke %s ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti " +"Imena datoteke %s ni bilo moÄ pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti " "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3817 @@ -1878,19 +1879,19 @@ msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" -msgstr "Položaj X" +msgstr "PoloĹžaj X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" -msgstr "Položaj X gradnika otroka" +msgstr "PoloĹžaj X gradnika otroka" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" -msgstr "Položaj Y" +msgstr "PoloĹžaj Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" -msgstr "Položaj Y gradnika otroka" +msgstr "PoloĹžaj Y gradnika otroka" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Font name" @@ -1910,11 +1911,11 @@ msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave." +msgstr "Besedilo, ki naj se prikaĹže za predstavitev izbrane pisave." #: gtk/gtkfontsel.c:311 msgid "_Family:" -msgstr "_Družina:" +msgstr "_DruĹžina:" #: gtk/gtkfontsel.c:317 msgid "_Style:" @@ -1951,11 +1952,11 @@ msgstr "yalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "Navpična poravnava oznake." +msgstr "NavpiÄna poravnava oznake." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type." +msgstr "Lastnost ni veÄ v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr "Gradnik oznake" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." +msgstr "Gradnik, ki naj se prikaĹže na mestu obiÄajne oznake okvirja." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -1988,25 +1989,25 @@ msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik." +msgstr "Izgled sence, ki obkroĹža vsebovalnik." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "Lega ročice" +msgstr "Lega roÄice" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka." +msgstr "Lega roÄice relativno na gradnik otroka." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "Skači do robov" +msgstr "SkaÄi do robov" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." -msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka." +msgstr "Stran ĹĄkatle z roÄico, ki je poravnana z toÄko doka." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" +msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaĹže" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" @@ -2030,7 +2031,7 @@ msgstr "Rastrska slika" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" +msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaĹže" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" +msgstr "GdkImage, ki naj se prikaĹže" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" @@ -2050,7 +2051,7 @@ msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." -msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže." +msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloĹži in prikaĹže." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže." +msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaĹže." #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" @@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže." +msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaĹže." #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" @@ -2082,7 +2083,7 @@ msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže." +msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaĹže." #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Storage type" @@ -2090,7 +2091,7 @@ msgstr "Vrsta hrambe" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." -msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke." +msgstr "NaÄin prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr "_Naprava:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" +msgstr "OnemogoÄeno" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" @@ -2127,7 +2128,7 @@ msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " -msgstr "_Način: " +msgstr "_NaÄin: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 @@ -2161,15 +2162,15 @@ msgstr "Nagib Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" -msgstr "Kolešček" +msgstr "KoleĹĄÄek" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" -msgstr "nič" +msgstr "niÄ" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" -msgstr "(onemogočeno)" +msgstr "(onemogoÄeno)" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" @@ -2190,11 +2191,11 @@ msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake." #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "Use markup" -msgstr "Uporabi označevanje" +msgstr "Uporabi oznaÄevanje" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()." +msgstr "Besedilo oznake vkljuÄuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" @@ -2207,7 +2208,7 @@ msgid "" "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo " -"oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign." +"oznake glede na njen poloĹžaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "Pattern" @@ -2218,7 +2219,7 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" -"Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani." +"Niz z podÄrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podÄrtani." #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Line wrap" @@ -2227,7 +2228,7 @@ msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" -"Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko." +"Äe je nastavljen, se vrstcie zaÄnejo lomiti, ko besedilo postane preĹĄiroko." #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Selectable" @@ -2235,19 +2236,19 @@ msgstr "Izberljiva" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" +msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miĹĄko" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Mnemonic