diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-20 11:05:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-20 11:05:11 +0000 |
commit | 4079202cba89eabac24a3edd01b2562100fd45c8 (patch) | |
tree | d0390447d11b567f717fcea4546276c20ab97beb /po/sq.po | |
parent | 0300bfdc329c1e4627c80e5eff6ed2bdfaaac515 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-4079202cba89eabac24a3edd01b2562100fd45c8.tar.gz |
Korrigjime
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 490 |
1 files changed, 241 insertions, 249 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Albanian translation of Gtk+ -# Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003. # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004. @@ -7,16 +7,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.sq\n" +"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-07 12:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-20 11:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-20 11:52+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 @@ -27,15 +26,13 @@ msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna" +msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file " -"imazh të jetë i dëmtuar" +msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -43,13 +40,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file " -"i dëmtuar animacioni" +"Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që " +"file të jetë i dëmtuar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s" +msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit të ngarkimit të figurave: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format @@ -57,67 +54,67 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej " -"një versioni tjetër GTK?" +"Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase " +"është për një version tjetër të GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen" +msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'" +msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Format i panjohur file imazhi" +msgstr "Format i panjohur figure" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s" +msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s" +msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s" +msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga " +"E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga " "të dhënat të jetë ruajtur: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format @@ -135,26 +132,26 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara" +msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "Format i panjohur imazhi" +msgstr "Format i panjohur figure" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin" +msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte" -msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte" +msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte" +msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Copë e papritur ikone në animacion" +msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" @@ -171,27 +168,27 @@ msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Copë e keqformuar në animacion" +msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "Formati i pamjeve ANI" +msgstr "Formati i figurave ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar" +msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme" +msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092 msgid "The BMP image format" -msgstr "Formati i imazhit BMP" +msgstr "Formati i figurës BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format @@ -213,15 +210,15 @@ msgstr "Stack overflow" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh." +msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Ndeshur me kod të gabuar" +msgstr "Ndesha në kod të gabuar" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Tabela rrethore në file GIF" +msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 @@ -230,7 +227,7 @@ msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)" +msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" @@ -246,12 +243,12 @@ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme " -"mungon colormap lokale." +"Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të " +"brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë." +msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" @@ -301,7 +298,7 @@ msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" -msgstr "Formati i imazhit ICO" +msgstr "Formati i figurës ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -313,13 +310,13 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa " +"Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa " "programe që të lironi pak kujtesë" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar" +msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 @@ -346,69 +343,69 @@ msgstr "Formati JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header" +msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme" +msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar " +msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar " #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar" +msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri" +msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije" +msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete" +msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX" +msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX" +msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" -msgstr "Formati i pamjes PCX" +msgstr "Formati i figurës PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm." +msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero." +msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8." +msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA." +msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë " +"Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë " "3 ose 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 @@ -426,8 +423,8 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen " -"e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës" +"Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni " +"mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -442,17 +439,17 @@ msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s" msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum " -"79 karaktere." +"79 simbole." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII." +msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-" +"Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-" "8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 @@ -485,122 +482,122 @@ msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe" +msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255" +msgstr "Nuk mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët " +msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët" +msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM " +msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Hasur në eof të parakohshëm" +msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të " -"dhënash" +"dhënava" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekste PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM" +msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM" +msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje" +msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash" +msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur" +msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS" +msgstr "Variacion figure RAS i pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Formati i pamjes Sun raster" +msgstr "Formati i figurës Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\"" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\"" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\"" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\"" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\"" +msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\"" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer" +msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri" +msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap" +msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "S'mund