key" -msgstr "Pospeševalna tipka" +msgstr "PospeĹĄevalna tipka" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako." +msgstr "PospeĹĄevalna tipka za to oznako." #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Pospeševalni gradnik" +msgstr "PospeĹĄevalni gradnik" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." @@ -2263,27 +2264,27 @@ msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo." #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Navpična poravnava" +msgstr "NavpiÄna poravnava" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo." +msgstr "GtkAdjustment za navpiÄno poravnavo." #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" -msgstr "Širina" +msgstr "Ĺ irina" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." -msgstr "Širina postavitve" +msgstr "Ĺ irina postavitve" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" -msgstr "Višina" +msgstr "ViĹĄina" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "Višina postavitve." +msgstr "ViĹĄina postavitve." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2296,24 +2297,24 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Odtrgajoč naziv" +msgstr "OdtrgajoÄ naziv" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." -msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan." +msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaĹže naziv, kadar je menu odtrgan." #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" -msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" +msgstr "Lahko spremeni pospeĹĄevalnike" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" -"Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad " +"Ali se lahko pospeĹĄevalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad " "predmetom menuja." #: gtk/gtkmenubar.c:151 @@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr "Notranje polnjenje" #: gtk/gtkmenubar.c:159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" +msgstr "KoliÄina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2334,23 +2335,23 @@ msgstr "Rob slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu" +msgstr "Ĺ irina robu okoli oznake in slike v dialogu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "Vrsta sporočila" +msgstr "Vrsta sporoÄila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" -msgstr "Vrsta sporočila" +msgstr "Vrsta sporoÄila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "Gumbi sporočila" +msgstr "Gumbi sporoÄila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila" +msgstr "Gumbi, ki se pokaĹžejo v dialogu sporoÄila" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" @@ -2366,7 +2367,7 @@ msgstr "Poravnava Y" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" +msgstr "NavpiÄna poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" @@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr "Polnenje X" msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" -"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" +"KoliÄina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" @@ -2386,7 +2387,7 @@ msgstr "Polnenje Y" msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" -"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " +"KoliÄina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "piksli" #: gtk/gtknotebook.c:362 @@ -2399,7 +2400,7 @@ msgstr "Kazalo trenutne strani" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" -msgstr "Položaj uhlja" +msgstr "PoloĹžaj uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" @@ -2411,7 +2412,7 @@ msgstr "Rob uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" +msgstr "Ĺ irina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" @@ -2419,19 +2420,19 @@ msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja" +msgstr "Ĺ irina vodoravnega robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Navpični rob okoli uhlja" +msgstr "NavpiÄni rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja" +msgstr "Ĺ irina navpiÄne robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "Kaži uhlje" +msgstr "KaĹži uhlje" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" @@ -2439,7 +2440,7 @@ msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" -msgstr "Kaži rob" +msgstr "KaĹži rob" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" @@ -2452,18 +2453,18 @@ msgstr "Drsljiv" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" -"Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne " -"puščice" +"Äe je RESNIÄNO, se ob prevelikem ĹĄtevilu uhljev za prihaz dodajo drsne " +"puĹĄÄice" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" -msgstr "Vključi vzklični menu" +msgstr "VkljuÄi vzkliÄni menu" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" -msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men" +msgstr "Äe je RESNIÄNO, se ob pritisku na desni miĹĄkin gumb prikaĹže men" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -2480,7 +2481,7 @@ msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "Menu možnosti" +msgstr "Menu moĹžnosti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" @@ -2492,33 +2493,33 @@ msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "Položaj" +msgstr "PoloĹžaj" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" +msgstr "PoloĹžaj loÄnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" -msgstr "Nastavi položaj" +msgstr "Nastavi poloĹžaj" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" +msgstr "Äe je RESNIÄNO, se mora uporabiti lastnost \"poloĹžaj\"" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" -msgstr "Velikost ročice" +msgstr "Velikost roÄice" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" -msgstr "Širina ročice" +msgstr "Ĺ irina roÄice" #: gtk/gtkrc.c:2253 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\"" +msgstr "Nisem uspel najti vkljuÄene datoteke: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 #, c-format @@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "Razširi" +msgstr "RazĹĄiri" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" @@ -2541,7 +2542,7 @@ msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "Aktivni način" +msgstr "Aktivni naÄin" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2550,13 +2551,13 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" -"Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o " -"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je " -"uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" +"Äe je RESNIÄNO, je GtkProgress v aktivnem naÄinu. To pomeni, da obveĹĄÄa o " +"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je konÄanega. To je " +"uporabno, ko poÄnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "Kaži besedilo" +msgstr "KaĹži besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" @@ -2571,7 +2572,7 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" -"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " +"Ĺ tevilo med 0.0 in 1.0, ki doloÄa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogress.c:147 @@ -2583,7 +2584,7 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " +"Ĺ tevilo med 0.0 in 1.0, ki doloÄa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237 @@ -2592,7 +2593,7 @@ msgstr "Prilagoditev" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)" +msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni veÄ v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" @@ -2608,7 +2609,7 @@ msgstr "Slog merilnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)" +msgstr "DoloÄi vizualni slog merilnika v procentnem naÄinu (ni veÄ v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" @@ -2617,7 +2618,7 @@ msgstr "Korak napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v " +"PriĹĄtevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem naÄinu (ni veÄ v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 @@ -2629,7 +2630,7 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v " +"Ĺ tevilo blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem naÄinu (ni veÄ v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 @@ -2641,8 +2642,8 @@ msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" -"Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem " -"načinu)" +"Ĺ tevilo diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem " +"naÄinu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" @@ -2658,7 +2659,7 @@ msgstr "Korak pulza" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan" +msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoÄ blok, ko je izzvan" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -2666,11 +2667,11 @@ msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "Update policy" -msgstr "Način osveževanja" +msgstr "NaÄin osveĹževanja" #: gtk/gtkrange.c:272 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu" +msgstr "Kako naj bo meja osveĹžena na zaslonu" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" @@ -2682,31 +2683,31 @@ msgstr "Obrnjen" #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang" +msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki poveÄujejo rang" #: gtk/gtkrange.c:295 msgid "Slider Width" -msgstr "Širina drsnika" +msgstr "Ĺ irina drsnika" #: gtk/gtkrange.c:296 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" +msgstr "Ĺ irina drsnika ali gumba za poveÄavo" #: gtk/gtkrange.c:303 msgid "Trough Border" -msgstr "Čez rob" +msgstr "Äez rob" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo" +msgstr "Razmik med sliÄico/koraÄnikom in obrobo" #: gtk/gtkrange.c:311 msgid "Stepper Size" -msgstr "Velikost koračnika" +msgstr "Velikost koraÄnika" #: gtk/gtkrange.c:312 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" +msgstr "DolĹžina koraÄnih gumbov na koncih" #: gtk/gtkrange.c:319 msgid "Stepper Spacing" @@ -2714,7 +2715,7 @@ msgstr "Razmik korakov" #: gtk/gtkrange.c:320 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" +msgstr "Razmik med gumbi korakov in sliÄico" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -2734,27 +2735,27 @@ msgstr "Zgornja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Položaj oznake na ravnilu" +msgstr "PoloĹžaj oznake na ravnilu" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "Največja velikost" +msgstr "NajveÄja velikost" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Največja velikost ravnila" +msgstr "NajveÄja velikost ravnila" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" -msgstr "Števke" +msgstr "Ĺ tevke" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže" +msgstr "Ĺ tevilo decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaĹže" #: gtk/gtkscale.c:165 msgid "Draw Value" -msgstr "Riši vrednost" +msgstr "RiĹĄi vrednost" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" @@ -2766,15 +2767,15 @@ msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost" +msgstr "Lega kjer se kaĹže trenutna vrednost" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" -msgstr "Dolžina drsnika" +msgstr "DolĹžina drsnika" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Dolžina skale drsnika" +msgstr "DolĹžina skale drsnika" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" @@ -2786,11 +2787,11 @@ msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" +msgstr "NajmanjĹĄa dolĹžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" +msgstr "NajmanjĹĄa dolĹžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" @@ -2798,7 +2799,7 @@ msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" +msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjĹĄo vrednost" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" @@ -2806,7 +2807,7 @@ msgstr "Korak nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj" +msgstr "KaĹži obiÄajni gumb z puĹĄÄico za nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" @@ -2814,7 +2815,7 @@ msgstr "Korak naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej" +msgstr "KaĹži obiÄajni gumb s puĹĄÄico za naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" @@ -2823,7 +2824,7 @@ msgstr "Drugotni korak nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" +msgstr "KaĹži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" @@ -2832,7 +2833,7 @@ msgstr "Drugotni korak naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" +msgstr "KaĹži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -2840,11 +2841,11 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Navpična prilagoditev" +msgstr "NavpiÄna prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika" +msgstr "ObnaĹĄanje vodoravnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" @@ -2852,11 +2853,11 @@ msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika" +msgstr "ObnaĹĄanje navpiÄnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" +msgstr "Kdaj je prikazan navpiÄni drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Window Placement" @@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "Postavitev okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike" +msgstr "Kje leĹži vsebina glede na drsnike" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273 msgid "Shadow Type" @@ -2876,14 +2877,14 @@ msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" -msgstr "Čas dvojnega klika" +msgstr "Äas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " +"NajveÄji dovoljen Äas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " "milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:156 @@ -2896,11 +2897,11 @@ msgstr "Ali naj kazalec utripa" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Čas utripanja kazalca" +msgstr "Äas utripanja kazalca" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" +msgstr "DolĹžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" @@ -2911,7 +2912,7 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva " +"Ali naj bosta pri meĹĄanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva " "kazalca" #: gtk/gtksettings.c:180 @@ -2920,31 +2921,31 @@ msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" +msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloĹži" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" -msgstr "Ime tipkovnične teme" +msgstr "Ime tipkovniÄne teme" #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži" +msgstr "Ime datoteke tipkovniÄne teme RC, ki naj se naloĹži" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Pospeševalnik menujev" +msgstr "PospeĹĄevalnik menujev" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu" +msgstr "TipkovniÄna bliĹžnjica, ki aktivira menu" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" -msgstr "Prag vlečenja" +msgstr "Prag vleÄenja" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje" +msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vleÄenje" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Font Name" @@ -2956,39 +2957,39 @@ msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" +msgstr "Prilagoditev, ki drĹži vrednost vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" -msgstr "Pospešek" +msgstr "PospeĹĄek" #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" +msgstr "PospeĹĄek, ko drĹžite gumb pritisnjen" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo" +msgstr "Ĺ tevilo ĹĄtevk, ki naj se pokaĹžejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Preskoči na vrednosti" +msgstr "PreskoÄi na vrednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov " +"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskoÄijo na najbliĹžje poveÄave korakov " "vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" -msgstr "Številke" +msgstr "Ĺ tevilke" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte" +msgstr "Ali so neĹĄtevilÄne vrednosti prezrte" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" @@ -2996,11 +2997,11 @@ msgstr "Lom" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo" +msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseĹže svojo mejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" -msgstr "Način posodabljanja" +msgstr "NaÄin posodabljanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "" @@ -3036,7 +3037,7 @@ msgstr "Napaka" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "Vprašanje" +msgstr "VpraĹĄanje" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -3055,7 +3056,7 @@ msgstr "Pol_krepko" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" -msgstr "P_rekliči" +msgstr "P_rekliÄi" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" @@ -3063,7 +3064,7 @@ msgstr "_Cd rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "P_očisti" +msgstr "P_oÄisti" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" @@ -3079,11 +3080,11 @@ msgstr "_Kopiraj" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" -msgstr "_Izreži" +msgstr "_IzreĹži" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "_Zbriši" +msgstr "_ZbriĹĄi" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" @@ -3091,11 +3092,11 @@ msgstr "_Izvedi" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "_Poišči" +msgstr "_PoiĹĄÄi" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "Poišči in _zamenjaj" +msgstr "PoiĹĄÄi in _zamenjaj" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" @@ -3135,7 +3136,7 @@ msgstr "_Gor" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" -msgstr "_Pomoč" +msgstr "_PomoÄ" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" @@ -3151,11 +3152,11 @@ msgstr "Kur_zivna" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "_Skoči na" +msgstr "_SkoÄi na" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" -msgstr "_Središče" +msgstr "_SrediĹĄÄe" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" @@ -3207,7 +3208,7 @@ msgstr "_Lastnosti" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "Konča_j" +msgstr "KonÄa_j" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" @@ -3215,7 +3216,7 @@ msgstr "O_bnovi" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "O_sveži" +msgstr "O_sveĹži" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" @@ -3243,15 +3244,15 @@ msgstr "_Pisava" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "_Naraščujoč" +msgstr "_NaraĹĄÄujoÄ" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "_Padajoč" +msgstr "_PadajoÄ" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "_Preverjanje črkovanja" +msgstr "_Preverjanje Ärkovanja" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" @@ -3259,15 +3260,15 @@ msgstr "U_stavi" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "Prečr_tano" +msgstr "PreÄr_tano" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" -msgstr "_Odbriši" +msgstr "_OdbriĹĄi" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "Podč_rtano" +msgstr "PodÄ_rtano" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" @@ -3280,19 +3281,19 @@ msgstr "_Da" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" -msgstr "Povečava _100%" +msgstr "PoveÄava _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "Povečaj na _stran" +msgstr "PoveÄaj na _stran" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "Po_večaj" +msgstr "Po_veÄaj" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Po_manjšaj" +msgstr "Po_manjĹĄaj" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" @@ -3300,7 +3301,7 @@ msgstr "Vrstice" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Število vrstic v tabeli" +msgstr "Ĺ tevilo vrstic v tabeli" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" @@ -3308,7 +3309,7 @@ msgstr "Stolpci" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Število stolpcev v tabeli" +msgstr "Ĺ tevilo stolpcev v tabeli" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" @@ -3316,7 +3317,7 @@ msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" +msgstr "KoliÄina prostora med zaporednima vrsticama" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" @@ -3324,7 +3325,7 @@ msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" +msgstr "KoliÄina prostora med zaporednima stolpcema" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" @@ -3333,7 +3334,7 @@ msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" -"Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino" +"Äe je RESNIÄNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako viĹĄino in ĹĄirino" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3341,7 +3342,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila" +msgstr "NavpiÄna prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" @@ -3365,18 +3366,18 @@ msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila" +msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanaĹĄanje na oznako besedila" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" -msgstr "Polna višina ozadja" +msgstr "Polna viĹĄina ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih " +"Ali barva ozadja napolni celotno viĹĄino vrstice ali le viĹĄino oznaÄenih " "znakov" #: gtk/gtktexttag.c:234 @@ -3413,7 +3414,7 @@ msgstr "Jezik" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila" +msgstr "Ĺ tevilka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" @@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Širina levega odmika v pikslih" +msgstr "Ĺ irina levega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" @@ -3429,7 +3430,7 @@ msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Širina desnega odmika v pikslih" +msgstr "Ĺ irina desnega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" @@ -3441,19 +3442,19 @@ msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "Piksli nad črtami" +msgstr "Piksli nad Ärtami" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki" +msgstr "Ĺ tevilo pikslov praznega prostora nad odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pikslov pod črtami" +msgstr "Pikslov pod Ärtami" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki" +msgstr "Ĺ tevilo pikslov praznega prostora pod odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" @@ -3462,11 +3463,11 @@ msgstr "Pikslov znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" -"Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov" +"Ĺ tevilo pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" -msgstr "Način lomljenja" +msgstr "NaÄin lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" @@ -3491,11 +3492,11 @@ msgstr "Ali je to besedilo nevidno" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "Nastavi polno višino ozadja" +msgstr "Nastavi polno viĹĄino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na viĹĄino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" @@ -3547,15 +3548,15 