të vendos zëra colormap" +msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\"" +msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA" +msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme" +msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar" +msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" @@ -608,123 +605,123 @@ msgstr "Tepri të dhënash në file" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" -msgstr "Formati i pamjes Targa" +msgstr "Formati i figurës Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)" +msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero" +msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha" +msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF" +msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Variant TIFF i pambuluar" +msgstr "Variant TIFF i pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF" +msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar" +msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF" +msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" -msgstr "Formati i pamjes TIFF" +msgstr "Formati i figurës TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "Pamja ka gjerësi zero" +msgstr "Figura ka gjerësi zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "Pamja ka lartësi zero" +msgstr "Figura ka lartësi zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej" +msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "Formati i pamjes WBMP" +msgstr "Formati i figurës WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Kartelë XBM e mangët" +msgstr "File XBM i pasaktë" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM" +msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "Formati i pamjes XBM" +msgstr "Formati i figurës XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "S'u gjet titull XPM" +msgstr "Mungon header XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0" +msgstr "File XPM e gjerësinë e figurës <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0" +msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash" +msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\"" +msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"gërma per pixel\"" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM" +msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM" +msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM" +msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "Formati i pamjes XPM" +msgstr "Formati i figurës XPM" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -764,7 +761,7 @@ msgstr "Alt" #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:MY" -msgstr "kalendar:MV" +msgstr "kalendari:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday @@ -772,7 +769,7 @@ msgstr "kalendar:MV" #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "kalendar:fillim_jave:0" +msgstr "kalendari:week_start:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" @@ -790,7 +787,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani. " "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si " -"të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre." +"aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" @@ -798,20 +795,20 @@ msgid "" "it for use in the future." msgstr "" "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për " -"ta ruajtur për përdorim në të ardhmen." +"t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" -msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu" +msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë " -"zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni " -"\"Ruaj ngjyrë këtu.\"" +"Klikoni këtë zë palete për t'a bërë ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar këtë " +"zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni " +"\"Ruaje ngjyrën këtu.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" @@ -843,7 +840,7 @@ msgstr "_Ngopja:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës." +msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" @@ -851,7 +848,7 @@ msgstr "_Vlera:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." -msgstr "Shkëlqim i ngjyrës." +msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" @@ -859,7 +856,7 @@ msgstr "E _kuqe:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën." +msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën." #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" @@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "E _gjelbër:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën." +msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën." #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" @@ -875,19 +872,19 @@ msgstr "_Blu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën." +msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën." #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" -msgstr "_Patejdukshmëri:" +msgstr "_Patejdukshmëria:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 msgid "Transparency of the color." -msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës." +msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës." #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" -msgstr "Emër_Ngjyre:" +msgstr "Emri i _Ngjyrës:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" @@ -895,11 +892,11 @@ msgid "" "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, " -"ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ." +"ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" -msgstr "_Paletë" +msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 msgid "Color Selection" @@ -911,11 +908,11 @@ msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" -msgstr "Metoda _Futjeje" +msgstr "_Metodat e Futjes" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode" +msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit" #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 @@ -923,7 +920,7 @@ msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode" msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Emër file jo korrekt: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" @@ -932,7 +929,7 @@ msgstr "" "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" @@ -941,7 +938,7 @@ msgstr "" "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3035 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" @@ -950,16 +947,11 @@ msgstr "" "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 msgid "Home" msgstr "Shtëpia" -#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637 -msgid "Desktop" -msgstr "Hapësira e Punës" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:893 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" @@ -968,7 +960,7 @@ msgstr "" "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" @@ -977,28 +969,20 @@ msgstr "" "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 -msgid "Add" -msgstr "Shto" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "Remove" -msgstr "Hiq" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018 msgid "Up" msgstr "Sipër" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1499 msgid "File name" msgstr "Emri i file" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" @@ -1007,87 +991,95 @@ msgstr "" "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1327 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni " "jo korrekt." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1400 msgid "Folder" -msgstr "Kartela" +msgstr "Kartelë" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1444 +msgid "Add" +msgstr "Shto" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1454 +msgid "Remove" +msgstr "Hiq" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1521 msgid "Size" -msgstr "Madhësi" +msgstr "Madhësia" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1533 msgid "Modified" msgstr "Ndryshuar" -#. Label and entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515 -msgid "_Filename:" -msgstr "Emri i file:" - #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579 msgid "Preview" msgstr "Shikoje" +#. Label and entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Emri i file:" + #. Change the current folder label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2216 #, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "Kartela aktuale: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2631 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "shtegu %s nuk ekziston" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3181 msgid "Type name of new folder" msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3208 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d byte" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3210 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3118 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259 msgid "Today" msgstr "Sot" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3165 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3261 msgid "Yesterday" msgstr "Dje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3173 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3269 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3176 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3272 msgid "Unknown" -msgstr "I/e panjohur" +msgstr "Nuk njihet" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" @@ -1095,7 +1087,7 @@ msgstr "Kartelat" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" -msgstr "_Kartela" +msgstr "_Kartelat" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" @@ -1117,13 +1109,13 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos " +"File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos " "jetë e vlefshme për këtë program.\n" -"Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?" +"Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "Kartelë _re" +msgstr "Kartelë _Re" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" @@ -1136,7 +1128,7 @@ msgstr "_Riemërto File" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files" +msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emrat e files" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -1149,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files." +msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format @@ -1171,7 +1163,7 @@ msgstr "_Krijo" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files" +msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -1184,7 +1176,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files." +msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format @@ -1203,7 +1195,7 @@ msgstr "Elemino file" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files" +msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1243,7 +1235,7 @@ msgstr "_Riemërto" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " -msgstr "_Zgjedhje:" +msgstr "_Zgjedhja:" #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -1251,8 +1243,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e " -"ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s" +"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të " +"ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" @@ -1270,26 +1262,26 @@ msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file" msgid "(Empty)" msgstr "(Bosh)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 msgid "Filesystem" msgstr "File sistemi" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)" @@ -1319,7 +1311,7 @@ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" -msgstr "_Familje:" +msgstr "_Familja:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" @@ -1344,7 +1336,7 @@ msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" -msgstr "Vlerë _gama" +msgstr "Vlera _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1354,7 +1346,7 @@ msgstr "Vlerë _gama" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1182 +#: gtk/gtkicontheme.c:1180 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1367,14 +1359,14 @@ msgstr "" "Mund të merrni një kopje nga:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1247 +#: gtk/gtkicontheme.c:1245 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë" #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" -msgstr "I/e prezgjedhur" +msgstr "E prezgjedhur" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" @@ -1402,17 +1394,17 @@ msgstr "Dritarja" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " -msgstr "_Mënyrë:" +msgstr "_Mënyra:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" -msgstr "_Boshte" +msgstr "_Boshtet" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" -msgstr "Kyça" +msgstr "_Kyçet" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" @@ -1444,11 +1436,11 @@ msgstr "asnjë" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" -msgstr "(çaktivizuar)" +msgstr "(jo aktiv)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" -msgstr "(i/e panjohur)" +msgstr "(nuk njihet)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 @@ -1493,7 +1485,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format @@ -1586,15 +1578,15 @@ msgstr "_Fund" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "I/e _pari" +msgstr "I _pari" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "_I/e fundit" +msgstr "_I fundit" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "_Krye" +msgstr "_Në majë" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" @@ -1622,7 +1614,7 @@ msgstr "_Ndihmë" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Shtëpi" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "Increase Indent" @@ -1634,7 +1626,7 @@ msgstr "Zvogëlo ngushtimin" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Index" -msgstr "_Tregues" +msgstr "_Treguesi" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Italic" @@ -1642,7 +1634,7 @@ msgstr "_Italic" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Jump to" -msgstr "_Hidhu tek " +msgstr "_Shko tek" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Center" @@ -1730,11 +1722,11 @@ msgstr "Ruaj _Si" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Color" -msgstr "_Ngjyrë" +msgstr "_Ngjyra" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Font" -msgstr "_Gërma" +msgstr "_Gërmat" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Ascending" @@ -1746,7 +1738,7 @@ msgstr "_Zbritës" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Spell Check" -msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi" +msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Stop" @@ -1754,7 +1746,7 @@ msgstr "_Ndalo" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Hequrvije" +msgstr "_Vijëzuar" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Undelete" @@ -1778,7 +1770,7 @@ msgstr "Madhësia _Normale" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "Best _Fit" -msgstr "_Përshtate" +msgstr "Për_shtate" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Zoom _In" @@ -1790,11 +1782,11 @@ msgstr "Z_vogëlo" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë" +msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë" +msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" @@ -1818,7 +1810,7 @@ msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie" +msgstr "ZHG _Zero gjerësi hapësirë" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" @@ -1831,28 +1823,28 @@ msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\"," +msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "-- Pa Këshillë --" +msgstr "-- Asnjë Këshillë --" -#: gtk/gtkuimanager.c:1065 +#: gtk/gtkuimanager.c:1070 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1274 +#: gtk/gtkuimanager.c:1279 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1359 +#: gtk/gtkuimanager.c:1364 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2136 +#: gtk/gtkuimanager.c:2141 msgid "Empty" msgstr "Bosh" @@ -1909,5 +1901,5 @@ msgstr "Metodë Futjeje për X" #: tests/testfilechooser.c:185 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s" +msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s" |