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Nastavi piksle nad črtami" +msgstr "Nastavi piksle nad Ärtami" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad Ärtami" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Nastavi piksle pod črtami" +msgstr "Nastavi piksle pod Ärtami" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" @@ -3564,7 +3565,7 @@ msgstr "Nastavi piksle v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" -"Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih" +"Ali ta oznaka vpliva na ĹĄtevilo pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" @@ -3576,11 +3577,11 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Nastavi način lomljenja" +msgstr "Nastavi naÄin lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na naÄin lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" @@ -3628,23 +3629,23 @@ msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine" +msgstr "ZWS Presledek _niÄne dolĹžine" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "ZWN _Združevalec nične širine" +msgstr "ZWN _ZdruĹževalec niÄne ĹĄirine" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine" +msgstr "ZWNJ _NezdruĹževalec niÄne ĹĄirine" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Piksli nad črtami" +msgstr "Piksli nad Ärtami" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Piksli pod črtami" +msgstr "Piksli pod Ärtami" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" @@ -3652,7 +3653,7 @@ msgstr "Piksli znotraj odstavkov" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" -msgstr "Način loma" +msgstr "NaÄin loma" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" @@ -3672,7 +3673,7 @@ msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden" #: gtk/gtktextview.c:6351 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Načini vnosa" +msgstr "_NaÄini vnosa" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format @@ -3693,7 +3694,7 @@ msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" -msgstr "Riši pokazatelja" +msgstr "RiĹĄi pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" @@ -3709,27 +3710,27 @@ msgstr "Slog orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Kako naj se nariše orodjarna" +msgstr "Kako naj se nariĹĄe orodjarna" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "Velikost ločnice" +msgstr "Velikost loÄnice" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "Velikost ločnic" +msgstr "Velikost loÄnic" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" +msgstr "KoliÄina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "Slog ločnice" +msgstr "Slog loÄnice" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" +msgstr "Ali so loÄnice navpiÄne Ärte ali le prazen prostor" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" @@ -3763,19 +3764,19 @@ msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Način TreeModelSort" +msgstr "NaÄin TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort" +msgstr "NaÄin po katerem naj ureja TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "TreeView Model" -msgstr "Način TreeView" +msgstr "NaÄin TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "The model for the tree view" -msgstr "Način za drevesni pogled" +msgstr "NaÄin za drevesni pogled" #: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" @@ -3783,7 +3784,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" +msgstr "NavpiÄna prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Visible" @@ -3791,7 +3792,7 @@ msgstr "Viden" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Kaži gumbe glave stolpca" +msgstr "KaĹži gumbe glave stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Headers Clickable" @@ -3803,19 +3804,19 @@ msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Expander Column" -msgstr "Stolpec razširitve" +msgstr "Stolpec razĹĄiritve" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca" +msgstr "Nastavi stolpec razĹĄiritvenega stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Reorderable" -msgstr "Vnovič uredljiv" +msgstr "VnoviÄ uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "View is reorderable" -msgstr "Pogled je vnovič uredljiv" +msgstr "Pogled je vnoviÄ uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Rules Hint" @@ -3823,47 +3824,47 @@ msgstr "Namig ravnil" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv" +msgstr "Nastavi namig struju tem, da riĹĄe vrstice izmenljivih barv" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Enable Search" -msgstr "Vključi iskanje" +msgstr "VkljuÄi iskanje" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" +msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno iĹĄÄe po stolpcih" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Search Column" -msgstr "Išči stolpec" +msgstr "IĹĄÄi stolpec" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo" +msgstr "Stolpec skozi katerega naj se iĹĄÄe ob iskanju skozi kodo" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Expander Size" -msgstr "Velikost razširitvene puščice" +msgstr "Velikost razĹĄiritvene puĹĄÄice" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "Velikost razširitvene puščice." +msgstr "Velikost razĹĄiritvene puĹĄÄice." #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Širina navpične ločnice" +msgstr "Ĺ irina navpiÄne loÄnice" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število." +msgstr "NavpiÄni prostor med celicami. Mora biti sodo ĹĄtevilo." #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Širina vodoravne ločnice" +msgstr "Ĺ irina vodoravne loÄnice" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število." +msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo ĹĄtevilo." #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Allow Rules" @@ -3871,19 +3872,19 @@ msgstr "Dovoli ravnila" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic" +msgstr "Dovoli risanje izmeniÄnih barv vrstic" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Indent Expanders" -msgstr "Zamakni razširilnike" +msgstr "Zamakni razĹĄirilnike" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" +msgstr "Naredi razĹĄirilnike zamaknjene" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" +msgstr "Ali naj se stolpec prikaĹže" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434 msgid "Resizable" @@ -3895,7 +3896,7 @@ msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Current width of the column" -msgstr "Trenutna širina stoplca" +msgstr "Trenutna ĹĄirina stoplca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Sizing" @@ -3903,31 +3904,31 @@ msgstr "Spreminjanje velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" +msgstr "NaÄin spreminjanja velikosti stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Fixed Width" -msgstr "Nespremenljiva širina" +msgstr "Nespremenljiva ĹĄirina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca" +msgstr "Trenutna nespremenljiva ĹĄirina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum Width" -msgstr "Najmanjša širina" +msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" +msgstr "NajmanjĹĄa dovoljena ĹĄirina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum Width" -msgstr "Največja širina" +msgstr "NajveÄja ĹĄirina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" +msgstr "NajveÄja dovoljena ĹĄirina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title" @@ -3943,7 +3944,7 @@ msgstr "Klikabilen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Ali je možno na glavo klikniti" +msgstr "Ali je moĹžno na glavo klikniti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget" @@ -3963,7 +3964,7 @@ msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" +msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugaÄe urejen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Sort indicator" @@ -3971,7 +3972,7 @@ msgstr "Pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja" +msgstr "Ali naj se kaĹže pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort order" @@ -3979,23 +3980,23 @@ msgstr "Vrstni red" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj" +msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaĹže pokazatelj" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." -msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda" +msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄi vrednost vodoravne lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." -msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda" +msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄi vrednost navpiÄne lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda." +msgstr "DoloÄi kako je narisana senÄena ĹĄkatla okoli pogleda." #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Widget name" @@ -4007,36 +4008,36 @@ msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "Parent widget" -msgstr "Gradnik starš" +msgstr "Gradnik starĹĄ" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" -"Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta " +"StarĹĄevski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta " "gradnika." #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" -msgstr "Zahtevek po širini" +msgstr "Zahtevek po ĹĄirini" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" -"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni " +"Prezri gradnikov zahtevek po ĹĄirini, ali -1, Äe naj bo uporabljen obiÄajni " "zahtevek." #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Height request" -msgstr "Zahtevek po širini" +msgstr "Zahtevek po ĹĄirini" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" -"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen " +"Prezri gradnikov zahtevek po ĹĄirini, ali -1, Äe naj bo uprabljen normalen " "zahtevek -1." #: gtk/gtkwidget.c:426 @@ -4045,7 +4046,7 @@ msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" -msgstr "Občutljiv" +msgstr "ObÄutljiv" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Whether the widget responds to input" @@ -4097,7 +4098,7 @@ msgstr "Sprejema privzeto" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran." +msgstr "Äe je RESNIÄNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran." #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" @@ -4124,16 +4125,16 @@ msgstr "Dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." -msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" +msgstr "Maska dogodkov, ki doloÄa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" -msgstr "Razširjeni dogodki" +msgstr "RazĹĄirjeni dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" -"Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta " +"Maska dogodkov, ki doloÄa katere vrste razĹĄirjenih dogodkov bo dobival ta " "gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:1053 @@ -4142,23 +4143,23 @@ msgstr "Notranji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika." +msgstr "Ali naj se nariĹĄe pokazatelj fokusa znotraj gradnika." #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Focus linewidth" -msgstr "Širina črte fokusa" +msgstr "Ĺ irina Ärte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte." +msgstr "Ĺ irina (v pikslih) fokusove pokazateljske Ärte." #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa" +msgstr "Vzorec Ärtkane Ärte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" +msgstr "Ärtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" @@ -4166,7 +4167,7 @@ msgstr "Polnenje fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'." +msgstr "Ĺ irina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'ĹĄkatlo'." #: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Cursor color" @@ -4174,15 +4175,15 @@ msgstr "Barva kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" +msgstr "Barva s katero naj se riĹĄe vnosni kazalec" #: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Razmerje črte kazalca" +msgstr "Razmerje Ärte kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec" +msgstr "Razmerje v katerem naj se riĹĄe vnosni kazalec" #: gtk/gtkwindow.c:399 msgid "Window Type" @@ -4202,7 +4203,7 @@ msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:417 msgid "Allow Shrink" -msgstr "Dovoli skrčitev" +msgstr "Dovoli skrÄitev" #: gtk/gtkwindow.c:419 #, no-c-format @@ -4210,8 +4211,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" -"Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO " -"je v 99% časa slaba ideja." +"Äe je RESNIÄNO, okno nima najmanjĹĄe velikosti. Nastavljanje tega na RESNIÄNO " +"je v 99% Äasa slaba ideja." #: gtk/gtkwindow.c:426 msgid "Allow Grow" @@ -4220,11 +4221,11 @@ msgstr "Dovoli rast" #: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" -"Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti." +"Äe je RESNIÄNO, lahko uporabik poveÄa okno preko njegove najmanjĹĄe velikosti." #: gtk/gtkwindow.c:435 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" +msgstr "Äe je RESNIÄNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Modal" @@ -4235,7 +4236,7 @@ msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" -"Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " +"Äe je RESNIÄNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " "uporabna)." #: gtk/gtkwindow.c:450 @@ -4244,33 +4245,33 @@ msgstr "Lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "The initial position of the window." -msgstr "Začetna lega okna" +msgstr "ZaÄetna lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Default Width" -msgstr "Privzeta širina" +msgstr "Privzeta ĹĄirina" #: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." -msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič." +msgstr "Privzeta ĹĄirina okna, uporabljena kadar se okno pokaĹže prviÄ." #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Default Height" -msgstr "Privzeta višina" +msgstr "Privzeta viĹĄina" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." -msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič." +msgstr "Privzeta viĹĄina okna, uporabljena kadar se okno prikaĹže prviÄ." #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Uniči skupaj s staršem" +msgstr "UniÄi skupaj s starĹĄem" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim" +msgstr "Ali naj bo to okno uniÄeno skupaj s starĹĄevskim" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Icon" @@ -4282,25 +4283,25 @@ msgstr "Ikona za to okno" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" -msgstr "Način" +msgstr "NaÄin" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" -"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih " +"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na Ĺželene velikosti njenih " "gradnikov." #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharično (EZ+)" +msgstr "AmhariÄno (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirilično" +msgstr "CiriliÄno" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 @@ -4320,12 +4321,12 @@ msgstr "Tajsko (pokvarjen)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)" +msgstr "TigrigniĹĄko-eritreanski (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)" +msgstr "TigrigniĹĄko-etiopski (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr "Vietnamski (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "Vnosni način X" +msgstr "Vnosni naÄin X" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Imeniki" @@ -4344,19 +4345,19 @@ msgstr "Vnosni način X" #~ msgstr "Ustvari imenik" #~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Črkolivnica:" +#~ msgstr "Ärkolivnica:" #~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Poševnost:" +#~ msgstr "PoĹĄevnost:" #~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Ločljivost po X:" +#~ msgstr "LoÄljivost po X:" #~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Ločljivost po Y:" +#~ msgstr "LoÄljivost po Y:" #~ msgid "Average Width:" -#~ msgstr "Povprečna širina:" +#~ msgstr "PovpreÄna ĹĄirina:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Kodni nabor:" @@ -4395,7 +4396,7 @@ msgstr "Vnosni način X" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" -#~ msgstr "(nič)" +#~ msgstr "(niÄ)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "navadno" @@ -4419,20 +4420,20 @@ msgstr "Vnosni način X" #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "Izbrana pisava je popačena." +#~ msgstr "Izbrana pisava je popaÄena." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno." #~ msgid "roman" -#~ msgstr "pokončna" +#~ msgstr "pokonÄna" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcionalen" #~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "enakokoračen" +#~ msgstr "enakokoraÄen" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "celica znaka" @@ -4441,7 +4442,7 @@ msgstr "Vnosni način X" #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati." +#~ msgstr "MAX_FONTS preseĹžen. Nekatere pisave utegnejo manjkati." #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d" |